Engaging as many stakeholders as possible can democratize the overall process of adapting to climate change, including variability. | Привлечение как можно большего количества заинтересованных сторон может демократизировать весь процесс адаптации к изменению климата, включая изменчивость. |
Further observations were made during the first half of 1785, the variability was described in a letter dated June 28, 1785, and formally published on January 1, 1786. | Изменчивость звезды была описана в письме от 28 июня 1785 года и формально опубликована 1 января 1786 года. |
The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. | Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
(a) Development of remotely sensed observations and their use together with in situ observations to monitor, describe and understand the dynamics of the atmosphere, including climate system variability on all timescales ranging from a few hours to months, seasons and inter-annual periods of fluctuation; | а) развитие наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования и их использование совместно с наблюдениями на местах для мониторинга, описания и понимания динамики атмосферы, включая изменчивость климата во всех масштабах времени - от нескольких часов до месяцев, сезонов и годовых периодов колебаний; |
Concerns about climate change have prompted the development of cost-effective techniques and deployment systems aimed at obtaining time-series data from the deep ocean that enable scientists to study the nature of ocean variability on time scales ranging from seasons to decades. | Обеспокоенность по поводу климатических изменений стала толчком к разработке экономичных методов и соответствующих систем для получения хронологических данных по глубоководным участкам Мирового океана, позволяющих ученым изучать его изменчивость как от сезона к сезону, так и от десятилетия к десятилетию. |
Study the randomness and variability of these graphs. | Изучить случайности и вариативность этих графов. |
There was also variability in the quality of the assessments carried out and the biggest challenge was the ability to assess activities jointly in a coordinated manner. | Наблюдается также вариативность качества проводимых оценок, и наибольший вызов состоит в том, чтобы деятельность могла оцениваться совместно и при наличии координации. |
The variability of the structural design for the device and for a load producing system enables the device to be widely and efficiently used for different sports, for disease prevention and rehabilitation. | Вариативность конструкции устройства и системы создания нагрузки предполагает широкое и эффективное применение устройства в различных сферах физической культуры и спорта, в профилактике заболеваний и реабилитации. |
The variability in the distortion parameters provides the cancelable nature of the scheme. | Вариативность искаженных параметров несёт в себе возможности отмены для данной схемы. |
Figure 7 illustrates a first element of the climatology; showing the year to year variability in mean erythemal UV radiation daily dose in March, for the years 1990 to 1999. | На рис. 7 представлен первый элемент климатологии; на нем показана межгодовая вариативность вызывающей эритему дозы ультрафиолетового излучения в марте за период 1990-1999 годов. |
It is evident that there is considerable variability in the reporting of environmental data by contractors. | Очевидно, что имеются значительные различия в представлении контракторами экологических данных. |
Despite this variability, these websites can be utilized to publicize regional publications on poverty issues, as well as regional best practices for poverty eradication activities. | Несмотря на эти различия, данные веб-сайты могут использоваться для пропаганды региональных публикаций по вопросам нищеты, а также передовых методов региональной деятельности по искоренению нищеты. |
The representative of the Human Resources Network noted the variability of the margin depending on the occupations included in the calculation and also took note of the margin management procedures in 2014. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметил различия в величине разницы для разных профессиональных групп, включенных в расчеты, а также принял к сведению возможность применения процедур регулирования разницы в 2014 году. |
In the absence of appropriate intervention from the National Ministry of Health to correct this negligence, there is great variability in access between provinces. | Учитывая отсутствие соответствующего решения Национального министерства здравоохранения с целью устранения этой проблемы, между провинциями существуют огромные различия в плане обеспечения доступа к абортам. |
Build variability is one of the parameters that can translate into significant variability in backset. | Различия в конструкции являются одним из параметров, которые могут привести к существенным расхождениям в значениях расстояния между затылком и подголовником. |
One purpose of monitoring is to enable assessments of the current state of water quantity and quality and their variability in space and time. | Одной из целей мониторинга является создание возможностей для проведения оценок текущего количественного и качественного состояния вод и его колебаний в пространстве и времени. |
In Ethiopia, climate change was causing severe weather variability, loss of pastoral land, droughts, soil erosion, sedimentation of dams and shifts in agro-climatic zones. | В Эфиопии изменение климата становится причиной серьезных погодных колебаний, утраты пастбищных земель, засухи, эрозии почв, засорения плотин донными отложениями и изменения агроклиматических зон. |
Rather, evidence suggested that it was part of the natural cycle of inter-decadal variability. | Имеющиеся данные скорее свидетельствуют о том, что это является частью десятилетнего природного цикла погодных колебаний. |
In Africa, for example, Governments should also consider improving water supply as a way of evening out the variability in precipitation that leads to periodic crashes in livestock numbers. | Например, в Африке правительствам следует также рассмотреть вопрос об улучшении водоснабжения для сглаживания колебаний осадков, которые периодически приводят к резкому сокращению поголовья скота. |
In the light of the historic variability of Headquarters staff numbers, the general economic climate, and the Secretary-General's vision regarding the United Nations presence in New York, it would seem prudent to retain a proportion of leased space to accommodate the varying population. | В свете исторической вариативности численности персонала в Центральных учреждениях, общей экономической ситуации и изложенной Генеральным секретарем картины присутствия Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке представляется осмотрительным сохранить долю арендуемой площади на случай колебаний в численности. |
Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels. | Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней. |
The variability among these plant species is essential for the sustainability of livestock farming. | Их разнообразие имеет существенно важное значение для устойчивости животноводства. |
The cultural variability of the Funnel Beaker culture horizon and the later Globular Amphorae and Corded Ware traditions was proposed to be caused, at least partially, by that process. | Культурное разнообразие горизонта культуры воронковидных кубков и более поздних культур шаровидных амфор и шнуровой керамики, как предполагается, было частично обусловлено указанным процессом. |
This extent of variability is illustrated by the responses to the post-conflict transitions in Sierra Leone, Afghanistan and Haiti. | Такое разнообразие контекстов можно продемонстрировать на примере постконфликтных переходных процессов в Сьерра-Леоне, Афганистане и Гаити. |
Mr. U Win Aung (Myanmar) said that biological diversity was not the sum of all ecosystems and species but represented the variability within and among them. | Г-н У ВИН АУНГ (Мьянма) подчеркивает, что биологическое разнообразие не является суммой всех экосистем и видов, а представляет собой многообразие внутри каждой из них и в отношениях между ними. |
Glaciers grow and shrink due both to natural variability and external forcings. | Ледники растут и тают из-за природных изменений и под влиянием внешних воздействий. |
Drawing on the work of the international impact evaluation community, the framework will be structured in such a way as to secure credibility, generate evidence, address issues of attribution and minimize variability. | С опорой на результаты работы группа международных органов, занимающихся оценкой воздействия, этот руководящий документ будет составлен таким образом, чтобы была обеспечена достоверность данных, стимулировался их поток, решались проблемы с атрибуцией и сводилась к минимуму вероятность изменений. |
This should be replicated over time before test-mining operations begin (to measure natural variability) and thereafter at least annually to monitor possible changes resulting from test-mining activity. | Это должно делаться периодически перед началом испытательных добычных операций (для измерения естественной изменчивости) и как минимум раз в год после этого (для отслеживания возможных изменений, вызванных добычными испытаниями). |
Increased intensity and variability of precipitation are projected to elevate the risks of flooding and droughts and to cause seasonal changes to river flows. | Увеличившаяся интенсивность и изменчивость выпадения осадков, как ожидается, увеличит опасность наводнений и засух и станет причиной сезонных изменений в стоках рек. |
It provides the scientific community with the data and information necessary to evaluate the variability of the global environment, distinguish between natural and human-induced change, and perform integrated assessments of changes in climate and their societal impacts. | Программа обеспечивает ученых необходимыми данными и информацией, позволяющими следить за изменениями состояния окружающей среды в глобальных масштабах, устанавливать отличия между природными и антропогенными изменениями и выполнять комплексную оценку изменений климата и их последствий для общества. |
The variability increases with decreasing wavelength, thus they are more obviously variable in ultraviolet spectrum than visible light. | Переменность усиливается с уменьшением длины волны излучения, поэтому переменность лучше обнаруживается в ультрафиолетовой части спектра, чем в оптическом диапазоне. |
Radial velocity studies of Beta Pictoris also reveal variability: there are pulsations at two frequencies, one at 30.4 minutes and one at 36.9 minutes. | Измерения радиального ускорения Беты Живописца также выявили переменность: были обнаружены пульсации с двумя разными частотами - 30,4 и 36,9 минуты. |
The accretion explains all peculiar properties of classical T Tauri stars: strong flux in the emission lines (up to 100% of the intrinsic luminosity of the star), magnetic activity, photometric variability and jets. | Аккреция объясняет все специфичные свойства звезд типа Т Тельца: сильно выраженные эмиссионные линии (до от 100 % собственной светимости звезды), магнитную активность, фотометрическую переменность и «струи». |
Information on other methodological issues (e.g. measurement intervals, inter-annual variability) (see, inter alia, section 4.2.3 of the IPCC good practice guidance for LULUCF) | 3.1.6 Информация о других методологических вопросах (например, интервалы измерений, межгодичная переменность) (см., в частности, раздел 4.2.3 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ) |
This variability pattern typically occurs in stars that have developed an inert carbon core surrounded by a helium-fusing shell, and suggests that Alpha Lyncis is starting to evolve into a Mira-type variable. van Leeuwen, F. (2007). | Переменность по такому образцу свойственна звёздам с инертным углеродным ядром, окруженным гелиевой оболочкой, в которой идут термоядерные реакции, и предполагает дальнейшую эволюцию этой звезды в мириду. van Leeuwen, F. (2007). |
The large-scale EMEP wet deposition estimates could be used because the spatial variability in wet deposition is much smaller than in dry deposition. | В исследовании могли быть использованы оценки ЕМЕП в отношении мокрого осаждения на больших площадях, поскольку пространственные колебания при мокром осаждении значительно меньше, чем при сухом осаждении. |
As the level of export subsidies was high when world agricultural prices were low, pushing price levels further down, the use of subsidies exacerbated price variability in the world agricultural market. | Поскольку уровень экспортных субсидий высок в периоды низких мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что оказывает дополнительное понижательное воздействие на цены, практика субсидий усугубляет колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке. |
The variability of commodity prices makes countries that are highly dependent on commodities unable to plan effectively on the basis of predictable income streams. | Колебания цен на сырье не позволяют сильно зависящим от сырьевого экспорта странам осуществлять эффективное планирование на основе предсказуемых источников дохода. |
She also stressed that meteorological variability between 1999 and 2003 was an important factor that had an influence on modelled concentrations of the same order as variations due to envisaged emission changes from 2000 to 2010 and 2020. | Она также подчеркнула, что важным фактором является метеорологическая изменчивость в период 1999-2003 годов: она оказывает на моделируемые концентрации влияние такого же порядка, что и колебания, обусловленные предполагаемыми изменениями объема выбросов в период с 2000 по 2010 и 2020 годы. |
Even in parts of the world with large river flows, there can be a great amount of variability in terms of when and where the water is available. | Даже в тех районах мира, где протекают крупные реки, могут отмечаться значительные колебания водообеспеченности в зависимости от сезона и географического распределения водных ресурсов. |
The variability among these plant species is essential for the sustainability of livestock farming in three ways. | Вариабельность этих видов растений имеет существенно важное значение для устойчивого ведения животноводства с учетом следующих трех факторов. |
Finally, the within-species variability of range species is often critical; a single range species may have several varieties, each with different properties and diverse benefits. | И наконец, зачастую крайне важную роль играет внутривидовая вариабельность пастбищных растений: один пастбищный вид может иметь несколько разновидностей, каждой из которых присущи разные свойства и преимущества. |
Research with richer stimuli such as figures of cats and dogs allow for greater perceptual variability and analysis of stimulus typicality (cats and dogs were arranged in various positions, some more or less typical for recognition). | Исследования с более значимыми стимулами (например, изображения кошек и собак) позволяют большую вариабельность восприятия и анализ типичности стимулов (приводились изображения кошек и собак в разных позах, более или менее характерных). |
The variability in current model estimates of transport magnitudes and the inability to explain some of the observed trends suggest that more research is needed to satisfactorily assess the significance of intercontinental transport. | Вариабельность опирающихся на текущие модели оценок масштаба переноса и неспособность объяснить некоторые из наблюдаемых тенденций, приводят к мысли о необходимости проведения дополнительных научных исследований для надлежащей оценки важности межконтинентального переноса. |
Studies of the absorption of parathion through the skin in mice, rats and humans have shown that the substance is readily absorbed and metabolised, but with a high variability among species, gender, application site and individuals. | Исследования абсорбции паратиона через кожу у мышей, крыс и человека показали, что вещество легко всасывается и метаболизируется, однако при этом наблюдается существенная вариабельность в зависимости от биологического вида, пола, участка кожи и индивидуальных особенностей организма. |
Public programmes can be deployed to offset this variability. | Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы. |
Projected warming of the climate may change the climate in Slovakia toward higher variability and this could change the limits for both natural ecosystems and socio-economic activities. | Прогнозируемое потепление климата может привести к повышению неустойчивости климата Словакии, что может сказаться на возможностях природных экосистем и социально-экономической деятельности. |
Public programmes can be deployed to offset this variability. (e) VC investors seek to add value when they stand to gain from the upside swings of their investments. | Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы. ё) Инвесторы ВК стремятся к увеличению добавленной стоимости, когда они могут получить выигрыш от повышательных тенденций в их инвестиционной деятельности. |
Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; | Такое непрерывное экономическое развитие служит гарантированной основой для регулирования рисков (экономических последствий экологической неустойчивости), поскольку оно позволяет пользоваться вновь открывающимися возможностями и адаптироваться к возможным негативным последствиям изменения климата; |
Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. | Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей. |
The idea: Spectrum our voice is a "mirror" of EEG and heart rate variability spectrum. | Идея: Спектр нашего голоса есть "зеркало" спектра электроэнцефалограммы и вариабельности сердечного ритма. |
The data for emissions of a-endosulfan exhibit high variability but demonstrate a generally increasing trend at least up until the late 1990s. | Данные о выбросах а-эндосульфана свидетельствуют о высокой вариабельности, однако, в целом, демонстрируют тенденцию к возрастанию по меньшей мере до конца 1990-х годов. |
Canadian Arctic air sampling data similarly exhibits high variability but the few available data are not inconsistent with the emission data, suggesting the atmosphere is an important transporting medium. | Данные проб арктического воздуха в Канаде также свидетельствуют о высокой вариабельности, при этом лишь немногие из имеющихся данных не соответствуют данным о выбросах, что позволяет предположить, что атмосфера является важной средой переноса. |
A study was made of the behaviour of a number of focuses of the Aedes aegypti mosquito as a function of climatic and vegetal variability, which influences the proliferation of this vector that is so harmful to human health. | Пожары были замечены во всех 14 провинциях Кубы. Проведено исследование поведения ряда очагов комаров Aedes aegypti в зависимости от климатической и растительной вариабельности, которая влияет на распространение этого переносчика, столь вредного для здоровья людей. |
In later studies, oral intake of up to 0.1 mg/kg bw/d for up to 14 weeks produced no clinical signs but inhibited plasma cholinesterase markedly and erythrocyte cholinesterase slightly with significant individual variability. | В ходе более поздних исследований пероральный прием доз до 0,1 мг/кг м.т. в сутки в течение периода до 14 недель не приводил к появлению каких-либо клинических признаков, но сопровождался выраженным снижением активности холинэстеразы плазмы и незначительным ингибированием холинэстеразы эритроцитов, при существенной индивидуальной вариабельности. |
In addition to the three standard types of variability, extreme short period (< 12 minutes) stars show only tiny very rapid brightness variations. | В дополнение к трём стандартным типам переменности, существуют звёзды с экстремально коротким периодом (<12 минут), во время которого они показывают только крошечные, очень быстрые изменения яркости. |
More than 120 scientists, engineers and policymakers from 30 countries attended the Workshop to discuss the fact that the variability of the sun affected the Earth adversely. | В работе практикума приняли участие более 120 ученых, инженеров и руководителей из 30 стран, которые обсудили факт отрицательного влияния переменности Солнца на Землю. |
In 1970, another white dwarf, Ross 548, was found to have the same type of variability as HL Tau 76; in 1972, it was given the variable star designation ZZ Ceti. | В 1970 году было установлено, что другой белый карлик, Росс 548 (англ.), имеет тот же тип переменности что и HL Тельца 76, в 1972 году, ему было присвоено обозначение ZZ Кита. |
The variability cycle has a periodicity-luminosity relation. | Цикл переменности имеет зависимость периодичность-светимость. |
The system shows both optical and x-ray variability. | Система проявляет признаки переменности как в оптическом, так и в рентгеновском диапазонах спектра. |
Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. | Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал. |
Many of the renewable energy technologies for electricity generation, such as the solar, wind, wave and tidal forms are, because of their variability, incapable of providing a steady and reliable power supply. | Многие технологии производства электроэнергии с использованием таких возобновляемых источников, как энергия солнца, ветра, волн и приливов, не могут в силу своей нестабильности являться постоянным и надежным источником энергоснабжения. |
(c) Increased awareness and cooperation among national training institutions capable of producing scalable methodologies and training material to support adaptation to higher water variability at all geographical levels | с) Повышение уровня знаний и сотрудничества между национальными учебными заведениями, способными разрабатывать для последующего их распространения методологии и учебные материалы в поддержку мер адаптации к условиям нестабильности водоснабжения на всех географических уровнях |
The Committee confirmed the indicator on instability of exports of goods and services, which measures the variability around their trend. | Комитет подтвердил уместность показателя, касающегося нестабильности экспорта товаров и услуг, который служит для оценки величины отклонений от тренда. |
Two high-level training workshops for policymakers to promote the need for funding and sustaining a national and subregional network of capacities in water variability management; | Два учебных практикума высокого уровня для лиц, определяющих политику, в целях содействия привлечения финансирования и поддержки национальной и субрегиональной сети специалистов по управлению в условиях нестабильности водоснабжения; |
You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
Given the recent changes in the intensity of the conflict, and its direct consequences for the humanitarian and economic conditions, the impact of the sanctions must be assessed taking into account this variability in underlying conditions. | Учитывая недавние изменения интенсивности действий в рамках конфликта и его прямые последствия для положения в гуманитарной и экономической областях, последствия санкций необходимо оценивать с учетом этого непостоянства условий. |
In southern Ghana, for example, farmers have managed to reduce crop failures arising from rainfall variability and unpredictability by cultivating several drought-tolerant types of the same crop species. | В южной Гане, например, фермеры сумели уменьшить гибель урожая, которая часто возникала вследствие непостоянства и непредсказуемости ливней, выращивая несколько терпимых к засухе сельскохозяйственных культур той же разновидности. |
UNOPS has no control over this variability, and must be in a position to buffer itself from the effects of it; | УОПООН не в состоянии контролировать этот фактор непостоянства и должно иметь возможности для смягчения воздействия этого фактора на свою деятельность; |
You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
Agenda-setting studies typically show variability in the correlation between media and public agenda. | Исследования повестки дня, как правило, показывают нестабильность в корреляции между СМИ и общественной повесткой дня. |
Moreover, the variability and fragility of the recovery of the global economy and trade in the wake of the recent crisis had raised fears of a double-dip recession. | Кроме того, нестабильность и неустойчивость восстановления мировой экономики и торговли после недавнего кризиса породили опасения относительно возникновения второй волны рецессии. |
IWRM policies and plans should reflect not only the historical record and experience of extreme events but also projected hydro-climatic conditions in order to indicate and highlight the possibility that the variability of extreme events will increase. | Политика и планы КУВР должны отражать не только историю и опыт экстремальных явлений, но и прогнозировать гидроклиматические условия в целях выявления и определения возможностей того, что нестабильность экстремальных явлений будет только расти. |
The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. | Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли. |
Further information was provided in other areas such as export price instability, variability in aid flows, crop failures, dependence on a narrow range of exports and transportation difficulties. | Была представлена дополнительная информация по другим областям, таким, как нестабильность цен на экспортную продукцию, различия в объемах поступающей помощи, неурожаи, ограниченность ассортимента экспортных товаров и трудности с перевозкой. |