I would venture to say he can't get comfortable either. |
Осмелюсь сказать, что и я тоже места себе не нахожу. |
I would venture to guess that that gentleman is our Dr. Ted Lomax. |
Осмелюсь предположить, что тот джентльмен - наш доктор Тед Ломакс. |
May I venture to suggest that I am a special case? |
Осмелюсь предположить, что я - особый случай. |
I venture to submit that it does none of that. |
Я осмелюсь заявить о том, что ни то, ни другое неверно. |
As to the other two gentlemen, I shall venture to think of them both as I did before. |
Но что касается двух других джентльменов, я осмелюсь думать о них как и прежде. |
I venture to say it's true what the Sons of Mithras have seen you in you, and you are closer every day, artista. |
Осмелюсь сказать что Сыны Митры увидели в тебе, и что ты все ближе, художник. |
Therefore, I venture to suggest to you, Mr. President, if you find it appropriate, to examine the possibility of renewing consultations on enhancing participation by the NGOs in the work of the Conference. |
С учетом этого осмелюсь предложить Вам, г-н Председатель, если вы посчитаете это целесообразным, рассмотреть возможность возобновления консультаций по вопросу о более активном привлечении НПО к работе Конференции. |
It is true that consensus will be harder to achieve, but once attained it will be all the more solid - I would venture to say all the more legitimate. |
Разумеется, задача достижения консенсуса будет более сложной, но если он будет достигнут, то он будет гораздо более прочным и, осмелюсь сказать, гораздо более законным. |
With the Assembly's permission, I would venture to suggest that the draft resolution contains the necessary elements to highlight the convergences between the competence of the United Nations and the implications of the Congress in some areas of that competence. |
С позволения Ассамблеи я осмелюсь высказать мнение, что данный проект резолюции содержит необходимые элементы, подчеркивающие некоторую общность между сферой ведения Организации Объединенных Наций и теми последствиями, которые проведение конгресса будет иметь для этой сферы ведения. |
With flexibility, in a constructive spirit and, I venture to say, with ingenuity, in May 1995 we put forward for the Working Group's consideration a formula that could constitute the basis for a solution. |
Проявив гибкость и конструктивный дух и, осмелюсь сказать, здравый смысл, мы в мае 1995 года представили на рассмотрение Рабочей группы формулу, которая могла бы лечь в основу решения. |
In the past three or four years, we have faced novel and unexpected challenges in this area - most obviously in Sierra Leone, Kosovo and Timor-Leste - and I would venture to say that we have acquitted ourselves quite well. |
В последние три-четыре года мы столкнулись с новыми и неожиданными проблемами в этой области, прежде всего, разумеется, в Сьерра-Леоне, Косово и Восточном Тиморе, и я осмелюсь сказать, что мы показали себя с лучшей стороны. |
I would venture to suggest that in the process of completing the work of the international Tribunals we should keep a broader view in mind, namely, how we can cooperate better in promoting international justice. |
Осмелюсь предложить, чтобы в процессе завершения работы международных трибуналов мы также преследовали более широкую цель, а именно: как мы можем лучше сотрудничать в деле содействия международному правосудию. |
The letter was ended with the following words: You ask me - 'what rules I must observe during this time of probation, and how soon I might venture to hope that it could begin'. |
Письмо завершалось следующими словами: Вы спрашиваете меня: «Какие правила я должен соблюдать во время этого испытательного срока и как скоро я осмелюсь надеяться, что он может начаться?» |
I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. |
Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
May I venture to suggest breakfast to Your Majesty? |
Осмелюсь предложить ваше величество, позавтракать |
I would thus venture to ask Lord Ashdown a question about what he himself has called the need to speed up the reforms. |
В этой связи я осмелюсь задать вопрос лорду Эшдауну, что он имел ввиду, когда говорил о необходимости ускорить процесс реформ. |
I would venture to add that here in this room we find the representatives of at least 188 different perceptions of this crucial issue. |
Осмелюсь добавить, что в этом зале присутствуют по меньшей мере 188 представителей, имеющих различные мнения по этому важному вопросу. |
I would venture to say, and I conclude on this note, that the horizon of peace necessarily implies an in-depth commitment by the United States and the European Union. |
В заключение осмелюсь сказать, что цель установления мира требует решительной приверженности со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза. Генеральный секретарь нашей Организации должен воскресить саму суть деятельности «четверки» с учетом этой цели. |
I venture you've heard that I'm going to prison. |
Осмелюсь предположить, вы знаете, что меня ждет тюрьма. |
I'd venture little is all they have. |
Осмелюсь предположить, что им мало что известно. |
I'll venture one, the Keys. |
Осмелюсь сказать, что во Флорида-Кис. |
Sir, I would venture to say that they are bears, Who, when they come into town, it is very bad news indeed. |
Сэр, осмелюсь предположить, что это медведи, которые приходят в город и всем надоедают. |
In fact, I would venture Sir Richard Worsley is not entitled to any compensation at all and that his litigation may be dismissed, for it was Sir Richard Worsley himself who debased and devalued his wife. |
Осмелюсь утверждать, что сэру Ричарду вообще не положена какая-либо компенсация, и его иск может быть отклонён, потому что сэр Ричард Уорсли сам унизил и обесценил свою жену. |
I venture to pass them on to you. |
Осмелюсь предложить их Вам. |
I venture the following. |
Я осмелюсь предложить следующее. |