| The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. | Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной. |
| Critic James Berardinelli, who also gave the movie two-and-a-half stars out of four, said: As an example of modern cinematic art, The Chase is an utter failure. | Критик Джеймс Берардинелли, который тоже дал фильму две с половиной звезды из четырех, сказал: «Как образец современного киноискусства "Погоня" это полный провал. |
| Reaching consensus among the World Trade Organization's 145 members, where one dissent can cause utter disarray, was difficult even before the world's governments divided into pro- and anti-American camps. | Так, достигнуть согласия между 145 странами-членами Всемирной Торговой Организации, где одно единственное несогласие может вызвать полный хаос, было непростой задачей еще до того, как правительства стран мира разделились на сторонников и противников американской политики. |
| Because I didn't want you to tell me that my whole life is a complete and utter failure. | Потому что, я не хочу, чтобы ты сказала мне, что вся моя жизнь полный и абсолютный провал. |
| It's what you're about to do - stopping them - that causes utter bedlam. | А то что вы сделаете, останавливая их, вызовет полный трендец. |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | Он был так взволнован, что не мог произнести ни слова. |
| I can stomach the curses I have to utter. | Сумею произнести все положенные проклятья. |
| Do not be rash with your mouth, and let not your heart utter anything hastily. | Не торопись языком твоим, и сердце твоё да не спешит произнести слово пред Богом; |
| GRINCH'S VOICE: If you utter so much as one syilable I'll hunt you down and gut you like a fish! | Если вдруг вьы осмелитесь произнести в трубку хотя бьы один слог самого короткого слова... я непременно доберусь до вас и распотрошу как селедку! |
| And that thing is they learn soon enough, even before they can utter one word, that they can take that attention and move somewhere in order to get things they want. | И младенцы понимают довольно рано - раньше, чем они могут произнести первое слово, что они могут взять это внимание и переместить его так, чтобы получить то, что им нужно. |
| Only utter hopelessness can drive so young a man to such an act. | Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести. |
| It was complete and utter dedication to the kitchen. | Это было полное и абсолютное посвящение кухне. |
| Utter domination by Tommy Conlon, the undefeated freshman from Pittsburgh. | Абсолютное доминирование Томми Конлона, непобежденного новичка из Питтсбурга. |
| What a complete and utter coincidence. | Какое полное и абсолютное совпадение. |
| Utter tranquility, but alive. | Абсолютное спокойствие, но жизнь есть. |
| Thais have so much respect for their monarch that up until Rama III changed the law no one could utter His Majesty's name. | Тайцы так уважают своего монарха, что пока Рама Третий не изменил закон, никто не мог произносить имя его Величества. |
| My legal name is Alexander Perchov, but all of my friends dub me Alex because this is much more flaccid to utter. | Мое официальное имя Александр Перчов, но все мои друзья прозвали меня Алексом потому что это гораздо легче произносить. |
| But it is difficult to hear the words aloud. I know, I could barely utter them. | Но слышать эти слова трудно, ещё труднее мне было их произносить. |
| One of his contemporary followers described him as very taciturn, and would never utter a word unless it was absolutely necessary. | Его современник охарактеризовал его как «очень молчаливого», заметив, что «никогда не будет произносить ни слова, если в этом не возникнет абсолютной необходимости. |
| The defendants were charged under the Espionage Act of 1917, which made it illegal "to utter, print, write, or publish any disloyal, profane, scurrilous or abusive language" about the armed forces, the flag, the Constitution, or democracy. | Вскоре его действие было расширено актом о подрывной деятельности 1918 года, запрещающий «произносить, печатать, писать или публиковать любые нелояльные, непристойные, оскорбительные или грубые сочинения» о конституции, правительстве и вооружённых силах США. |
| But by aligning yourself with a bunch of pavement artists, you arouse the Academy's utter disgust. | Но, связавшись с компанией уличных художников, вы вызвали у Академии крайнее раздражение. |
| While the above are the facts, I must emphatically state my Government's utter surprise and disappointment with the clear imbalance of paragraph 6. | Несмотря на то, что все вышеизложенное является реальными фактами, я должен особо подчеркнуть крайнее удивление и разочарование моего правительства явной несбалансированностью формулировки пункта 6. |
| Mr. Matulay (Slovakia): The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman. | Г-н Матулай (Словакия) (говорит поанглий-ски): Правительство Словакии, как и остальные члены международного сообщества, выражает крайнее возмущение и осуждение в связи с многочисленными нападениями, совершенными в столице Иордани, Аммане. |
| The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
| Azerbaijan's utter unwillingness to reach an agreement and its everything-or-war position have stalled progress in the peace talks. | Крайнее нежелание Азербайджана достигнуть соглашения и его позиция по принципу «все или война» завели в тупик процесс мирных переговоров. |
| This is a delicate mission that requires utter loyalty. | Это щекотливая миссия, которая требует абсолютной преданности. |
| I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty. | Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности... семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам... также преданно, как я всегда служил Его Величеству. |
| I would like you to make submission on my behalf to His Majesty, of my utter loyalty and... and... | Я хотел бы, что вы от моего имени... заверили Его Величество... в моей абсолютной верности и... |
| What about total, complete, utter failure? | ечь идет об абсолютной неудаче! |
| Furthermore, 44 per cent of Africans and 51 per cent of the inhabitants of Africa south of the Sahara lived in utter poverty. | Кроме того, 44 процента африканцев и 51 процент жителей Африки к югу от Сахары прозябают в условиях абсолютной нищеты. |
| I'd like to utter a few words before this circus. | Я бы хотел сказать несколько слов, прежде чем начнется весь этот фарс. |
| They do not want these peoples to utter the word "no". | Они не хотят, чтобы у этих народов было право сказать "нет". |
| In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. | Люди древности, включая греков и римлян, верили в большую силу высказанного проклятия, потому что сказать что-то вслух - значит вызвать это к жизни. |
| Yet North Korea's world-defying belligerency is not utter madness. | Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие. |
| To say that these developments have caused dismay, if not utter revulsion, in the international community would be an understatement. | Если сказать, что подобные факты вызывают тревогу, если не явное отвращение, у международного сообщества, то это значит - почти ничего не сказать. |
| Boy, you must not utter such blasphemy. | Мальчик, тебе не должно изрекать такого богохульства. |
| The main thing on Tatoeba is not to utter ideas above your stomach and below your knees. | Главное в Татоэбе - не изрекать мыслей выше желудка и ниже колен. |
| Mr. Powell deliberately misquoted Mr. Blix's statement, so as to be able to utter this falsehood. | Г-н Пауэлл умышленно неправильно процитировал заявление г-на Бликса, с тем чтобы можно было высказать это лживое утверждение. |
| Yes, I better leave. I might utter what I'm thinking. | Да, лучше я пойду, а то могу не сдержаться и высказать все, что думаю. |
| Mr. Utter has gone to Cheyenne and I don't find Mr. Hickok's woman friend. | Мистер Аттер уехал в Шайен. И я не могу найти подругу мистера Хикока. |
| And-and Mr. Utter? | А... а мистер Аттер? |
| Meaning, Mr. Utter, | Имеется в виду, мистер Аттер, |
| Charlie Utter of "Utter Charlie and Freight." | Чарли Аттер. Из "Аттер Чарли и грузоперевозки" |
| Charlie Utter has put aside a room for you at the freight building. | Чарли Аттер застолбил тебе угол на почте. |
| The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. | Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны. |
| Whereas Abdullah at least talked about reform (though with no real consequences), Naif can barely bring himself to utter the word. | В то время как Абдулла, по крайней мере, хотя бы говорил о реформе (хотя и без каких-либо реальных последствий), Наиф едва ли может заставить себя произнести это слово. |
| The common characteristic of these massacres was the deliberate and extreme cruelty involved, including utter atrocities inflicted on those accused of sympathizing with the insurgents. | Такие расправы совершаются с преднамеренной и крайней жестокостью, включая крайне циничные истязания лиц, подозреваемых в симпатиях к повстанцам. |
| That was compounded by the fact that women had the onerous duty of raising many children in utter destitution. | К этому следует добавить, что именно на женщинах лежит тяжелая обязанность по уходу за детьми в бесчеловечных условиях крайней нужды. |
| By January of the next year, Wagner was receiving requests for the "Ride" to be performed separately, but wrote that such a performance should be considered "an utter indiscretion" and forbade "any such thing". | К январю следующего года Вагнер получал просьбы об отдельном исполнении «Полёта валькирий», но он написал, что такое исполнение нужно считать «крайней неблагоразумностью» и запретил «любые этому подобные вещи». |
| While I admire your confidence and your fearlessness, your utter lack of responsibility frustrates me to no end. | Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает. |
| Utter nonsense If you hear a marching band, is your soul exalted? | Абсолютная чепуха, если ты слышал походную песню, твоя душа вознеслась? |
| Complete and utter disaster. | Полная и абсолютная катастрофа. |
| Then it's lights out and utter quiet. | Затем я выключаю свет и должна наступить абсолютная тишина. |
| Absolute, utter rubbish. | "Абсолютная! беспримесная! чушь!" |
| Mr. Star and Utter should be taken to our store. | Мистера Стара и Аттера надо проводить до нашей лавки. |
| Can you run to Mr Utter, Lila, tell him to ready a wagon. | Добежишь до мистера Аттера? - Лайла, скажи ему, пусть готовит повозку. |
| Check with Utter Mail and Charlie Freight! | Проверяй у грузового Аттера и почтового Чарли! |
| Mr. Utter's room is ready. | Комната мистера Аттера готова. |
| And Mr. Star's and Utter's condition. | А также о самочувствии мистера Стара и мистера Аттера. |