Английский - русский
Перевод слова Vein

Перевод vein с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вена (примеров 53)
Dissect down to the saphenous vein directly. Разрезается кожа и обнажается подкожная вена.
It's all over the liver, hepatic vein. Операция на печени, печёночная вена.
I don't think I went anywhere near the iliac vein. Не думаю, что где-то близко была подвздошная вена.
He's got that thing with his jaw that he does and the throbbing vein in his neck. Ну, знаешь, он так зубами скрипит, и вена на шее пульсирует.
You see, the shrimp must be deveined By putting a shallow cut down the back To expose the vein. Понимаешь, из креветки нужно удалить вену, неглубоко разрезав ее посередине спины, чтобы вена вышла наружу.
Больше примеров...
Духе (примеров 65)
In that vein, Spain has always pursued an absolutely responsible and balanced policy consistent with its international and regional security commitments. В этом духе Испания всегда проводила исключительно ответственную и сбалансированную политику, которая соответствует ее международным и региональным обязательствам в области безопасности.
You know, something that's more in that vein. Ну, что-то в этом духе.
In that vein, we maintain our right to uphold or abolish the death penalty, ever mindful of our domestic and international legal obligations. В таком духе мы оставляем за собой право сохранять или отменить смертную казнь с учетом своих внутренних и международных правовых обязательств.
"Heathen Earth" is not actually a cover but an interpretation in the vein of Throbbing Gristle as there's no actual song by the band with that song title, just one of their albums. Песня «Heathen Earth» на самом деле не является кавер-версией, скорее это интерпретация в духе группы Throbbing Gristle, так как у них нет песни с таким названием, есть только альбом Heathen Earth (1980).
It continues in that vein. Продолжает в том же духе.
Больше примеров...
Связи (примеров 163)
In this vein, I take the opportunity to welcome the Secretary-General's initiative to create a global fund against AIDS. В этой связи хочу поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по созданию глобального фонда для борьбы со СПИДом.
In that vein, she asked whether statistics were available on the average age of men who were responsible for teenage pregnancies. В связи с этим оратор спрашивает, есть ли статистические данные о среднем возрасте мужчин, которые виновны в беременности девочек-подростков.
In this vein I am happy to announce that we will sign that Agreement at this session. В этой связи мне доставляет большую радость объявить, что мы намерены подписать это Соглашение на этой сессии.
In that vein, it is high time that, in conformity with the United Nations Charter, all the Member States, particularly the main contributors, fulfil their financial commitments in full and on time. В этой связи настало время, чтобы все государства-члены, особенно основные вкладчики, выполняли свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полностью и своевременно.
In this vein, we strongly support the immediate commencement of serious work by the Council members with a view to adopting such a resolution as soon as possible. В этой связи мы решительно выступаем за то, чтобы члены Совета незамедлительно и как можно скорее серьезно взялись за работу в целях принятия такой резолюции.
Больше примеров...
Контексте (примеров 33)
In this vein, from 2012 onwards, socially significant organizations will be required to compile, submit and publish consolidated financial statements using IFRS. В этом контексте начиная с 2012 года социально значимые организации будут обязаны составлять, представлять и публиковать консолидированную финансовую отчетность с использованием МСФО.
In this vein, we strongly support the rapid implementation of the 8 July 2006 agreement, which was reached under United Nations auspices. В этом контексте мы выступаем за скорейшее выполнение соглашения, достигнутого 8 июля 2006 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this vein, several delegations welcomed the work undertaken last year towards a quantification of hosting countries' contributions and proposed that this should continue and be refined. В этом контексте несколько делегаций приветствовали проделанную в прошлом году работу по количественной оценке участия принимающих стран и предложили продолжить эту работу и сделать ее более целенаправленной.
In this vein the State party advocates the putting in place of effective systems at national, provincial, district and local levels for evaluating the effectiveness and efficiency with which resources are used. В этом контексте государство-участник намерено создать на национальном, провинциальном, окружном и местном уровнях действенные системы оценки эффективности использования ресурсов.
In this regard, the PRSP sees basic education and basic health as powerful instruments for assisting the poor and in this vein allocates substantial resources for the two sectors. В этом контексте базовое образование и базовое здравоохранение рассматриваются здесь в качестве мощных инструментов для оказания помощи малоимущим, и для этих двух секторов предусматриваются существенные ассигнования.
Больше примеров...
Русле (примеров 10)
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
In that vein, and in view of the income disparities between the developing and developed countries, Malaysia believed that it was unfair for the developed countries to ask the developing countries to make concessions that were equal to or greater than what they could themselves make. В этом русле и в связи с диспропорциями в доходах между развивающимися и развитыми странами Малайзия считает, что для развитых стран несправедливо требовать от развивающихся стран таких же или бóльших уступок, чем те, на которые они сами готовы пойти.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
Popular in the 1960s, British readers grew fond of him and contemporary UK comics writers Alan Moore and Neil Gaiman revived Marvelman in series that reinvented the characters in a more serious vein, an attitude prevalent in newer British heroes, such as Zenith. Популярный в 1960-х, британские читатели полюбили его, и современные авторы комиксов из СК Алан Мур и Нил Гейман возродили Марвелмена в серии, переосмыслившей персонажа в более серьёзном русле, настрой, преобладающий в более новых британских героях, таких как Зенит.
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20).
Больше примеров...
Жила (примеров 14)
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock. Смотри, Кёрт, тут, в скале, целая жила!
It's a vein of gold. Это - золотая жила.
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима).
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть...
The first workings reopened were on the "Broad Vein", which yielded relatively hard slate that was less popular and therefore difficult to sell. Первоначально разрабатывалась так называемая «Широкая жила» (Broad Vein), содержавшая относительно твёрдые сланцы, которые однако не пользовались популярностью у покупателей и потому плохо продавались.
Больше примеров...
Направлении (примеров 22)
One of the most advanced BEAM robots in this vein is Bruce Robinson's Hider, which has an impressive degree of capability for a microprocessor-less design. Одним из наиболее продвинутых в этом направлении ВЕАМ-роботов является Hider Брюса Робинсона, который имеет впечатляющий набор возможностей для дизайна без микропроцессора.
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
The 2013-2016 Fourth Master Plan of the Spanish Cooperation continues in this vein, incorporating among its eight priorities gender focus in development, the promotion of women's rights and the promotion of the right to gender equality. Продолжением движения в этом направлении является четвертый Генеральный план сотрудничества Испании в целях развития на 2013 - 2016 годы, в котором восемь приоритетных гендерных задач в целях развития включают продвижение прав женщин и продвижение права на гендерное равенство.
In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. В этой связи в качестве одного из шагов в правильном направлении назывались структурированные диалоги по вопросам финансирования.
In that same vein, he asked for further information on current Government policy and progress made towards the liberalization of the electronic media. Он просит также представить дополнительную информацию о нынешней политике правительства и прогрессе, достигнутом в направлении либерализации электронных средств информации.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 11)
In this vein, we welcome the information provided by some nuclear-weapons States during the last four plenary sessions. В этом ракурсе мы приветствуем информацию, представленную некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, на последних четырех пленарных заседаниях.
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. В том же ракурсе и при всем должном уважении, позвольте мне привести выдержку из моего предыдущего прощального заявления в 2001 году.
In this vein, my delegation is of the view that the prevention of an arms race in outer space is a relevant international security issue rightly to be dealt with by the CD. В этом ракурсе моя делегация считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве есть актуальная проблема международной безопасности, заниматься которой было бы правильно на КР.
In this vein, we had tremendous success in eliminating certain trouble spots, in Angola, Sierra Leone, Timor-Leste and Eritrea/Ethiopia, for example. Действуя в этом ракурсе мы добились весьма значительных успехов в ликвидации некоторых горячих точек, например, в Анголе, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Эритреи/Эфиопии.
In that vein, he encouraged those States that had not yet done so, to accede to, sign or ratify those instruments, which did so much to lessen the risk to the innocent. В этом ракурсе он побуждает те государства, которые еще не сделали этого, произвести присоединение, подписание или ратификацию в отношении этих инструментов, которые так много делают для того, чтобы уменьшить риск для невинных людей.
Больше примеров...
Смысле (примеров 7)
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
In this vein, it can be seen as a "little" release between BONG15 ("Behind the Wheel") and BONG16 ("Everything Counts"). В этом смысле он может рассматриваться как «малый» релиз, между BONG15 («Behind the Wheel») и BONG16 («Everything Counts (Live)»).
It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений.
In this vein, Government key national priorities are geared towards creating and enhancing the conducive environment for its citizens to exercise their fundamental human rights in the broadest definition of the term. Вот почему в число ключевых национальных приоритетов правительство включает создание и улучшение возможностей для того, чтобы граждане страны могли пользоваться своими основными правами в самом широком смысле.
Больше примеров...
Жилка (примеров 7)
Vein 5 from near lower angle of cell. Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки.
I do have a poet's vein У меня есть поэтическая жилка
You have a little vein popin out of your tremble again. У тебя опять жилка на виске бьется.
However, Fortiholcorpa shows a different a branching pattern of hindwing M vein, and lacks spurs on the sixth abdominal segment. Однако, Fortiholcorpa демонстрирует отличия в особенностях жилкования заднего крыла (5-разветвлённая жилка M), и у него отсутствуют шпоры на шестом абдоминальном сегменте.
See that vein popping out the side of your neck? Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка?
Больше примеров...
Ключе (примеров 46)
In this vein, the "Van Provincial Action Plan" was prepared and implemented as a pilot project, starting in September 2006. В этом ключе, «план действий провинции Ван» был подготовлен и осуществлялся в качестве пилотного проекта, начиная с сентября 2006 года.
In this vein, we look forward to hosting the second Forum meeting of the Alliance of Civilizations in Istanbul next April. В этом ключе мы с нетерпением ожидаем второго форума «Альянса цивилизаций», который мы будем принимать у себя, в Стамбуле, в апреле будущего года.
In that same vein, New Zealand continues to view the Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea as a vital opportunity to survey, in an integrated way, important international oceans issues. В том же ключе Новая Зеландия по-прежнему рассматривает Процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву как очень важную возможность для комплексного обзора важных международных вопросов, касающихся Мирового океана.
The Summit made a commitment to the sustainable management of ocean space, and it is in this vein that Barbados will continue to work towards achieving international recognition of the Caribbean Sea as a "special area" in the context of sustainable development. На этой Встрече на высшем уровне было принято обязательство относительно обеспечения устойчивого управления океанским пространством, и именно в этом ключе Барбадос продолжит работу в направлении обеспечения международного признания Карибского моря в качестве «специального района» в контексте устойчивого развития.
That is why projects aimed at protecting natural and cultural heritage should be considered concrete ways of cooperating in the economic and social development of peoples and, in that vein, as concrete ways of reweaving a social fabric rent asunder by crises of all kinds. Вот почему проекты, направленные на защиту природного и культурного наследия, следует рассматривать в качестве конкретных путей сотрудничества в деле социально-экономического развития народов и, в том же ключе, в качестве конкретных путей восстановления социальной ткани общества, поврежденной различного рода кризисами.
Больше примеров...
Же (примеров 69)
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her. Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр.
We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года.
Well, if you intend to continue in this vein, you'll have to sort your contraception out. Если ты собираешься продолжать в том же духе, тебе надо подобрать средство контрацепции понадёжнее.
She's at high risk for thrombosis where we harvested that vein, so she needs to get up and she needs to walk today. У нее высок риск тромбоза, раз мы зашили ту вену, так что ей надо вставать и сегодня же начать ходить.
It continues in that vein. Продолжает в том же духе.
Больше примеров...
Плане (примеров 20)
In that vein, we welcome the establishment of the Community of Democracies as a concerted attempt to make universal the values inherent in democracy. В этом плане мы приветствуем создание Сообщества демократий как согласованную попытку придать универсальный характер ценностям, присущим демократии.
In this vein, Mr. President, I hope that your own energetic and imaginative efforts will help all delegations come to see things in this light. В этом плане, г-н Председатель, я надеюсь, что Ваши энергичные и творческие усилия помогут делегациям увидеть вещи именно в этом свете.
In this vein, it is essential to affirm the role of the General Assembly, where all States are represented, as the United Nations system's principal organ for deliberation and decision-making. В этом плане крайне важно подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи, где представлены все государства, в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов и принятия решений.
In this vein, the Under-Secretary-General is responsible for the combined programme budget, section 2, which includes the resource envelope for all four duty stations. В этом плане заместитель Генерального секретаря отвечает за весь раздел 2 бюджета по программам, который охватывает весь комплекс ресурсов для всех соответствующих четырех мест службы.
In this same vein, the competence of the regional tribunal of Dakar and the Court of Appeal of Dakar in counter-terrorism matters extends throughout the national territory. В дополнение к этому Региональный трибунал Дакара и Апелляционный суд Дакара обладают расширенной компетенцией в отношении всей национальной территории в плане борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Соображений (примеров 2)
In this vein a provisional list of proposed changes to EBOPS has been identified based on countries' suggestions and this will be further refined. С учетом этих соображений, на основе предложений стран был составлен предварительный перечень предлагаемых изменений к РКУПБ, который будет дополнительно доработан.
According to Mr. Wahl, it was in that vein that UNESCO had developed its Poverty Eradication Strategy. Г-н Вахл отметил, что, исходя именно из этих соображений, ЮНЕСКО разработала свою стратегию по искоренению нищеты.
Больше примеров...