| But I have to warn you, I'm... a complete and utter nightmare. | Но должен предупредить тебя, я... совершенно полный кошмар. |
| Daw Aung San Suu Kyi had threatened the Government with "utter devastation" unless it engaged in a dialogue with NLD. | Г-жа Аунг Сан Су Чжи угрожала правительству, что оно потерпит «полный крах», если оно не примет участия в диалоге с НЛД. |
| The State has shown an utter refusal to control the prices of "children's goods", and so State funding for the material maintenance of children has almost totally disappeared. | Государство продемонстрировало полный отказ от регулирования цен на "детские товары", и, таким образом, государственное финансирование материального содержания детей оказалось почти полностью ликвидированным. |
| Minority Leader Bob Birch said, 'The President consistently demonstrates an utter lack of partnership coupled with reckless abandon.' | Лидер меньшинства Боб Бёрч сказал, что президент последовательно демонстрирует полный отказ от партнерства в сочетании с опрометчивостью. |
| It's what you're about to do - stopping them - that causes utter bedlam. | А то что вы сделаете, останавливая их, вызовет полный трендец. |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | Он был так взволнован, что не мог произнести ни слова. |
| Whereas Abdullah at least talked about reform (though with no real consequences), Naif can barely bring himself to utter the word. | В то время как Абдулла, по крайней мере, хотя бы говорил о реформе (хотя и без каких-либо реальных последствий), Наиф едва ли может заставить себя произнести это слово. |
| You have to flog her to have her utter the word that exorcises the moolaade. | Ты должен высечь её и заставить произнести слово, которое закончит мулааде. |
| No Guatemalan can hear or utter the word that is at the very core of this Organization - "peace" - without immediately thinking of the most important problem besetting my country. | Ни один гватемалец не может услышать или произнести слово "мир", составляющее основу основ этой Организации, без того, чтобы тут же не вспомнить о наиболее важной проблеме, тревожащей мою страну. |
| Do not be rash with your mouth, and let not your heart utter anything hastily. | Не торопись языком твоим, и сердце твоё да не спешит произнести слово пред Богом; |
| Only utter hopelessness can drive so young a man to such an act. | Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести. |
| It was complete and utter dedication to the kitchen. | Это было полное и абсолютное посвящение кухне. |
| Utter domination by Tommy Conlon, the undefeated freshman from Pittsburgh. | Абсолютное доминирование Томми Конлона, непобежденного новичка из Питтсбурга. |
| Utter domination by Tommy Conlon, the undefeated freshman from Pittsburgh... the prodigy has yet to yield a single point in the entire tournament. | Абсолютное превосходство Томми Конлона, непобедимого новичка из Питсбурга... удивительно способный и более того ему удается проводить в одной стойке весь турнир. |
| Complete and utter distortion of the truth. | Теперь жизнь их сына - в руках Господа. Абсолютное и беспардонное искажение истины. |
| This is like a small child learning to utter a few nouns. | Это сродни тому, как маленький ребёнок учится произносить несколько слов. |
| I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. secrets. | Я буду произносить вещи которые хранятся в секрете... с сотворения мира . |
| Don't you dare utter his name. | Не смей произносить его имя. |
| But it is difficult to hear the words aloud. I know, I could barely utter them. | Но слышать эти слова трудно, ещё труднее мне было их произносить. |
| I know, I could barely utter them. | ещё труднее мне было их произносить. |
| But by aligning yourself with a bunch of pavement artists, you arouse the Academy's utter disgust. | Но, связавшись с компанией уличных художников, вы вызвали у Академии крайнее раздражение. |
| While the above are the facts, I must emphatically state my Government's utter surprise and disappointment with the clear imbalance of paragraph 6. | Несмотря на то, что все вышеизложенное является реальными фактами, я должен особо подчеркнуть крайнее удивление и разочарование моего правительства явной несбалансированностью формулировки пункта 6. |
| Mr. Matulay (Slovakia): The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman. | Г-н Матулай (Словакия) (говорит поанглий-ски): Правительство Словакии, как и остальные члены международного сообщества, выражает крайнее возмущение и осуждение в связи с многочисленными нападениями, совершенными в столице Иордани, Аммане. |
| The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
| Azerbaijan's utter unwillingness to reach an agreement and its everything-or-war position have stalled progress in the peace talks. | Крайнее нежелание Азербайджана достигнуть соглашения и его позиция по принципу «все или война» завели в тупик процесс мирных переговоров. |
| Whereas THAT was just two and a half hours of complete and utter tos... | В то время как ЭТО - два с половиной часа полной и абсолютной фиг... О! |
| And it would teach the boys more about history and the utter randomness of things than... well, than I've ever managed to do, so far. | И это бы научило мальчиков истории и абсолютной беспорядочности вещей, больше... чем мне когда-либо удавалось научить их до сих пор. |
| I would like you to make submission on my behalf to His Majesty, of my utter loyalty and... and... | Я хотел бы, что вы от моего имени... заверили Его Величество... в моей абсолютной верности и... |
| What about total, complete, utter failure? | ечь идет об абсолютной неудаче! |
| And rising to the top of this cesspit of utter woefulness is this. | И взобравшийся на вершину абсолютной безнадежности - это. |
| If he could just utter a word... | Если бы он мог сказать хотя бы слово... |
| Yet North Korea's world-defying belligerency is not utter madness. | Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие. |
| Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness. | Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах. |
| In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. | Люди древности, включая греков и римлян, верили в большую силу высказанного проклятия, потому что сказать что-то вслух - значит вызвать это к жизни. |
| Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness. | Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах. |
| Boy, you must not utter such blasphemy. | Мальчик, тебе не должно изрекать такого богохульства. |
| The main thing on Tatoeba is not to utter ideas above your stomach and below your knees. | Главное в Татоэбе - не изрекать мыслей выше желудка и ниже колен. |
| Mr. Powell deliberately misquoted Mr. Blix's statement, so as to be able to utter this falsehood. | Г-н Пауэлл умышленно неправильно процитировал заявление г-на Бликса, с тем чтобы можно было высказать это лживое утверждение. |
| Yes, I better leave. I might utter what I'm thinking. | Да, лучше я пойду, а то могу не сдержаться и высказать все, что думаю. |
| Richardson, who summoned me, said it was Charlie Utter... used to be Wild Bill Hickok's best friend. | Меня вызвал Ричардсон. Говорит это Чарли Аттер. Чарли был лучшим другом Дикого Билла Хикока. |
| Good morning, Mr. Utter. | Доброе утро, Мистер Аттер. |
| Morning, Mr. Utter. | Доброе утро, мистер Аттер. |
| Charlie Utter of "Utter Charlie and Freight." | Чарли Аттер. Из "Аттер Чарли и грузоперевозки" |
| Charlie Utter has put aside a room for you at the freight building. | Чарли Аттер застолбил тебе угол на почте. |
| But what do one billion people living in utter poverty (300 million on less than one dollar a day) and deprived of any rights think of this enlightened despotism? | Но что думают об этом просвещенном деспотизме миллиард людей, живущих в крайней нищете (300 миллионов на меньше, чем один доллар в день) и лишенных всех прав? |
| The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. | Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны. |
| The common characteristic of these massacres was the deliberate and extreme cruelty involved, including utter atrocities inflicted on those accused of sympathizing with the insurgents. | Такие расправы совершаются с преднамеренной и крайней жестокостью, включая крайне циничные истязания лиц, подозреваемых в симпатиях к повстанцам. |
| Rightly, the focus is on halving extreme poverty by 2015. The condition of utter misery that condemns so many of our fellow humans worldwide is simply unacceptable. | По праву основное внимание сейчас уделяется задаче сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты, которые являются просто неприемлемыми, поскольку обрекают на страдания столь многих наших сограждан во всем мире. |
| By January of the next year, Wagner was receiving requests for the "Ride" to be performed separately, but wrote that such a performance should be considered "an utter indiscretion" and forbade "any such thing". | К январю следующего года Вагнер получал просьбы об отдельном исполнении «Полёта валькирий», но он написал, что такое исполнение нужно считать «крайней неблагоразумностью» и запретил «любые этому подобные вещи». |
| No rules, no destiny, just utter and complete freedom. | Никаких правил, никакой судьбы Только абсолютная свобода. |
| While I admire your confidence and your fearlessness, your utter lack of responsibility frustrates me to no end. | Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает. |
| Utter nonsense If you hear a marching band, is your soul exalted? | Абсолютная чепуха, если ты слышал походную песню, твоя душа вознеслась? |
| Then it's lights out and utter quiet. | Затем я выключаю свет и должна наступить абсолютная тишина. |
| Absolute, utter rubbish. | "Абсолютная! беспримесная! чушь!" |
| Can you run to Mr Utter, Lila, tell him to ready a wagon. | Добежишь до мистера Аттера? - Лайла, скажи ему, пусть готовит повозку. |
| "Utter Freight and Postal Delivery Service." | "Служба грузовых и почтовых перевозок Аттера" |
| Mr. Utter's room is ready. | Комната мистера Аттера готова. |
| Maybe convene with Bullock and Utter, discover the details. | Надо бы прояснить ситуацию у Буллока и Аттера. |
| If Mr. Utter's vacating, shouldn't these people that have been trying me all morning get first call? | Так как комната мистера Аттера освобождается, я считаю что люди оставшиеся на улице должны заехать первыми? |