Most of them had been on Uzbekistan territory for more than 10 years. |
Большинство их находятся на узбекской территории более десяти лет. |
In some periods, when the club flew even from the Second League, he participated in the Uzbekistan SSR Championship. |
В некоторые периоды, когда клуб вылетал даже со Второй лиги, он участвовал на чемпионате Узбекской ССР. |
In 1924, the Soviet Government established Tajikistan as an autonomous republic within the Uzbekistan Soviet Socialist Republic. |
В 1924 году советское правительство образовало в Таджикистане автономную республику, входившую в состав Узбекской Советской Социалистической Республики. |
On a professional scene he is from 1967 in Uzbekistan National Estrada with People's Artist of the USSR - Bakir Zakirov and in a gypsy ensemble. |
На профессиональной сцене с 1967 года в Узбекской Государственной эстраде у народного артиста СССР Батыра Закирова и в цыганском ансамбле. |
Kokand at the same time the club also participates in the Uzbekistan SSR Cup, but the winner of this tournament never becomes. |
Одновременно кокандский клуб также участвует в Кубке Узбекской ССР, но победителем этого турнира ни разу так и не становится. |
Along the new railway line in Uzbekistan, a 20% reduction from current international transit charges has been agreed for transit goods. |
В пределах Узбекской железной дороги на новой железнодорожной линии на перевозку транзитных грузов согласована 20-ти процентная скидка от действующих международных транзитных тарифов. |
At the summit held in Tashkent in January 1993, the Heads of State of Central Asia and Kazakhstan supported Uzbekistan's initiative to establish a regional organization for saving the Aral Sea. |
В ходе состоявшейся в январе 1993 года в городе Ташкенте встречи глав государств Средней Азии и Казахстана была поддержана инициатива узбекской стороны о создании региональной организации по проблемам Аральского моря. |
In 1987, Mehnat for the first time and for the last time in its history becomes the winner of the Uzbekistan SSR Championship. |
В 1987 году «Мехнат» впервые и в последний раз в своей истории становится победителем чемпионата Узбекской ССР. |
From 1970 to 1987, Mehnat participated in the regional championship, and later in the Uzbekistan SSR Championship. |
С 1970 года по 1987 год «Мехнат» участвует в областном чемпионате, а позднее в чемпионате Узбекской ССР. |
The victims in the cases referred to above were men aged 25 to 45, the majority of whom were nationals of Uzbekistan. |
Потерпевшими по делам указанной категории признавались лица мужского пола в возрасте от 25 до 45 лет, большинство из них представители узбекской национальности. |
From 1926 to 1936 was carried out as the «Championship of the cities of Uzbekistan SSR», and only in 1937 as the «Championship of the Uzbek SSR». |
С 1926 года по 1936 год проводился как «Чемпионат городов Узбекской ССР», и лишь с 1937 года как «Чемпионат Узбекской ССР». |
Uzbekistan remains firmly convinced that the Committee on the Rights of the Child has competence to consider matters relating to implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
По глубокому убеждению узбекской стороны, в компетенцию Комитета по правам ребенка (КПР) входит рассмотрение вопросов реализации положений Конвенции о правах ребенка. |
Observations received from the Government of Uzbekistan in response to the report, published on 12 July 2005, of the mission to Kyrgyzstan by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), |
Комментарии узбекской стороны в связи с опубликованием 12 июля 2005 года отчета миссии Управления Верховного комиссара ООН по правам человека (УВКПЧ), посетившей Кыргызстан |
Up to 1991, agriculture in Uzbekistan (then Uzbek SSR), as in all other Soviet republics, was organized in a dual system, in which large-scale collective and state farms coexisted in a symbiotic relationship with quasi-private individual farming on subsidiary household plots. |
До 1991 года, сельское хозяйство в Узбекской ССР, как и во всех других республиках СССР, была организована в двойной системе, в которой крупные колхозы и совхозы существовали в симбиозе с квази-частным индивидуальным хозяйством. |
In 1986-89 he was first secretary of the Kashkadarya provincial party committee. From June 1989 - first secretary of the Central committee of the Communist Party of Uzbekistan. |
24 марта 1990 года на сессии Верховного Совета Узбекской ССР И.Каримов избран Президентом Узбекской ССР. |
Since 1937, the Championship of the cities of the Uzbekistan SSR is transformed into the Yzbekistan SSR Championship, and in that season Kokand becomes vice-champion. |
Начиная с 1937 года «Чемпионат городов Узбекской ССР» преобразуется в Чемпионат Узбекской ССР, и в том же сезоне «Коканд» становится вице-чемпионом. |
It was in those years that the Uzbekistan SSR football team was created, the basis of which was formed by Kokand players, along with the players of Tashkent teams. |
Именно в те годы создается сборная Узбекской ССР по футболу, основу которой составляют, в том числе, и игроки «Коканда», наряду с игроками ташкентских команд. |
The Uzbekistan delegation withdrew. |
Члены узбекской делегации покидают места за столом Комитета. |
The first championship of Ferghana valley was held in 1914, the Championship of the Uzbekistan SSR began to be played since 1926, and the drawing of the Uzbekistan SSR Cup began to be carried out since 1939. |
Первый чемпионат Ферганской долины был проведен в 1914 году, чемпионат Узбекской ССР начал разыгрываться с 1926 года, а розыгрыш Кубка Узбекской ССР стал проводиться с 1939 года. |
From 1958 the Literature Museum was sent under the Language and Literature Institute, of Academy of Sciences of Uzbekistan. |
В 1958 году музей был передан под руководство Институту языка и литературы Академии наук Узбекской ССР. |
The Russian side remains interested in opening consular offices in Uzbekistan, and confirms its readiness to take into account possible similar desires on the part of the Uzbek side. |
Российская сторона сохраняет заинтересованность в открытии консульских учреждений в Узбекистане и подтверждает готовность учесть возможные встречные пожелания узбекской стороны. |
The party's primary mission is to lay the foundations of renewed Uzbek statehood, build a democratic State and civil society based on the rule of law and further enhance Uzbekistan's international standing. |
Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене. |
Its main objective is to create the foundation for a new Uzbek nationhood, build a democratic, rule-of-law State and civil society, and further strengthen the authority of Uzbekistan in the international arena. |
Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене. |
At its forty-second session the Committee on the Rights of the Child considered Uzbekistan's second periodic report, with the participation of an Uzbek delegation, at two meetings on 19 May 2006. |
19 мая 2006 года в ходе двух заседаний своей 42-й сессии КПР рассмотрел Второй периодический доклад Узбекистана с участием узбекской делегации. |
His delegation had invited the Uzbek delegation to engage with it in discussions of the draft resolution and stood ready to work with Uzbekistan to promote full respect for human rights. |
Его делегация предлагала узбекской делегации включиться в совместное обсуждение этого проекта резолюции и по-прежнему готова сотрудничать с Узбекистаном в деле содействия уважению прав человека в полном объеме. |