| Glenarvan goes to London to organize a rescue mission, but the government denies him, citing the vagueness and inadequacy of information. | Гленарван едет в Лондон, чтобы организовать спасательную экспедицию, но там ему отказывают, ссылаясь на неясность и неполноценность информации. |
| The vagueness of the charges of torture, detention and enforced disappearances prevented his delegation from responding to them properly. | Неясность обвинений относительно пыток, задержаний и насильственных исчезновений не позволяет делегации Ирака ответить на них должным образом. |
| It was noted that the vagueness introduced by the phrase "closely related to" had been removed. | Было отмечено, что неясность вследствие использования фразы «тесно связанных с» была устранена. |
| But that vagueness, that's what I believe in. | Но эта неясность, вот во что я верю. |
| Also, please clarify whether the current wording in article 347-1 regarding "legitimate acts" conforms to the Convention and if it has been reformulated to eliminate vagueness and overly broad exemptions. | Просьба также пояснить, является ли нынешняя формулировка статьи 341-1 в отношении "законных действий" соответствующей Конвенции, и, если она была изменена, просьба устранить неясность и слишком широкие исключения. |
| The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. | Второе предложение, как представляется, ничего не добавляет к первому и способно до некоторой степени ввести в заблуждение, поскольку в нем добавляется условие несовместимости, не связанное с критерием, содержащимся в первом предложении, и поэтому оно порождает дополнительную неясность. |
| The result was a degree of vagueness in the law. | Вследствие этого возникала определенная юридическая неясность. |
| In that context, attention was also drawn to the uncertainties and vagueness surrounding central GATS provisions, with the Agreement's carve-out for "public services" serving as a key example. | В этой связи обращалось внимание и на неясность и неопределенность, присущие ключевым положениям ГАТС, и в качестве одного из главных примеров называлось предусмотренное соглашением изъятие для "государственных услуг". |