| He is lazy, slow, and useless. | Он ленивый, медлительный и бесполезный. |
| The useless son-in-law of my bloated former partner. | Бесполезный зять моего опухшего бывшего партнера. |
| A useless, skinny, untrained snot! | Бесполезный, хилый заморыш-неумеха? |
| Useless talent number 66. | Бесполезный талант номер 66. |
| YOU ARE NOT USELESS. | Ты не бесполезный, не бесполезный! |
| The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
| As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
| I am old now, useless. | Теперь я старый и ненужный. |
| Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
| When our starting point is mutual respect, we can begin to create a culture of acceptance and solidarity in which everyone is valued and no one is seen as useless, out of place or disposable. | Когда нашей отправной точкой является взаимное уважение, мы можем начать создавать культуру благорасположения и солидарности, в рамках которой ценится каждый человек и никто не воспринимается как бесполезный, ненужный или лишний. |
| But if I don't do something, he could turn into another useless rich old white man. | Но если ничего не предпринять, из него может выйти ещё один никчёмный белый старый богач. |
| Please don't say "useless" and "trash" in front of the kids. | Пожалуйста, не говори о нём "никчёмный" при детях. |
| That's right, what can this useless father do for you? | Да уж, что такой никчёмный отец может тебе дать? |
| What a rude, useless man! | Что за грубый, никчёмный тип! |
| Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
| And yet it would be wrong to contend that communication in such cases has been useless or even an outright failure. | И все же было бы неверно утверждать, что коммуникация в таких случаях не имела смысла или обернулась полной неудачей. |
| The CHAIRMAN said that, as he understood it, if the Committee diluted paragraph 11, it would be worse than useless; consequently, he proposed deleting the entire paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, если Комитет сформулирует пункт 11 в менее конкретном виде, то он будет лишен всякого смысла, поэтому он предлагает вообще исключить этот пункт. |
| Entertainment without a message or moral is useless. | Картина не имеет ни дидактического, ни морализирующего смысла. |
| Embargos and unilateral attitudes that only disappoint new expectations are useless and make no sense. | Блокады и односторонние меры лишь обманывают вновь появившиеся надежды, и их применение лишено всякого смысла. |
| this is a summary of our entire careers; how everything we know is now useless. | это итог всей нашей карьеры, которая, как мы все сейчас понимаем, сейчас вообще не имеет никакого смысла. |
| Useless, do you hear me? | С тебя никакого толку, слышишь меня? |
| All agents aren't useless. | От агентов никакого толку. |
| Now you're really useless. | Теперь от тебя точно никакого толку. |
| These kids are useless. | От детей никакого толку. |
| Get rid of him, Mum, he's useless. | Да оставь ты его, Мам, с него никакого толку. |
| It would be useless for the Brazilian delegation to make a lengthy presentation on the status of the Covenant in that country which might have no relationship to the actual situation of individuals there. | Не будет никакой пользы в том, что бразильская делегация выступит с пространным заявлением о статусе Пакта в своей стране, который может совершенно не соответствовать действительному положению там отдельных лиц. |
| Our insurance is useless, nothing's stolen. | От страховки никакой пользы: ничего не украли. |
| I'm a little busy right now. I've got five kids and a useless houseguest. | я сейчас слегка занята у меня пятеро детей и гостья, от которой никакой пользы |
| This thing is useless. | От этой штуки никакой пользы. |
| An automatically generated doorway contains random text which includes necessary keyphrases. Thus, a doorway is useless to a surfer. | Автоматически созданный дорвей содержит случайный текст, в котором периодически встречается нужная поисковая фраза, и потому не приносит посетителю никакой пользы. |
| It had never adjudicated or supported any labour complaints or disputes and reorganization would have been useless. | Они никогда не содействовали позитивному рассмотрению трудовых конфликтов или жалоб, и реорганизовывать их было бы бессмысленно. |
| And now that I can ask all my questions, it seems... so useless. | И сейчас, когда я, наконец могу задать тебе все вопросы, я чувствую, что это бессмысленно. |
| The diverging opinions of the Committee and the Maltese Government have already been aired and it would be useless to repeat them. | Различия в позициях Комитета и правительства Мальты уже обсуждались, и было бы бессмысленно излагать их вновь. |
| Some argue that this is useless as the nuclear-weapons States already have stocks so large that they do not need any more. | Кое-кто утверждает, что это бессмысленно, ибо государства, обладающие ядерным оружием, уже располагают столь крупными запасами, что больше им и не нужно. |
| It's contaminated the water table to such a degree, the farmland here is useless. | Вода настолько грязная, что возделывать землю бессмысленно. |
| "You feel useless, bored, depressed," | "Вы чувствуете свою бесполезность, скуку, раздражение," |
| I felt useless, and what was more, I was taking away some of the food they had earned. | Я ощущал свою бесполезность, и - что еще страшнее - я отбирал у них часть добытой ими еды. |
| We wish also to pay tribute to our regional organization, the African Union, which, through the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Salim Ahmed Salim, was the first to highlight the useless and senseless nature of this war of aggression. | Мы хотели бы также воздать должное нашей региональной организации, Африканскому союзу, которая через Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима первой обратила внимание на бесполезность и бессмысленность этой агрессивной войны. |
| If youth become discouraged, they face significant difficulties in reintegrating into the labour force and are in danger of feeling useless or becoming alienated from society. | Когда молодые люди отчаиваются в дальнейшем поиске работы, они сталкиваются с серьезными трудностями в дальнейшем трудоустройстве, и существует опасность того, что они могут почувствовать свою бесполезность и отстраниться от общества. |
| I hate the fact that I'm amateurish and useless. | Я ненавижу себя за бесполезность. |
| Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. | Эти контрпродуктивные и бессмысленные провокации должны быть прекращены, поскольку они представляют собой посягательство на священный статус Иерусалима как общего наследия трех богооткровенных религий. |
| I thought since now you're a true professional and have an office of your own, that you deserve useless gadgets for your desk. | Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе. |
| I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
| Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents. | Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. |
| Indeed, they are the only way for us to stop wasting trillions of dollars on financial bubbles, useless wars, and environmentally destructive forms of energy. | Это единственный способ прекратить бессмысленные траты триллионов долларов на финансовые пузыри, бесполезные войны и разрушающие природу виды энергетики. |
| If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
| And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
| How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
| I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
| I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
| Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
| I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
| And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
| Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
| Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
| Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
| Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. | Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность. |
| Destroys or renders useless the items referred to in paragraph 1º above; or | уничтожило или привело в негодность указанные в предыдущем пункте средства; или |
| Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
| Wooden elements are separated, rendered useless and designated as firewood; (c) scrapped firearms are packed in crates and sealed by a commission and are guarded. | Деревянные части отделяются, приводятся в негодность и используются как дрова. Превращенное в металлолом огнестрельное оружие упаковывается в ящики, которые пломбируется комиссией, и помещается под охрану. |
| The cell targeted can no longer replicate itself and is thereby rendered useless. | Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность. |
| Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
| Pink Stars And Magazines lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Pink Stars And Magazines îò Useless I.D. |
| For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
| In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
| Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |