| Belarus, Cape Verde, Russian Federation, Venezuela. | Воздержались: Беларусь, Венесуэла, Кабо-Верде, Российская Федерация. |
| (Venezuela) said that conflicts arising within indigenous communities were generally resolved through the indigenous justice system. | Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что конфликты, возникающие внутри коренных общин обычно разрешаются через систему правосудия коренных народов. |
| However, in its third report to the Committee, Venezuela indicated that the Act against Organized Crime would introduce legislation governing activities of an economic nature. | Вместе с тем в своем третьем докладе Комитету Венесуэла отметила, что в соответствии с Законом о борьбе с организованной преступностью будут приняты положения, регулирующие деятельность экономического характера. |
| 127.99 Continue advancing towards an urgent and lasting peaceful solution to the crisis, with the preservation of its territorial integrity; and with the assistance and international solidarity, that the country requires (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 127.99 продолжать движение в направлении нахождения решения по незамедлительному и долгосрочному мирному урегулированию кризиса, при сохранении его территориальной целостности, а также при содействии и солидарности международного сообщества, в которых нуждается страна (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| 108.123 Pursue the fight against poverty and to take policies which favour vulnerable people, and pursue economic cooperation which the country needs (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 108.123 продолжать борьбу с нищетой и проводить политику в пользу уязвимых групп населения, а также проводить политику экономического сотрудничества, в котором нуждается страна (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The Government of Venezuela submitted the following cases dealt with by the Special Ombudsman's Office with National Jurisdiction for the Environment and for the purpose of increasing awareness of the environmental situation in Venezuela. | Правительство Венесуэлы сообщило о следующих случаях, которые рассматриваются в Управлении специального омбудсмена, обладающем национальной юрисдикцией в области охраны окружающей среды, с целью повышения информированности об экологической ситуации в Венесуэле. |
| The Democratic People's Republic of Korea noted Venezuela's achievements in social, economic and cultural rights directed inter alia toward the eradication of poverty and social justice. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики отметила достижения Венесуэлы в области социальных, экономических и культурных прав, направленные, в частности, на искоренение нищеты и установление социальной справедливости. |
| Discussions are continuing with the Government of Venezuela to strengthen the activities of UNU/BIOLAC and to move towards the eventual establishment of UNU/BIOLAC as an International Biotechnology Centre in Caracas. | Продолжаются обсуждения с правительством Венесуэлы вопросов укрепления деятельности БИОЛАК УООН и принятия мер в направлении учреждения в конечном счете на базе БИОЛАК УООН Международного центра биотехнологий в Каракасе. |
| Constitution of Venezuela, art. | Национальная Конституция Боливарианской Республики Венесуэлы, статья 136. |
| Venezuelan president Nicolás Maduro announced the petro in a televised address on 3 December 2017, stating that it would be backed by Venezuela's reserves of oil, gasoline, gold, and diamonds. | К валюте привязан суверенный боливар Президент Венесуэлы Николас Мадуро объявил о создании петро в телеобращении от З декабря 2017 года, заявив, что эта валюта обеспечена запасами нефти, бензина, золота и алмазов. |
| Every day, in Venezuela, more public institutions and private institutions join in the fight against HIV/AIDS, and, increasingly, financial resources are earmarked for this purpose. | Каждый день в Венесуэле новые общественные институты и частные институты присоединяются к борьбе против ВИЧ/СПИДа, и все чаще финансовые ресурсы выделяются специально на эти цели. |
| The new version has undergone field testing in the Brazil and Venezuela country offices as well as at a regional monitoring and evaluation workshop held in the Czech Republic. | Новая модель прошла полевые испытания в страновых отделениях в Бразилии и Венесуэле, а также на состоявшемся в Чешской Республике региональном семинаре по вопросам контроля и оценки. |
| CEDAW recommended that Venezuela distinguish between general social and economic policies and programmes which also benefited women, and temporary special measures which were necessary to accelerate the achievement of de facto equality for women. | КЛДЖ рекомендовал Венесуэле четко разграничивать общую социально-экономическую политику и программы, которые в числе прочего отвечают интересам женщин, и временные специальные меры, необходимые для скорейшего достижения фактического равенства женщин. |
| in Venezuela: "to promote and protect the exercise of free competition" as well as "efficiency that benefits the producers and consumers"; Law to Promote and Protect the Exercise of Free Competition. Article 1. | создавая в то же время условия, благоприятствующие сохранению наших демократических, политических и социальных институтов" 11/; в Венесуэле - "поощрение и защита свободной конкуренции", а также "эффективность, которая будет благоприятно сказываться на положении как производителей, так и потребителей" 12/. |
| It also included a multi camera option for a soundcheck of "Primavera 0" and a 25-minute documentary about the tour featuring footage of sound checks and concerts in Mexico, Venezuela, and Argentina. | Кроме того, он включал видео с разных камер записи песни «Primavera 0» и документальный 25-минутный фильм о прощальном турне (видео с концертов и саундчеков в Мексике, Венесуэле и Аргентине). |
| In July 1901 Germany urged Venezuela in friendly terms to pursue international arbitration via the Permanent Court of Arbitration in The Hague. | В июле 1901 года Германия призвала Венесуэлу добровольно согласиться на международный арбитраж через Постоянную палату третейского суда в Гааге. |
| Played for Venezuela at ten Women's Chess Olympiads (2000-2018) and won individual bronze (2006) medal. | Представляла Венесуэлу на десяти шахматных олимпиадах (2000-2018) и в индивидуальном зачете завоевала бронзовую (2006) медаль. |
| Subsequently, Roosevelt informed the German Ambassador that Admiral Dewey had orders to be ready to sail to Venezuela from Puerto Rico at an hour's notice. | Впоследствии Рузвельт сообщил послу Германии, что адмиралу Дьюи был отдан приказ быть готовыми к отплытию в Венесуэлу из Пуэрто-Рико в течение часа. |
| In Spain, anti-French forces had liberated the country, and the restored Ferdinand VII sent a large expeditionary force to Venezuela and New Granada under Pablo Morillo, who had distinguished himself during Spain's War of Independence. | В Испании анти-французские войска освободили страну, и восстановленный Фердинанд VII послал большой экспедиционный корпус в Венесуэлу и Новую Гранаду во главе с Пабло Морильо, который отличился во время испанской войны за независимость. |
| In 1808 a large military force to attack Venezuela was assembled and placed under the command of Arthur Wellesley, but Napoleon's invasion of Spain suddenly transformed Spain into an ally of Britain, and the force instead went there to fight in the Peninsular War. | В 1808 году большой флот для атаки на Венесуэлу был собран и помещен под командованием Артура Уэлсли, но вторжение Наполеона в Испанию внезапно превратило Испанию в союзника Англии, и собранные войска были направлены на Пиренеи. |
| Any action that the Committee took within its mandate would be welcomed and fully supported by Venezuela. | Любые действия, которые Комитет предпримет в рамках своего мандата, будут приветствоваться и полностью поддерживаться Венесуэлой. |
| The Special Rapporteur initiated engagement with Guyana, Kenya, Pakistan and Venezuela, respectively, by requesting official country visits. | Специальный докладчик установил контакты с Гайаной, Кенией, Пакистаном и Венесуэлой, соответственно, запросив приглашение на официальное посещение этих стран. |
| It acknowledged Venezuela's engagement with the United Nations human rights mechanisms. Cambodia noted the challenges Venezuela still faced in the area of rights of children, women and indigenous people. | Она также отметила взаимодействие Венесуэлы с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, подчеркнув, что перед Венесуэлой все еще стоят нерешенные проблемы в таких областях, как права детей, женщин и коренных народов. |
| In addition to these initiatives spurred by the Zero Hunger Program, Brazil has signed cooperation agreements and memorandums of understanding with Angola, Argentina, Bolivia, Cameroon, Egypt, Guatemala, Haiti, Mozambique, Peru, Uruguay, and Venezuela. | Наряду с этими инициативами, продиктованными Программой "Нулевой голод", Бразилия подписала соглашения о сотрудничестве и меморандумы о договоренности с Анголой, Аргентиной, Венесуэлой, Боливией, Гаити, Гватемалой, Египтом, Камеруном, Мозамбиком, Перу и Уругваем. |
| (a) Do you consider the recent cooperative agreement between Cuba and Venezuela, trading services of health professionals for oil, as a good model of South-South collaboration? | а) можно ли считать недавно заключенное Кубой и Венесуэлой соглашение о сотрудничестве, предусматривающее предоставление услуг врачей в обмен на поставки нефти, надлежащим образцом сотрудничества по линии Юг-Юг? |
| This has been especially the case of CAF, a bank created with a specific mandate to support economic integration among its founding member countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), all from the Andean region of South America. | Это особенно касается КАФ - банка, учрежденного с конкретным мандатом поддерживать экономическую интеграцию его стран-основателей (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор), которые расположены в Андском регионе Южной Америки. |
| They were going to help him to escape to Ecuador or Venezuela. | Они собирались помочь ему бежать в Эквадор или в Венесуэлу. |
| Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. | Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор. |
| The other two members (Bolivia and Peru) apply their own national tariffs, and four members (Bolivia, Colombia, Ecuador and Venezuela) have already been engaged in free trade for most of their mutual trade since 1991. | Два других члена сообщества (Боливия и Перу) применяют свои национальные тарифы, а в четырех странах-членах (Боливия, Венесуэла, Колумбия и Эквадор) с 1991 года уже осуществляется свободная взаимная торговля большинством видов товаров. |
| (a) Facilitate National Awareness Seminars in nine Latin American and Caribbean countries (Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Venezuela, Paraguay, Nicaragua, and Costa Rica) ($138,000); | а) Содействие в организации национальных семинаров в целях повышения уровня информированности в девяти странах Латинской Америки и Карибского бассейна (Эквадор, Гватемала, Гондурас, Мексика, Панама, Венесуэла, Парагвай, Никарагуа и Коста-Рика) (138000 долл. США); |
| Because Brazil accounts for 40 per cent of Latin America's economic output, this situation threatens the economies of Chile, Argentina, Venezuela and Mexico. | Поскольку на Бразилию приходится 40% объема производства Латинской Америки, такое развитие событий создает угрозу экономике Чили, Аргентины, Венесуэлы и Мексики. |
| Mexico, Brazil, Costa Rica, El Salvador, and Venezuela also have embassies in Belmopan, while Ecuador, Chile, and the Dominican Republic are represented by consulates. | Мексика, Бразилия, Коста-Рика, Сальвадор и Венесуэла также имеют свои представительства в Бельмопане, а Эквадор, Чили и Доминиканская Республика представлены своими консульствами. |
| In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. | В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
| Over the past five years, Chile's GDP has been expanding 5% annually, Argentina's by almost 9%, Venezuela's by more than 10%, and the Andean Community's by 6%. | В течение последних пяти лет ВВП Чили рос на 5% в год, Аргентины почти на 9% в год, Венесуэлы более, чем на 10%, а Андского Сообщества на 6% в год. |
| We also note with satisfaction the presence of a Latin American country, Venezuela, in the Presidents' platform, and that of Chile in the group of coordinators, to whom we offer as of now our support in their work. | отмечаем присутствие латиноамериканской страны, Венесуэлы, в рамках председательской платформы, и присутствие Чили в составе группы координаторов, которым мы прямо сейчас обещаем свою поддержку в их работе. |
| You see, we have these oil interests in Venezuela. | Мы заинтересованы в венесуэльской нефти. |
| On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. | 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
| He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. | Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил. |
| In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. | Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию. |
| Provision is also made for incentives and inducements for persons, institutions and communities that promote, support, develop or finance cultural plans, programmes and activities within Venezuela as well as Venezuelan culture abroad. | Кроме того, предусматривается система стимулирования и поддержки лиц, организаций и общин, оказывающих содействие и поддержку планам, программам и мероприятиям в сфере культуры внутри страны и пропаганде венесуэльской культуры за рубежом, а также участвующим в их разработке и финансировании. |
| Six at Langley, four on the Venezuela desk. | Шесть лет в Лэнгли, четыре в Венесуэльском отделе. |
| The affected Naval Posts in the Low Plains region of Venezuela are located in an area of flood plains. | Затронутые военно-морские посты, относящиеся к венесуэльском региону Льянос-Бахос, расположены в районе затопляемых саванн. |
| Have you found which of Farrell Putnam's corporate clients was in on the Venezuela plot? | Вы нашли, кто из корпоративных клиентов "Фаррелл и Патнэм" замешан в венесуэльском заговоре? |
| Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | В венесуэльском Органическом законе 2001 года о беженцах и лицах, ищущих убежища, было провозглашено право лиц искать убежища в Венесуэле в соответствии с Протоколом 1967 года о статусе беженцев. |
| The Government of Venezuela also protested on numerous occasions at the presence of Colombian ships, including the Colombian Navy (the Caldas incident) in the Gulf of Venezuela. | В том же контексте наблюдается большое число протестов правительства Венесуэлы против присутствия судов Колумбии, включая суда военно-морского флота этой страны (дело Кальдас), посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами (в Венесуэльском заливе). |
| Team Lazarus replaced Super Nova Racing, using the name "Venezuela GP Lazarus". | Тёам Lazarus сменит в чемпионате Super Nova Racing и будет выступать под названием Venezuela GP Lazarus. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| After competing at three rounds in 2010 with David Price Racing, Fabrizio Crestani returned to the series with Venezuela GP Lazarus, the team for which he competed in Auto GP. | После участия в трех этапах в 2010 за команду David Price Racing, Фабрицио Крестани возвращается в серию в команду Venezuela GP Lazarus, за которую выступал в серии Auto GP. |
| The Confederación de Trabajadores de Venezuela (CTV, English: Confederation of Workers of Venezuela) is a federation of labor unions in Venezuela. | Конфедерация трудящихся Венесуэлы (исп. Confederación de Trabajadores de Venezuela, CTV) - одно из ведущих профсоюзных объединений Венесуэлы. |
| The effect of the interventionist practice on the economy of Venezuela caused Caldera to announce the Agenda Venezuela (Venezuela Agenda) programme, which promised to restore the macroeconomic balance and to beat inflation. | Им была провозглашена Венесуэльская повестка дня (исп. Venezuela Agenda), программа нацеленная на восстановление макроэкономической стабильности и снижение инфляции. |
| Primary education is the educational level with the most students in Venezuela. | Системой базового образования охвачено наибольшее количество детей в стране. |
| Mrs. GARCIA DE PEREZ (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, through international cooperation and promotion of endogenous social development, Venezuela had achieved acknowledged successes in the fields of health and education and had declared illiteracy officially eradicated in August 2005. | Г-жа ГАРСИЯ ДЕ ПЕРЕС (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что благодаря международному сотрудничеству и содействию эндогенному социальному развитию Венесуэла добилась заметных успехов в области здравоохранения и образования и в августе 2005 года официально объявила об искоренении в стране неграмотности. |
| Assistance by the international community to Venezuela at a time of such great suffering was, and continues to be, highly appreciated by all Venezuelans. | Все жители Венесуэлы высоко оценивают помощь, оказанную международным сообществом нашей стране в это нелегкое время. |
| Given Ukraine's location, history, and the potential for trouble, the international community's greater attention to the crisis there than to the disaster unfolding in Venezuela is not surprising. | Международное сообщество, принимая во внимание расположение, историю и потенциал проблем Украины, естественно, уделяет этой стране гораздо больше внимания, чем катастрофе в Венесуэле. |
| Our country, in the context of the Bolivarian revolution, has established major infrastructures for the capture, harnessing, purification and supply of drinking water, resulting in a total production capacity that can provide enough water for the 30 million people living in Venezuela. | В результате Боливарианской революции в нашей стране были созданы обширные инфраструктурные сети для сбора, использования и очистки воды для питья, а также возможности для снабжения ею населения, что привело к увеличению производственных мощностей, которые позволяют обеспечить достаточным количеством воды 30-миллионное население Венесуэлы. |
| The opposition comprises most of Venezuela's organized civil society, not only business, but also trade unions, professional associations, and NGOs. | В оппозицию входит большая часть венесуэльского организованного гражданского общества, не только деловые круги, но также профсоюзы, профессиональные ассоциации и неправительственные организации (НПО). |
| In December 1902, Falke and the protected cruiser Vineta joined British forces in the Venezuela Crisis of 1902-03 after Venezuelan forces seized a British merchant ship. | В декабре 1902 года «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» (англ.)русск. присоединились к британским силам во время Венесуэльского кризиса 1902-1903 годов, после того как венесуэльские власти захватили британское торговое судно. |
| The Government of Venezuela therefore reiterates its commitment to disseminating through every level of Venezuelan society the national and international values of peace, non-violence and rejection of war established in the country's Constitution. | В этой связи правительство Венесуэлы вновь заявляет о своем намерении распространять среди всех слоев венесуэльского общества национальные и международные ценности мира, отказа от насилия и войны, провозглашенные в Конституции Венесуэлы. |
| In accordance with the provisions of article 4.2 of the Venezuelan Penal Code: The following shall be subject to judicial process in Venezuela and shall be punished in accordance with the criminal law: | Согласно пункту 2 статьи 4 венесуэльского Уголовного кодекса, «судебному преследованию в Венесуэле и наказанию в соответствии с Уголовным кодексом подлежат: |
| Since time immemorial, Venezuela is the country that has had exclusive fishery rights in the internal waters of the Gulf of Venezuela . | В действительности именно Венесуэла с незапамятных времен осуществляет исключительный рыболовный промысел во внутренних водах Венесуэльского залива». |
| Rather, when the complainant was asked about prison conditions in Venezuela during her interview with the National Immigration Department official, she said that the police did not use torture. | Более того, в ходе беседы с сотрудником Национального управления по вопросам миграции заявитель, отвечая на вопрос об условиях содержания в венесуэльских тюрьмах, сообщила, что полицией не практикуется применение пыток. |
| In terms of South-South cooperation, 14 Caribbean States could testify to the success of Venezuela's policy of technical cooperation for social and economic development carried out by the country's cooperation institutions. | По линии сотрудничества Юг-Юг 14 государств Карибского бассейна могут подтвердить, что страна проводит политику сотрудничества в целях социально-экономического развития посредством венесуэльских учреждений в области сотрудничества. |
| Angelucci spent most of his career playing in Venezuela for a number of different teams. | Анхелуччи большую часть своей карьеры играл в разных венесуэльских командах. |
| In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. | Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах. |
| (k) To authorize the deployment of Venezuelan military missions abroad or foreign missions in Venezuela; | санкционировать использование венесуэльских военных миссий за границей или иностранных в Венесуэле; |
| In addition, the Venezuela Technical Standards Commission has issued several standards based on the IAEA International Basic Safety Standards. | Кроме того, Венесуэльская комиссия по техническим нормам опубликовала различные нормативные положения, основывающиеся на международных основных нормах безопасности МАГАТЭ. |
| Venezuela's development model must change and give communities the power to organize themselves and draw in those hitherto excluded from educational, economic and social activities. | Венесуэльская модель развития должна измениться и предоставить общинам полномочия для самоорганизации и вовлечения в них людей, которые до сих пор были исключены из образовательной, экономической и социальной деятельности. |
| Lastly, Venezuela associated itself with the proposal to commemorate 20 June as "World Refugee Day". | Наконец, венесуэльская делегация присоединяется к предложению объявить 20 июня Всемирным днем беженцев. |
| Carbozulia, a Venezuelan State enterprise, planned to expand production in the Sierra to 10,000,000 t annually and to construct two ports for exporting the mineral, one in Lake Maracaibo and the other in the Gulf of Venezuela. | Венесуэльская государственная компания "Карбосулия" планировала увеличить угледобычу в горах на 10 млн. тонн в год и построить два порта для экспорта руды - на озере Маракайбо и на побережье Венесуэльского залива. |
| The effect of the interventionist practice on the economy of Venezuela caused Caldera to announce the Agenda Venezuela (Venezuela Agenda) programme, which promised to restore the macroeconomic balance and to beat inflation. | Им была провозглашена Венесуэльская повестка дня (исп. Venezuela Agenda), программа нацеленная на восстановление макроэкономической стабильности и снижение инфляции. |