Now he must think I'm useless, like Luis. | Теперь он должен думать, что я бесполезный, как Луис. |
(enunciating loudly) My husband is bloody useless. | (проговаривает громко) Мой муж - совершенно бесполезный. |
I'm sorry, I'm so useless... | Прости, я такой бесполезный... |
A useless, old, worn out... | Бесполезный, старый, изношенный... |
'That could so easily have been me - a useless gnome, fishing for turds.' | 'Я так легко мог бы оказаться на его месте - бесполезный гном, выуживающий какашки.' |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
I am old now, useless. | Теперь я старый и ненужный. |
Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
When our starting point is mutual respect, we can begin to create a culture of acceptance and solidarity in which everyone is valued and no one is seen as useless, out of place or disposable. | Когда нашей отправной точкой является взаимное уважение, мы можем начать создавать культуру благорасположения и солидарности, в рамках которой ценится каждый человек и никто не воспринимается как бесполезный, ненужный или лишний. |
I heard "useless trash" and thought you were talking about me. | Я слышал "никчёмный" и подумал, что вы говорите обо мне. |
A visit from my useless grandson and his ghastly little theater friend. | Ко мне пришёл мой никчёмный внучок... и его гнусный театральный дружок. |
'Been told I was useless so much I believed it. | Мне столько раз говорили, что я никчёмный, что я поверил. |
That's right, what can this useless father do for you? | Да уж, что такой никчёмный отец может тебе дать? |
Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
So it is useless for me to go to Cassano to seek my foster-sisters. | Так что нет смысла мне идти в Кассано искать своих сводных сестёр. |
It would be useless to try. | Нет смысла даже пытаться. |
For example, it is useless to indicate that a given number of letters were sent, or that a number of meetings were held, without knowing their impact, which is very difficult and possibly worthless to quantify. | Вместе с тем многие из них являются закономерными, но с трудом поддаются количественной оценке с объективной точки зрения, а другие не имеют никакого смысла без качественного компонента. |
The keys remain useless without these tools to guide the way. | Ключи не имеют никакого смысла без того куда направить их путь |
Embargos and unilateral attitudes that only disappoint new expectations are useless and make no sense. | Блокады и односторонние меры лишь обманывают вновь появившиеся надежды, и их применение лишено всякого смысла. |
Two operations later and it's still useless. | Две операции - и никакого толку. |
You're useless, Arne! | От тебя никакого толку, Арне! |
All agents aren't useless. | От агентов никакого толку. |
We're so useless. | От нас никакого толку. |
These kids are useless. | От детей никакого толку. |
It would be useless to have recourse to the urgent procedures on the matter. | В этой связи применение процедуры незамедлительных действий не принесло бы никакой пользы. |
It would be useless for the Brazilian delegation to make a lengthy presentation on the status of the Covenant in that country which might have no relationship to the actual situation of individuals there. | Не будет никакой пользы в том, что бразильская делегация выступит с пространным заявлением о статусе Пакта в своей стране, который может совершенно не соответствовать действительному положению там отдельных лиц. |
Why? Because I'm useless here? | От меня здесь никакой пользы? |
According to the detainees, the committees were useless since detainees were not informed about the accusations against them and because they believed fair legal proceedings were not possible in a committee on which a military man sat. (Ha'aretz, 13 October) | По словам задержанных, комитеты не приносят никакой пользы, поскольку задержанных не информируют об обвинениях, выдвигаемых против них, а также потому, что они считают невозможным обеспечить справедливые юридические процедуры в рамках комитета, членом которого является военнослужащий. ("Гаарец", 13 октября) |
If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
And now that I can ask all my questions, it seems... so useless. | И сейчас, когда я, наконец могу задать тебе все вопросы, я чувствую, что это бессмысленно. |
Some argue that this is useless as the nuclear-weapons States already have stocks so large that they do not need any more. | Кое-кто утверждает, что это бессмысленно, ибо государства, обладающие ядерным оружием, уже располагают столь крупными запасами, что больше им и не нужно. |
That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance in solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. | Это проверка подлинной приверженности государств-членов, так как бессмысленно говорить о том, что Организации принадлежит важная роль в решении современных проблем, если, на деле, ей не предоставляются необходимые для этого ресурсы. |
Even going forward is useless | Двигаться вперёд стало бессмысленно. |
It would be completely useless to spend your money on a radio ad. | Бессмысленно рекламировать твое средство по радио. |
A final reason for the West to change course is that Western sanctions are proving increasingly useless. | Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. |
We wish also to pay tribute to our regional organization, the African Union, which, through the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Salim Ahmed Salim, was the first to highlight the useless and senseless nature of this war of aggression. | Мы хотели бы также воздать должное нашей региональной организации, Африканскому союзу, которая через Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима первой обратила внимание на бесполезность и бессмысленность этой агрессивной войны. |
I'am very sorry for being useless. | Я извиняюсь за свою бесполезность. |
If youth become discouraged, they face significant difficulties in reintegrating into the labour force and are in danger of feeling useless or becoming alienated from society. | Когда молодые люди отчаиваются в дальнейшем поиске работы, они сталкиваются с серьезными трудностями в дальнейшем трудоустройстве, и существует опасность того, что они могут почувствовать свою бесполезность и отстраниться от общества. |
The top reasons given by boys were; too old or completed - 22 per cent; work - 19 per cent; useless - 14 per cent; and failed exam - 15 per cent. | Главными причинами, заставляющими бросать школу мальчиков, являются возрастной фактор или получение достаточных знаний (22%), работа (19%), бесполезность образования (14%) и провал на экзаменах (15%). |
"All the useless things will start making sense." | "Все бессмысленные вещи обретут вдруг смысл" |
I thought since now you're a true professional and have an office of your own, that you deserve useless gadgets for your desk. | Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе. |
We had useless conversations. | У нас были бессмысленные разговоры. |
I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
Indeed, they are the only way for us to stop wasting trillions of dollars on financial bubbles, useless wars, and environmentally destructive forms of energy. | Это единственный способ прекратить бессмысленные траты триллионов долларов на финансовые пузыри, бесполезные войны и разрушающие природу виды энергетики. |
If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
The offices and homes of women human rights defenders have been searched, broken into or raided, and their belongings confiscated or destroyed or rendered otherwise useless. | Офисы и дома правозащитниц становились объектом обысков, вторжений, налетов, их имущество конфисковывалось, уничтожалось или приводилось в негодность. |
Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
General Ramcke surrendered the city on 19 September 1944 to the Americans after rendering the port facilities useless. | Бернхард Рамке сдал город 19 сентября 1944 года американцам лишь после того, как порт и портовые объекты были приведены в негодность. |
The cell targeted can no longer replicate itself and is thereby rendered useless. | Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность. |
Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
The album, titled Let It Burn, featured 9 songs by the Ataris and 7 songs by Useless ID. | Альбом, названный Let it Burn, содержал 7 песен группы Ataris, и 8 песен Useless ID. |
In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |