| The variability of HCFCs destroyed annually could not guarantee the compensation of any excess of production; | Изменчивость показателя объема уничтожаемых ежегодно ГХФУ не может гарантировать компенсации любого сверхнормативного производства; |
| (a) Taking greater advantage of cooperation between ISWI and scientific programmes such as the SCOSTEP Variability of the Sun and Its Terrestrial Impact programme; | а) использования преимуществ сотрудничества между МИКП и научными программами, такими как программа "Изменчивость Солнца и ее воздействие на Землю" СКОСТЕП; |
| The year-to-year variability in climate already contributes to rural poverty in places where exposure is high and adaptive capacity is low. Thus, agricultural adaptation and mitigation pathways need to be developed that are pro-poor. | Наблюдающаяся из года в год изменчивость климата уже способствует обострению проблемы нищеты в сельских районах, где последствия такой изменчивости проявляются повсеместно, а адаптивный потенциал весьма низок. |
| The programme included a keynote inaugural lecture on climate change, a space-agency round table on space and global change, a session on science and technology in global Earth observation and a symposium on solar variability, cosmic rays and climate. | Программа включала основной вводный доклад по изменению климата, совещание представителей космических агентств за круглым столом на тему "Космос и глобальные изменения", заседание, посвященное науке и технологии глобального наблюдения Земли, и симпозиум на тему "Солнечная изменчивость, космические лучи и климат". |
| It should: (a) keep the growth rate well above the rate of population increase; (b) substantially reduce the variability of growth; and (c) foster a more equitable and employment-friendly growth path. | Необходимо: а) обеспечить значительное превышение темпов экономического роста над темпами прироста населения; Ь) значительно снизить изменчивость темпов роста; с) обеспечить более справедливое и способствующее повышению занятости развитие. |
| There appears to be high variability in organism and ecosystem responses, and organism acclimatization to ocean acidification will be through gradual shifts. | Вариативность реагирования организмов и экосистем представляется высокой, и акклиматизация организмов к закислению океана будет происходить постепенными сдвигами. |
| However, the partiality and variability of the data mean that these are not necessarily the principal countries involved in the illicit traffic in LSD. | Однако фрагментарность и вариативность данных означают, что эти страны могут и не являться основными странами, вовлеченными в незаконный оборот ЛСД. |
| However, there may be some variability in the exact details of specific items within each class of warhead or component, and 'information barriers' may need to be applied. | Однако возможна определенная вариативность в конкретных характеристиках конкретных изделий внутри каждого класса боеголовок или компонентов, поэтому может возникнуть необходимость в применении «информационных барьеров». |
| The variability in the distortion parameters provides the cancelable nature of the scheme. | Вариативность искаженных параметров несёт в себе возможности отмены для данной схемы. |
| The variability of the ocean climate, which is a primary driving force for variability in living marine resources and the state of ecosystems, needs to be addressed at the global and/or large regional scale. | Вариативность морского климата, являющуюся основной движущей силой вариативности живых морских ресурсов и состояния экосистем, необходимо изучать в глобальном и/или крупном региональном масштабе. |
| In fact, Zetterberg found that virtually all of the variability in cell cycle length can be accounted for in the time it takes the cell to move from the restriction point to S phase. | Зеттерберг также показал, что практически все различия в длине клеточного цикла у разных клеток связаны с разной продолжительностью периода от точки рестрикции до S-фазы. |
| Data on the proportion of women with access to services for the management of post-partum haemorrhage in 2005 highlight these disparities in access between rural and urban women (see figures 37 to 39) and the high variability between countries. | Данные о количестве женщин, имевших доступ к услугам для остановки послеродового кровотечения в 2005 году, ярко показывают неравенство в доступе к подобным услугам между городскими и сельскими женщинами (см. диаграммы 37-39) и большие различия между странами[296]. |
| However, there has been some national variability in the presence of the Caribbean business sector in national delegations at international trade policy fora. | В то же время между отдельными странами наблюдаются определенные различия с точки зрения участия делового сектора в национальных делегациях, направляемых на международные форумы по вопросам торговой политики. |
| The wide variability in school type, especially at the secondary level, with different per capita expenditure, quality of teachers and curricula, produces varying quality of student output. | Наличие самых разнообразных типов школ, особенно средних, между которыми существуют различия в плане суммы расходов в расчете на каждого учащегося, квалификации преподавательского состава и учебной программы, является фактором, объясняющим различное качество получаемого учащимися образования. |
| Variability in the I-band region contributes to the differences in elasticity of different titin isoforms and, therefore, to the differences in elasticity of different muscle types. | Изменчивость в участке I-полосы определяет различия в эластичности разных изоформ титина, и, следовательно, различия в эластичности разных типов мускулов. |
| The possibility of climate change increases uncertainty concerning the variability in the distribution of water resources. | Возможность изменения климата повышает степень неопределенности в отношении колебаний, касающихся распределения водных ресурсов. |
| In addition, there are the dangers of rising sea levels, as well as increased variability in rainfall and temperature levels, resulting in floods, droughts, hurricanes and tornadoes. | Кроме того, существует опасность повышения уровня моря, а также усиления колебаний в уровнях осадков и температур, приводящих к наводнениям, засухам, ураганам и торнадо. |
| A study reported a warming of the surface layer characterized by a significant increase of inter-annual oscillations and a significant spatial variability. | Результаты одного из исследований свидетельствовали о потеплении поверхностного слоя, характеризующемся значительным усилением ежегодных колебаний и значительными различиями в разных районах. |
| This paper empirically examined the role of remittances in smoothing the gross domestic product (GDP) fluctuations induced by precipitation variability and both meteorological and natural shocks. | В этом исследовании эмпирически изучается роль переводов в сглаживании колебаний валового внутреннего продукта (ВВП), вызванных изменчивостью нормы выпадения осадков, а также метеорологическими и природными катаклизмами. |
| Many African economies are dependent mainly on rain-fed agriculture and livestock management and therefore exhibit high dependence on rainfall variability and high vulnerability to extreme weather events such as floods and droughts. | Основой экономики многих африканских стран является неорошаемое земледелие и использование дождевого стока в животноводстве, поэтому она подвержена сильному влиянию колебаний в количестве дождевых осадков и экстремальных погодных условий, таких как наводнения и засухи. |
| Our first observation concerns the large variability of distribution shapes and levels. | Прежде всего обращает на себя внимание большое разнообразие профилей распределения и количественных уровней. |
| So what I can show you here is how the variability of the movement will evolve if I choose that way. | Я могу показать вам, как разнообразие движения будет развиваться, если выберу этот способ. |
| Given the great variability in approaches to calculating the biomagnification factor, the potential for biomagnification should be used instead of BMF for the evaluation of the bioaccumulation criterion. | Учитывая большое разнообразие возможных подходов к расчету коэффициента биоусиления, для оценки веществ по критерию бионакопления следует вместо КБУ использовать потенциальную способность к биоусилению. |
| Account must be taken of the general nature of laws and the diversity and variability of situations, as well as of the matters to which the laws apply and developments in the conduct which they prosecute and punish. | Необходимо принимать во внимание общий характер законов, разнообразие и несхожесть ситуаций, а также сферы, которые они охватывают, и эволюцию поведения, которое они призваны наказать (В..2). |
| The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. | Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
| So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. | До сих пор на этот счет существуют гендерные предрассудки, согласно которым болезни якобы происходят в основном из-за гормональных изменений. |
| The variability in the size of the monthly change in retail sales was considered too big for reliable forecasting and monitoring of economic activity. | Неопределенность масштабов месячных изменений в объеме розничной торговли считалась слишком большой для достоверного прогнозирования и мониторинга экономической динамики. |
| This should be replicated over time before test-mining operations begin (to measure natural variability) and thereafter at least annually to monitor possible changes resulting from test-mining activity. | Это должно делаться периодически перед началом испытательных добычных операций (для измерения естественной изменчивости) и как минимум раз в год после этого (для отслеживания возможных изменений, вызванных добычными испытаниями). |
| The latest findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change suggest the following: For many key parameters, the climate is already moving beyond the patterns of natural variability within which our society and economy have developed and thrived. | Выводы, подготовленные недавно Межправительственной группой экспертов по изменению климата, говорят о следующем: По многим ключевым параметрам климат сегодня уже выходит за рамки естественной динамики его изменений, в условиях которой наше общество и экономика развивались и процветали. |
| However, FDI as financial flows could vary with changes in financial factors such as variability in exchange and interest rates, as well as boom-bust cycles of investment and the contagious impact of financial crisis, as much as FPI. | Однако, как и в случае ИПИ, динамика ПИИ как финансовых потоков может варьироваться с учетом изменений таких финансовых факторов, как изменчивость обменных курсов и процентных ставок, а также бумы и спады в инвестиционном цикле и эффект "расползания" финансового кризиса. |
| The variability increases with decreasing wavelength, thus they are more obviously variable in ultraviolet spectrum than visible light. | Переменность усиливается с уменьшением длины волны излучения, поэтому переменность лучше обнаруживается в ультрафиолетовой части спектра, чем в оптическом диапазоне. |
| Small, M-class stars (with 0.1-0.6 solar masses) that exhibit rapid, irregular variability are known as flare stars. | Красные карлики спектрального класса М (0.1-0.6 массы Солнца), демонстрирующие быструю, нерегулярную переменность, известны как вспыхивающие звёзды. |
| The white dwarf and its accretion disk seems to be entirely responsible for this variability, and it's driven by changes in the accretion rate of the white dwarf. | Вероятнее всего, за такую переменность отвечает белый карлик и его аккреционный диск, и она связана с изменением темпа аккреции на белый карлик. |
| Its variability was discovered by Werner Weiss in 1977, from observations with the 50-cm telescope at La Silla Observatory. | Переменность звезды открыл Вернер Вайс в 1977 году по наблюдениям на 50-см телескопе в обсерватории Ла-Силья. |
| The variability was confirmed in 1963, and it was formally catalogued as a variable star. | Её переменность была подтверждена в 1963 году, и она была официально внесена в каталог как переменная звезда. |
| Climate change would have adverse effects, especially for countries that were already experiencing higher precipitation variability and more frequent storms, as well as water scarcity. | с) изменение климата приведет к отрицательным последствиям, в особенности для стран, для которых уже характерны более значительные колебания в уровне осадков и более частые штормы, а также нехватка воды. |
| Variability impacts on income stability, economic growth, inflation and competitiveness. | Колебания влияют на стабильность доходов, экономический рост, инфляцию и конкурентоспособность. |
| The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. | Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата. |
| Trace metals need not be determined if their seasonal and inter-annual variability is proven negligible. | В рамках программы измерений на месте должны рассматриваться и колебания параметров. Микроконцентрации металлов можно не устанавливать, если их сезонная и межгодовая вариативность являются незначительной. |
| The Madden-Julian oscillation (MJO) is the largest element of the intraseasonal (30- to 90-day) variability in the tropical atmosphere. | Осцилляция Маддена - Джулиана (англ. Madden-Julian oscillation, MJO) - колебания свойств циркуляции тропической атмосферы с периодом 30-60 дней, что является главным фактором межсезонной изменчивости в атмосфере на этой временно́й шкале. |
| Biodiversity is therefore an attribute of life, and refers to the variability of life in all forms, levels and combinations. | Таким образом, биоразнообразие является свойством, присущим жизни, и означает вариабельность жизни во всех ее формах, на всех уровнях и во всех сочетаниях. |
| "Biological diversity means the variability among living organisms from all sources... and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems" (CBD, article 2). | "Биологическое разнообразие означает вариабельность живых организмов из всех источников... и экологические комплексы, частью которых они являются; это понятие включает в себя разнообразие в рамках вида, между видами и разнообразие экосистем" (КБР, статья 2). |
| ICG allows a beat-to-beat analysis so that, for example, it is possible to determine beat-to-beat variability and to see the hemodynamic effects of extra systoles. | ИКГ позволяет проводить при каждом сердечном сокращении анализ, выявляя вариабельность ритма, отслеживать гемодинамические эффекты экстрасистол. |
| Research with richer stimuli such as figures of cats and dogs allow for greater perceptual variability and analysis of stimulus typicality (cats and dogs were arranged in various positions, some more or less typical for recognition). | Исследования с более значимыми стимулами (например, изображения кошек и собак) позволяют большую вариабельность восприятия и анализ типичности стимулов (приводились изображения кошек и собак в разных позах, более или менее характерных). |
| Also, Karl Brown's original technique looked at many minisatellite loci at the same time, increasing the observed variability, but making it hard to discern individual alleles (and thereby precluding paternity testing). | Кроме того, оригинальная методика Карла Брауна просмотра многих локусов минисателлитов одновременно увеличивает наблюдаемую вариабельность, что создаёт трудности в различении отдельных аллелей и тем самым исключает этот метод для тестирования на отцовство. |
| Another presentation focused on the preliminary study of effects of weather variability, intensity and climate change on southern African coasts. | Были также представлены результаты предварительного исследования по изучению последствий неустойчивости и интенсивности метеорологических явлений и изменения климата для прибрежных районов южной части Африки. |
| Public programmes can be deployed to offset this variability. | Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы. |
| Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; | Такое непрерывное экономическое развитие служит гарантированной основой для регулирования рисков (экономических последствий экологической неустойчивости), поскольку оно позволяет пользоваться вновь открывающимися возможностями и адаптироваться к возможным негативным последствиям изменения климата; |
| In order to minimize potential test variability, it is recommended that the UN GTR specify that a loading device is to be rigidly mounted when applying a load. | Для сведения к минимуму потенциальной неустойчивости результатов испытаний рекомендуется четко указать в гтп ООН, что при применении нагрузки устройство для передачи усилия должно быть жестко закреплено. |
| Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. | Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей. |
| The data for emissions of a-endosulfan exhibit high variability but demonstrate a generally increasing trend at least up until the late 1990s. | Данные о выбросах а-эндосульфана свидетельствуют о высокой вариабельности, однако, в целом, демонстрируют тенденцию к возрастанию по меньшей мере до конца 1990-х годов. |
| (c) JAXA: Sharing of information on the devices used for stress monitoring, 24-hour electrocardiogram for biological or circadian rhythms and heart-rate variability in frequency domain, and actigraphy to monitor physical activity such as sleep quality; | с) ДЖАКСА: предоставление информации об устройствах, используемых для стресс-мониторинга, 24-часовая электрокардиография, используемая при построении биологических или циркадных ритмов и выявлении вариабельности частоты сердечных сокращений и актиграфия, используемая для мониторинга физической активности, например при оценке качества сна; |
| The computer unit makes it possible to compare the signals recorded during the patient testing therebetween, to determine an amplitude and/or phase variability and/or a form variability and/or the periodicity of said signals and to compute numerical characteristics corresponding to the different aspects of the patient reaction. | Вычислительное устройство выполнено с возможностью сравнения между собой регистрируемых во время тестирования пациента сигналов каждого оптоэлектронного датчика, определения амплитудной и/или фазовой вариабельности и/или вариабельности формы и/или периодичности этик сигналов и вычисления числовых характеристик, соответствующих различным аспектам реакций пациента. |
| The results are providing scientists with information to better understand biological processes, helping to support a more complete understanding of human, animal, and plant variability and its relationship to disease, and identifying and characterizing new microbes and their roles in multiple environments. | Результаты позволяют ученым получить информацию для лучшего понимания биологических процессов, способствуя более полному уяснению параметров вариабельности у человека, животных и растений и ее связи с болезнями, а также выявлению и определению характеристик новых микробов и их роли в различных средах. |
| Circulatory system: risk of heart disease, reduced heart rate variability. | Система кровообращения: рост риска заболеваний сердца, снижение вариабельности ритма сердца, повышение частоты пульса. |
| The confirmation of a luminous binary companion greatly modified the understanding of the physical properties of the Eta Carinae system and its variability. | Подтверждение существования яркого компаньона у звезды значительно улучшило понимание физических характеристик Эты Киля и её переменности. |
| The Workshop programme focused on the fact that the variability of the Sun had adverse impacts on the Earth. | Центральной темой программы практикума стало негативное влияние переменности Солнца на Землю. |
| More than 120 scientists, engineers and policymakers from 30 countries attended the Workshop to discuss the fact that the variability of the sun affected the Earth adversely. | В работе практикума приняли участие более 120 ученых, инженеров и руководителей из 30 стран, которые обсудили факт отрицательного влияния переменности Солнца на Землю. |
| Its variability was discovered in 1784 by John Goodricke. | Верное объяснение причин её переменности было дано в 1784 году Джоном Гудрайком. |
| Six stars, namely Iota Herculis, 53 Piscium, Nu Eridani, Gamma Pegasi, HD 13745 (V354 Persei) and 53 Arietis had been found to exhibit both Beta Cephei and SPB variability. | Шесть звёзд - Йота Геркулеса, 53 Рыб, Ню Эридана, Гамма Пегаса, HD 13745 (V354 Персея) и 53 Овна - проявляют признаки переменности как типа Беты Цефея, так и SPB-звёзд. |
| Many of the renewable energy technologies for electricity generation, such as the solar, wind, wave and tidal forms are, because of their variability, incapable of providing a steady and reliable power supply. | Многие технологии производства электроэнергии с использованием таких возобновляемых источников, как энергия солнца, ветра, волн и приливов, не могут в силу своей нестабильности являться постоянным и надежным источником энергоснабжения. |
| It is doubtful, however, if the futures markets are as suitable for addressing problems emanating from price variability as they are for the reduction of uncertainty in revenue flows. | В то же время можно сомневаться в том, что фьючерсные рынки столь же пригодны для решения проблем ценовой нестабильности, как и для повышения предсказуемости поступлений. |
| The Committee confirmed the indicator on instability of exports of goods and services, which measures the variability around their trend. | Комитет подтвердил уместность показателя, касающегося нестабильности экспорта товаров и услуг, который служит для оценки величины отклонений от тренда. |
| In Ethiopia, a recent quantification of the economy-wide impacts of drought and of water-resources variability has shown their disastrous consequences in terms of poverty, hunger, migration and social instability. | Проведенное недавно в Эфиопии определение количественных параметров общенациональных последствий засухи и изменчивости водных ресурсов свидетельствует о катастрофических последствиях в виде нищеты, голода, миграции и социальной нестабильности. |
| Two high-level training workshops for policymakers to promote the need for funding and sustaining a national and subregional network of capacities in water variability management; | Два учебных практикума высокого уровня для лиц, определяющих политику, в целях содействия привлечения финансирования и поддержки национальной и субрегиональной сети специалистов по управлению в условиях нестабильности водоснабжения; |
| You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
| Semir Zeki, professor of neuroesthetics at the University College of London, views art as an example of the variability of the brain. | Семир Зеки является профессором нейроэстетики в University College of London, он считает, что искусство является примером непостоянства (изменчивости) мозга. |
| In southern Ghana, for example, farmers have managed to reduce crop failures arising from rainfall variability and unpredictability by cultivating several drought-tolerant types of the same crop species. | В южной Гане, например, фермеры сумели уменьшить гибель урожая, которая часто возникала вследствие непостоянства и непредсказуемости ливней, выращивая несколько терпимых к засухе сельскохозяйственных культур той же разновидности. |
| UNOPS has no control over this variability, and must be in a position to buffer itself from the effects of it; | УОПООН не в состоянии контролировать этот фактор непостоянства и должно иметь возможности для смягчения воздействия этого фактора на свою деятельность; |
| You have a huge spread due to movement variability. | Вас ждёт огромное рассеивание из-за непостоянства движения. |
| In spite of our efforts at the subregional level, there remain serious gaps in international controls of the arms trade and variability in implementation of existing agreements. | Несмотря на эти усилия, предпринимаемые на субрегиональном уровне, сохраняются серьезные пробелы в международном контроле над торговлей оружием и нестабильность в осуществлении действующих соглашений. |
| Strengthen integrated water resource management by promoting methodologies for incorporating hydrologic variability and climate change in the design of project, programme and sector-wide investments | поощрять комплексное управление водными ресурсами путем содействия применению таких технологий, которые позволяют учитывать гидрологическую нестабильность и климатические изменения при подготовке проектных, программных и общесекторальных инвестиций; |
| IWRM policies and plans should reflect not only the historical record and experience of extreme events but also projected hydro-climatic conditions in order to indicate and highlight the possibility that the variability of extreme events will increase. | Политика и планы КУВР должны отражать не только историю и опыт экстремальных явлений, но и прогнозировать гидроклиматические условия в целях выявления и определения возможностей того, что нестабильность экстремальных явлений будет только расти. |
| The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. | Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли. |
| Further information was provided in other areas such as export price instability, variability in aid flows, crop failures, dependence on a narrow range of exports and transportation difficulties. | Была представлена дополнительная информация по другим областям, таким, как нестабильность цен на экспортную продукцию, различия в объемах поступающей помощи, неурожаи, ограниченность ассортимента экспортных товаров и трудности с перевозкой. |