There was a vein in your neck that was like... | У тебя вена на шее делала так... |
But right now, I'm just really concerned about that vein in your neck exploding. | Но в данный момент меня больше всего волнует эта вена на вашей шее, которая вот-вот лопнет. |
I don't think I went anywhere near the iliac vein. | Не думаю, что где-то близко была подвздошная вена. |
What is that vein, Rose? | Как называется эта вена, Роуз? |
An occlusive thrombus, which means your vein is clogged up. | Обтурирующий тромб, это значит, что твоя вена закупорена. |
In this vein, my delegation would like to comment on some points related to the coordination mechanism in the United Nations system. | В этом духе моя делегация хотела бы высказать свои соображения по некоторым моментам, касающимся координационного механизма системы Организации Объединенных Наций. |
In that vein, we maintain our right to uphold or abolish the death penalty, ever mindful of our domestic and international legal obligations. | В таком духе мы оставляем за собой право сохранять или отменить смертную казнь с учетом своих внутренних и международных правовых обязательств. |
In connection with that, the speaker recalled that, in 1985, the General Assembly took a clear position in that vein, rejecting the amendments proposed by the United Kingdom that aimed at including the principle of self-determination in the relevant draft resolution. | В этой связи оратор напоминает, что в 1985 году Генеральная Ассамблея однозначно высказалась именно в этом духе, отклонив предложенные Соединенным Королевством поправки, направленные на включение принципа самоопределения в соответствующий проект резолюции. |
I could continue in this vein. | Я мог бы продолжать в том же духе. |
The Committee noted Rwanda's satisfaction with those countries that had facilitated the extradition of persons suspected of committing genocide to appear before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and urges member countries to continue in that vein. | Комитет принял к сведению удовлетворение, выраженное Руандой в адрес стран, которые содействовали выдаче Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) лиц, ответственных за геноцид, и настоятельно призывает страны-члены продолжать действовать в том же духе. |
In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. | В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования. |
In that vein, we must explore and develop the potential of national diasporas as engines of and added value for development and cooperation efforts. | В этой связи мы должны изучать и развивать потенциал национальной диаспоры в качестве двигателя и катализатора усилий в области развития и сотрудничества. |
In that vein, the Committee recommends that the State party take measures to establish favourable conditions aimed at encouraging private ownership of media by persons belonging to minority groups, including in the Osh region. | В этой же связи Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по созданию благоприятных условий, способствующих развитию частных средств массовой информации, принадлежащих представителям групп меньшинств, в том числе в Ошской области. |
In this vein, the 2011 coordination meeting of conference services managers focused on actual experiences and lessons learned from the application of the proximity rule, with a view to arriving at recommendations for policies and suggesting ways for improving practices. | В связи с этим координационное совещание руководителей подразделений конференционного обслуживания, состоявшееся в 2011 году, было посвящено реальному опыту и урокам, извлеченным из применения правила приближенности, с целью выработать рекомендации по вопросам политики и предложить пути улучшения методов работы. |
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. | В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти. |
In that vein, our delegation is ready to contribute to the debate in the General Assembly. | В этом контексте наша делегация готова внести свой вклад в обсуждение данной темы в Генеральной Ассамблее. |
In this vein, WHO and UNFPA have proposed priority indicators for national-level monitoring. | В этом контексте ВОЗ и ЮНФПА предложили приоритетные показатели для осуществления контроля на национальном уровне. |
In this vein, UNDCP organized a technical-level meeting of the group of six plus two on the drug issue at Islamabad in September 2001. | В этом контексте ЮНДКП организовала в сентябре 2001 года в Исламабаде совещание группы «шесть плюс два» на техническом уровне по вопросу о наркотиках. |
In this vein, Japan believes that the international community should be well informed and ever conscious of the horrendous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. | В этом контексте Япония считает, что международное сообщество должно быть хорошо информировано и неизменно помнить об ужасных и долгосрочных последствиях применения ядерного оружия. |
In this same vein, the Council could be encouraged to accommodate to a greater extent the contributions of non-member States in the informal stages of its work and to provide adequate information on negotiations in private meetings. | В данном контексте Совету можно было бы предложить в большей мере использовать вклады государств, не являющихся членами Совета, на неофициальных стадиях своей работы, а также предоставлять надлежащую информацию о переговорах на закрытых заседаниях. |
In that vein, another representative urged UNEP to promote implementation of multilateral environmental agreements in a way that complemented countries' obligations under international trade agreements. | В этом русле один представитель настоятельно призвал ЮНЕП оказать содействие в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений с целью обеспечения взаимодополняющей поддержки выполнению странами их обязательств по международным торговым соглашениям. |
In this vein, it was pointed out that increased awareness on the Working Group's recommendations and other relevant reports and studies of human rights mechanisms was needed. | В этом русле было обращено внимание на необходимость улучшения информированности о рекомендациях Рабочей группы, а также о других соответствующих докладах и исследованиях, подготавливаемых правозащитными механизмами. |
The text recognized that the Rwandan authorities were endeavouring, in a very difficult environment, to improve the human rights situation in the country and urged not only them, but also the international community to continue in that vein. | В тексте признается, что власти Руанды, действуя в чрезвычайно сложных условиях, предпринимают усилия по улучшению положения в области прав человека в стране, и содержится настоятельный призыв не только к ним, но и к международному сообществу продолжать действовать в этом русле. |
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. | В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти. |
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). | В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20). |
After 1024 Virgin Maria has got over on a residence to Italy, east part of peninsula named Dalmatian, where a vein in own house in small town Loreto. | После 1024 года Богородица Мария перебралась на жительство в Италию, восточную часть полуострова, называемую Далмацией, где жила в собственном доме в небольшом городке Лорето. |
A vein of silver as wide as the island, that's what it's all about! | Серебряная жила, шириной с остров - вот для чего. |
To the house on Turgenevsky Lane, she moved in the 1940th years where a vein together with the sister Elena Abramovna - the wife of the famous Taganrog lawyer Yakov Borisovich Sveta. | В дом на Тургеневском переулке, она переехала в 1940-х годах, где жила вместе с сестрой Еленой Абрамовной - женой известного таганрогского адвоката Якова Борисовича Света. |
Editor George Ripley, however, found Whittier's poetry refreshing and said it had a "stately movement of versification, grandeur of imagery, a vein of tender and solemn pathos, cheerful trust" and a "pure and ennobling character". | Редактор Джордж Рипли однако писал, что стихи Уиттьера освежают и говорят, что это «величественное движение стихосложения, грандиозность образов, жила нежного и торжественного пафоса, веселое доверие», и что они имеют «чистый и облагораживающий характер». |
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). | в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима). |
The Kingdom of Morocco has continued in that vein and includes in its educational system and its school programmes the promotion of human rights. | Королевство Марокко продолжает поступательное движение в этом направлении и включает в свою образовательную систему и школьные программы тему о защите прав человека. |
In this vein, COM-SATS endorsed the aim of creating 20 centres of excellence in the South as the frontier areas of science related to sustainable development, and established the Network of International Centres of Excellence in the South, with headquarters in Islamabad. | Действуя в этом направлении, КОМСАТС утвердила задачу создания в странах Юга 20 центров передового опыта, которые должны обеспечивать распространение достижений науки в области устойчивого развития, и создала Сеть международных центров передового опыта стран Юга со штаб-квартирой в Исламабаде. |
In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. | В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования. |
Since the issuance of the report of the Expert Group in November 1999, several changes have taken place within the ICTY, partly based on the Expert Group's recommendations themselves, partly only in the vein of them. | После выхода в ноябре 1999 года доклада Группы экспертов в МТБЮ произошел ряд изменений, отчасти во исполнение самих рекомендаций, отчасти в том направлении, которое в них предлагалось. |
In that same vein, he asked for further information on current Government policy and progress made towards the liberalization of the electronic media. | Он просит также представить дополнительную информацию о нынешней политике правительства и прогрессе, достигнутом в направлении либерализации электронных средств информации. |
In this vein, we had tremendous success in eliminating certain trouble spots, in Angola, Sierra Leone, Timor-Leste and Eritrea/Ethiopia, for example. | Действуя в этом ракурсе мы добились весьма значительных успехов в ликвидации некоторых горячих точек, например, в Анголе, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Эритреи/Эфиопии. |
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. | В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы. |
In that vein, I must point out that Ecuador took part from the outset in the drafting and later the strengthening of the Treaty of Tlatelolco, the oldest one in this field, which has proved its efficiency since 1967. | В этом ракурсе я не могу не отметить, что Эквадор изначально принимал участие в составлении, а потом и укреплении Договора Тлателолко - старейшего договора в этой сфере, который доказывает свою действенность с 1967 года. |
In this vein we are pleased to report that representatives of around 45 States attended the event, as did representatives of the Office of Disarmament Affairs, the IAEA and UNIDIR, and that the presentations and ensuing discussions struck us as very informative and useful. | В этом ракурсе мы рады сообщить, что в мероприятии участвовали представители около 45 государств, равно как и представители Управления по вопросам разоружения, МАГАТЭ и ЮНИДИР, и что презентации и последующие дискуссии впечатлили нас как весьма информативные и полезные. |
In this vein, we call on member States to make substantive progress on an FMCT during the 2011 session of the Conference on Disarmament in order to fulfil one of the key commitments made in the Final Document of the Review Conference. | В этом ракурсе мы призываем государства-члены добиться предметного прогресса по ДЗПРМ в ходе сессии Конференции по разоружению 2011 года, с тем чтобы реализовать одно из ключевых обязательств, принятых в Заключительном документе обзорной Конференции. |
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. | В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным. |
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. | В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей. |
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. | В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году. |
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). | В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»). |
We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. | Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать. |
There's this vein of... decency in you. | В тебе есть жилка... порядочности. |
Vein 5 from near lower angle of cell. | Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки. |
You have a little vein popin out of your tremble again. | У тебя опять жилка на виске бьется. |
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. | Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте. |
See that vein popping out the side of your neck? | Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка? |
In this vein, we hail the European Union's declaration that its future engagement with the belligerents involved in the Democratic Republic of the Congo conflict would depend on the latter's fulfilment of their obligations as spelt out in the Lusaka ceasefire agreement. | В этом ключе мы приветствуем заявление Европейского союза о том, что его будущие отношения со сторонами, участвовавшими в конфликте в Демократической Республике Конго, будут зависеть от выполнения ими своих обязательств, изложенных в Лусакском соглашении о прекращении огня. |
In similar vein, it was suggested that the draft articles on prevention should be adopted together with the draft principles in a single General Assembly resolution or separate but coordinated resolutions. | В аналогичном ключе предлагалось принять проекты статей о предотвращении вместе с проектами принципов в виде единой резолюции Генеральной Ассамблеи или отдельных, но согласующихся друг с другом резолюций. |
We hope it will continue in this vein; it is working well. | Мы надеемся, что деятельность в рамках этого этапа будет продолжаться в том же ключе; работа здесь идет успешно. |
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. | В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. |
In this vein, the paper concludes with a set of observations and proposals for the development and implementation of the proposed template for international criminal justice education for the rule of law. | В этом же ключе данный документ завершается изложением совокупности замечаний и предложений в отношении разработки и реализации предложенной модели образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права. |
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. | В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. | Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений. |
In that vein, we deem very important the work done so far with respect to the scheduling and organization of the work of the CTED. | В том же духе мы считаем крайне важной проделанную до настоящего момента работу в том, что касается порядка и организации работы ИДКТК. |
In that vein, serious attention should be paid to the law on citizenship as it did not grant the same rights to women as it did to men, particularly with respect to the passing of citizenship to their offspring. | В этой связи серьезное внимание необходимо обратить на закон о гражданстве, поскольку он не предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, особенно в отношении передачи гражданства детям. |
This year the work of the CD has distinguished itself from that of previous years, and it could be labelled with many attributes like intensive, fruitful, smooth, productive, constructive, confidence-raising and many others in the same positive vein. | В этом году работа КР отличалась от работы в предыдущие годы, и ее можно было бы квалифицировать множеством эпитетов типа интенсивная, плодотворная, ритмичная, продуктивная, конструктивная, укрепляющая доверие, да и многих других того же позитивного свойства. |
In a more general vein, the members of the Council reaffirmed their determination to end impunity for serious violations of international humanitarian law. | Кроме того, члены Совета в более широком плане подтвердили свою решимость бороться с безнаказанностью за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
In another vein, worthy of weightier discourse, I would like to respond to one of the comments of my Pakistani colleague. | В другом плане, достойном более серьезного внимания, я хотел бы ответить на одно из замечаний моего пакистанского коллеги. |
In this vein, Trinidad and Tobago continues to work with the NGO community and the CARICOM secretariat in promoting ratification and accession in the Caribbean region, and it welcomes the recent accession to the Statute by the Government of Saint Kitts and Nevis. | В этом плане Тринидад и Тобаго продолжает сотрудничество с сообществом НПО и с секретариатом КАРИКОМ в деле продвижения вперед процесса ратификации Статута и присоединения к нему в Карибском регионе, и мы приветствуем недавнее присоединение к Статуту правительства Сент-Китса и Невиса. |
In this vein, I also encourage the Council to facilitate the continuation, by judicial institutions in the former Yugoslavia, of the work started by the Tribunal and the Council. | В этом ключе я также рекомендую Совету Безопасности оказывать содействие судебным учреждениям в бывшей Югославии в плане продолжения работы, начатой Трибуналом и Советом. |
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. | В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы. |
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. | С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан. |
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. | Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты. |