Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
But I do know Todd's vein wasn't bulging. Но я точно знаю, что вена Тода не выпирала.
There's this vein down here that is very private. Здесь есть вена. она очень интимная.
Got a little blue vein running up the side of your head. Сбоку у тебя в голове синяя вена.
I don't think I went anywhere near the iliac vein. Не думаю, что где-то близко была подвздошная вена.
Maybe you got a severed vein, or you just can't get the coagulant deep enough. Может быть повреждена вена, или не получается достаточно глубоко ввести лекарство.
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
In connection with that, the speaker recalled that, in 1985, the General Assembly took a clear position in that vein, rejecting the amendments proposed by the United Kingdom that aimed at including the principle of self-determination in the relevant draft resolution. В этой связи оратор напоминает, что в 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно высказалась именно в этом духе, отклонив предложенные Соединенным Королевством поправки, направленные на включение принципа самоопределения в соответствующий проект резолюции.
In that same vein, we now give equal support to the new resolution 1888 that we have just adopted today, and we would like to take this opportunity to congratulate everyone who has worked so hard to gain that result. Действуя в том же духе мы выражаем такую же поддержку новой резолюции 1888, которую мы приняли сегодня, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто так упорно добивался достижения этого результата.
We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года.
Here we would like to encourage them to continue in this vein and find a way of facilitating access to medicines for those sectors of the population that have most difficulty in obtaining them. На этой встрече мы хотели бы призвать их продолжать в том же духе и выискивать способы облегчения доступа к лекарствам для тех слоев населения, которым труднее всего их получить.
In that vein, the General Assembly in its resolution 64/5, demonstrated global support for the event, and urged the international community to harness the World Cup for the development of the whole African continent. Действуя в том же духе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/5 продемонстрировала глобальную поддержку этого мероприятия и призвала международное сообщество использовать чемпионат мира в интересах развития всего Африканского континента.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In this vein the Commission on Human Rights has confirmed in its recent resolutions that the presence of mercenaries should be studied and identified in connection with various criminal activities. В этой связи Комиссия по правам человека неоднократно указывала в своих последних резолюциях на необходимость исследования и выявления наемников в контексте различных видов преступной деятельности.
In this vein my delegation, like many others, is looking forward to the Secretary-General's report on the Millennium Assembly. В этой связи моя делегация, как и многие другие, с нетерпением ожидает представления на Ассамблее тысячелетия доклада Генерального секретаря.
In this vein, poverty in its various forms is and always has been a structural problem, of which every country in the world is aware. В этой связи следует отметить, что нищета в ее различных проявлениях была и остается одной из структурных проблем, которая известна каждой стране в мире.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
However, ensuring that international human rights standards are implemented at the national level is a difficult task for all States and in this vein, Canada recommended increased training in international human rights law for the judiciary and measures to strengthen its independence. В то же время обеспечение применения международных правозащитных стандартов является сложной задачей для всех государств, и в этой связи Канада рекомендовала усилить подготовку сотрудников судебных органов по вопросам международного права прав человека и принять меры для повышения независимости таких органов.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, we have supported and made contributions to several United Nations landmine action programmes. В этом контексте мы поддерживаем ряд программ Организации Объединенных Наций по разминированию и вносим вклад в их осуществление.
In this vein, WHO and UNFPA have proposed priority indicators for national-level monitoring. В этом контексте ВОЗ и ЮНФПА предложили приоритетные показатели для осуществления контроля на национальном уровне.
In this vein, UNDCP organized a technical-level meeting of the group of six plus two on the drug issue at Islamabad in September 2001. В этом контексте ЮНДКП организовала в сентябре 2001 года в Исламабаде совещание группы «шесть плюс два» на техническом уровне по вопросу о наркотиках.
In this vein, we strongly support the rapid implementation of the 8 July 2006 agreement, which was reached under United Nations auspices. В этом контексте мы выступаем за скорейшее выполнение соглашения, достигнутого 8 июля 2006 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
In that same vein, he had participated in the first Inter-Academy Council in Tokyo, designed to determine how academies of science and other institutions around the world could support the United Nations system in its work. В этом контексте он принял участие в работе первого Межакадемического совета в Токио, созданного с целью изучения возможностей академий наук и других соответствующих учреждений во всем мире по оказанию поддержки системе Организации Объединенных Наций в ее деятельности.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In this vein, it was pointed out that increased awareness on the Working Group's recommendations and other relevant reports and studies of human rights mechanisms was needed. В этом русле было обращено внимание на необходимость улучшения информированности о рекомендациях Рабочей группы, а также о других соответствующих докладах и исследованиях, подготавливаемых правозащитными механизмами.
The text recognized that the Rwandan authorities were endeavouring, in a very difficult environment, to improve the human rights situation in the country and urged not only them, but also the international community to continue in that vein. В тексте признается, что власти Руанды, действуя в чрезвычайно сложных условиях, предпринимают усилия по улучшению положения в области прав человека в стране, и содержится настоятельный призыв не только к ним, но и к международному сообществу продолжать действовать в этом русле.
Germany considered the judgment directed against it in the Ferrini case, as well as several other Italian court decisions in this same vein, to be acts by Italy which violated its immunity and therefore conflicted with international law, and appealed to the International Court of Justice. Германия сочла направленное против нее решение по делу Феррини, как и несколько других идущих в этом русле решений итальянских судов, действиями Италии, нарушающими ее иммунитет и, соответственно, противоречащими международному праву, и обратилась в Международный Суд.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely. Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
After 1024 Virgin Maria has got over on a residence to Italy, east part of peninsula named Dalmatian, where a vein in own house in small town Loreto. После 1024 года Богородица Мария перебралась на жительство в Италию, восточную часть полуострова, называемую Далмацией, где жила в собственном доме в небольшом городке Лорето.
To the house on Turgenevsky Lane, she moved in the 1940th years where a vein together with the sister Elena Abramovna - the wife of the famous Taganrog lawyer Yakov Borisovich Sveta. В дом на Тургеневском переулке, она переехала в 1940-х годах, где жила вместе с сестрой Еленой Абрамовной - женой известного таганрогского адвоката Якова Борисовича Света.
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима).
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
Arctic Council ministers have taken a major step forward in that vein by initiating a strategic plan for protection of the Arctic marine environment that will be founded on an ecosystem-based approach. Министры Арктического совета сделали значительный шаг вперед в этом направлении, выдвинув стратегический план по защите арктической морской среды, основанный на комплексном экосистемном подходе.
These were only a few examples to demonstrate that Belize was already beginning to take action on a number of the recommendations, and would continue in this vein. Это лишь несколько примеров, показывающих, что Белиз уже начал принимать меры по ряду рекомендаций и продолжит двигаться в этом направлении.
The 2013-2016 Fourth Master Plan of the Spanish Cooperation continues in this vein, incorporating among its eight priorities gender focus in development, the promotion of women's rights and the promotion of the right to gender equality. Продолжением движения в этом направлении является четвертый Генеральный план сотрудничества Испании в целях развития на 2013 - 2016 годы, в котором восемь приоритетных гендерных задач в целях развития включают продвижение прав женщин и продвижение права на гендерное равенство.
In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования.
In this vein, the examination of the general situations in West Africa in the light of the report of the visit there by the United Nations Inter-Agency Mission, for example, was a step in the right direction. Аналогичным образом, рассмотрение общей ситуации в Западной Африке в свете сообщения о визите туда Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций стало шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein the EU has been and continues to be committed to making a constructive contribution to the work of the Conference on Disarmament. В этом ракурсе ЕС был и остается приверженцем конструктивного вклада в работу Конференции по разоружению.
In this vein, my delegation is of the view that the prevention of an arms race in outer space is a relevant international security issue rightly to be dealt with by the CD. В этом ракурсе моя делегация считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве есть актуальная проблема международной безопасности, заниматься которой было бы правильно на КР.
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы.
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года.
In this vein, we call on member States to make substantive progress on an FMCT during the 2011 session of the Conference on Disarmament in order to fulfil one of the key commitments made in the Final Document of the Review Conference. В этом ракурсе мы призываем государства-члены добиться предметного прогресса по ДЗПРМ в ходе сессии Конференции по разоружению 2011 года, с тем чтобы реализовать одно из ключевых обязательств, принятых в Заключительном документе обзорной Конференции.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей.
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений.
In this vein, Government key national priorities are geared towards creating and enhancing the conducive environment for its citizens to exercise their fundamental human rights in the broadest definition of the term. Вот почему в число ключевых национальных приоритетов правительство включает создание и улучшение возможностей для того, чтобы граждане страны могли пользоваться своими основными правами в самом широком смысле.
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
There's this vein of... decency in you. В тебе есть жилка... порядочности.
You know you're getting a little vein there? Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте.
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
In this vein, my Government has co-sponsored the draft resolution on "University for Peace", and we hope that it will be adopted by consensus. В этом ключе наше правительство выступило одним из авторов проекта резолюции "Университет мира", и мы надеемся, что он будет принят консенсусом.
We also note in a particularly positive vein the invitation extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro, to visit that country. Мы также отмечаем в чрезвычайно положительном ключе приглашение в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-на Пиньейру.
In this vein, I also encourage the Council to facilitate the continuation, by judicial institutions in the former Yugoslavia, of the work started by the Tribunal and the Council. В этом ключе я также рекомендую Совету Безопасности оказывать содействие судебным учреждениям в бывшей Югославии в плане продолжения работы, начатой Трибуналом и Советом.
In this vein, the Caribbean Community has adopted a regional position against the transportation of hazardous and radioactive substances through the Caribbean Sea, a concern previously voiced in this forum. В этом ключе Карибское сообщество разработало региональную позицию, направленную против перевозки опасных и радиоактивных веществ по Карибскому морю, и об этой озабоченности уже говорили на этом форуме.
In that vein, he welcomed the fact that the Division of Gender Relations had made a request to the Cabinet of Ministers for consideration of the ratification of the Optional Protocol, and asked when that ratification was expected to be completed. В этом ключе он приветствует тот факт, что Отдел гендерных отношений обратился в кабинет министров с предложением рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола, и интересуется, когда можно ожидать завершения такой ратификации.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. Africa is certainly a continent that calls for particular attention on the part of the international community. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. Африка, несомненно, является континентом, который требует особого внимания со стороны международного сообщества.
In that vein, we note that illegal, unreported and unregulated fishing appears on the agenda of the FAO Governing Conference, a meeting that will take place in December of this year. В том же духе мы отмечаем, что вопрос о незаконном, необъявленном и несообщаемом рыболовстве появился в повестке дня Руководящей конференции ФАО, совещание которой состоится в декабре текущего года.
In that same vein, we now give equal support to the new resolution 1888 that we have just adopted today, and we would like to take this opportunity to congratulate everyone who has worked so hard to gain that result. Действуя в том же духе мы выражаем такую же поддержку новой резолюции 1888, которую мы приняли сегодня, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто так упорно добивался достижения этого результата.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In that vein, it is very encouraging that this year's General Conference of the International Atomic Energy Agency adopted an important resolution in a timely manner. В этом плане очень важно, что Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии этого года своевременно приняла важную резолюцию.
In this vein, it is essential to affirm the role of the General Assembly, where all States are represented, as the United Nations system's principal organ for deliberation and decision-making. В этом плане крайне важно подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи, где представлены все государства, в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов и принятия решений.
In this vein, the Lao People's Democratic Republic, in cooperation with other delegations, will spare no effort to positively contribute to the current efforts to strengthen our universal Organization. В этом плане Лаосская Народно-Демократическая Республика вместе с другими делегациями не пожалеет усилий для того, чтобы внести позитивный вклад в нынешние усилия, предпринимаемые в настоящее время для укрепления нашей универсальной Организации.
In this vein, consideration could be given to the idea that a President's tenure be extended to at least two months in the future, in order to give a reasonable time for consolidation of Presidential efforts and initiatives. В этом плане можно было бы задуматься и над идеей продления в будущем председательского мандата по крайней мере до двух месяцев, с тем чтобы обеспечить разумное время для консолидации председательских усилий и инициатив.
In this vein, the Under-Secretary-General is responsible for the combined programme budget, section 2, which includes the resource envelope for all four duty stations. В этом плане заместитель Генерального секретаря отвечает за весь раздел 2 бюджета по программам, который охватывает весь комплекс ресурсов для всех соответствующих четырех мест службы.
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...