| Who needs a useless log of failures | Кому он сдался, этот бесполезный журнал учета отказов. |
| Some people say that it's a useless tabloid. | Некоторые говорят, что это бесполезный таблоид. |
| You mean you're worse than useless? | Ты подразумеваешь, что я хуже чем бесполезный? |
| This word is used colloquially in Bengali to mean a complicated and useless object. | В разговорном бенгальском «Дядино изобретение» стало обозначать сложный и бесполезный предмет. |
| That, too, is only a convenient hypothesis; only, it will never cease to be so, while some day, no doubt, the ether will be thrown aside as useless. | Это тоже удобная гипотеза, только она никогда не перестанет быть таковой, хотя в какой-то день, без сомнения, эфир будет отброшен в сторону как бесполезный . |
| The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
| As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
| When our starting point is mutual respect, we can begin to create a culture of acceptance and solidarity in which everyone is valued and no one is seen as useless, out of place or disposable. | Когда нашей отправной точкой является взаимное уважение, мы можем начать создавать культуру благорасположения и солидарности, в рамках которой ценится каждый человек и никто не воспринимается как бесполезный, ненужный или лишний. |
| But if I don't do something, he could turn into another useless rich old white man. | Но если ничего не предпринять, из него может выйти ещё один никчёмный белый старый богач. |
| A visit from my useless grandson and his ghastly little theater friend. | Ко мне пришёл мой никчёмный внучок... и его гнусный театральный дружок. |
| Please don't say "useless" and "trash" in front of the kids. | Пожалуйста, не говори о нём "никчёмный" при детях. |
| That useless piece of trash Why'd my son have 'to save him? | Этот никчёмный тип... Зачем только мой сын спас его? |
| Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
| It was added that regulating specific elements of all PPPs would be useless because they would in any event be defined by local culture and the needs of each project. | Было замечено также, что регулировать конкретные элементы всех ПЧП не имеет смысла, поскольку они в любом случае зависят от особенностей местной культуры и потребностей каждого проекта. |
| The suppression of civil postal service rendered useless the reprints of 1932 stamps and of a 1 shilling 6 pence airmail stamp issued in January 1941 to follow the rate for a letter to the United Kingdom. | Прекращение работы гражданской почты лишило смысла переиздание почтовых марок 1932 года и выпуск в январе 1941 года авиапочтовой марки номиналом в 1 шиллинг 6 пенсов, отвечающим тарифу пересылки письма в Англию. |
| Counsel further argues that since the compulsory residence order is dependent on the expulsion order, and since no more remedies exist to challenge the expulsion order, it would be useless to continue appealing each separate compulsory residence order. | Адвокат далее утверждает, что, поскольку решение о предписанном местожительстве увязано с постановлением о высылке и никаких процедур обжалования постановления о высылке более нет, продолжать подавать апелляции на каждое отдельное решение о предписанном местожительстве не имеет смысла. |
| After forming the missing center, reports in the first half of day is useless. | Вся эта затея со сбором информации о пропавшей не имеет смысла. |
| In their view, reservations could disrupt the whole procedure and render the mechanism useless. | По их мнению, такие оговорки могут привести к пробуксовке всей процедуры и лишить всякого смысла механизм применения факультативного протокола. |
| I'd be useless under surgical pressure. | В сложной ситуации в операционной от меня не будет никакого толку. |
| Two operations later and it's still useless. | Две операции - и никакого толку. |
| I adopted them all, but they're useless. | Я приютил их всех, но от них никакого толку. |
| The police are useless. | От полиции никакого толку. |
| Get rid of him, Mum, he's useless. | Да оставь ты его, Мам, с него никакого толку. |
| If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
| It would be useless for the Brazilian delegation to make a lengthy presentation on the status of the Covenant in that country which might have no relationship to the actual situation of individuals there. | Не будет никакой пользы в том, что бразильская делегация выступит с пространным заявлением о статусе Пакта в своей стране, который может совершенно не соответствовать действительному положению там отдельных лиц. |
| You guys are useless. | От вас никакой пользы. |
| The readings are useless. | От них все равно никакой пользы. |
| A peasant, a fat, sweaty peasant, looked on, useless, hopeless, worthless even, knowing that nothing he ever did could possibly do any good. | Я видел толстого, потного фермера, безполезного, безнадежного, и сознающего, что от... него никакой пользы. |
| The diverging opinions of the Committee and the Maltese Government have already been aired and it would be useless to repeat them. | Различия в позициях Комитета и правительства Мальты уже обсуждались, и было бы бессмысленно излагать их вновь. |
| It was useless to impose values on a society or an individual that were alien to its beliefs, and no culture should proclaim itself the arbiter for all. | Бессмысленно навязывать обществу или человеку ценности, которые чужды его убеждениям, и ни одна культура не должна претендовать на то, чтобы быть судьей всем. |
| Even going forward is useless | Двигаться вперёд стало бессмысленно. |
| It's contaminated the water table to such a degree, the farmland here is useless. | Вода настолько грязная, что возделывать землю бессмысленно. |
| It is useless for Members of the United Nations to talk about the denuclearization of the Korean peninsula unless we can assume that all Members at least respect the Organization. | Бессмысленно вести в стенах Организации Объединенных Наций разговоры о придании Корейскому полуострову безъядерного статуса в условиях, когда мы не можем быть уверены в том, что все государства-члены, как минимум, уважают эту Организацию. |
| It might be interesting to explore useless for a while, see how it feels. | Иногда может быть интересно поисследовать бесполезность, почувствовать, каково оно. |
| "You feel useless, bored, depressed," | "Вы чувствуете свою бесполезность, скуку, раздражение," |
| I'am very sorry for being useless. | Я извиняюсь за свою бесполезность. |
| Fill in for this useless arm of mine. | Восполни бесполезность моих рук. |
| I hate the fact that I'm amateurish and useless. | Я ненавижу себя за бесполезность. |
| We must therefore work to restore the conditions for open, calm debate, and must avoid any action that could further impair the climate or trigger useless and harmful divisions. | Поэтому мы должны приступить к восстановлению условий для открытой и спокойной дискуссии и избегать любых мер, которые могли бы еще больше отравить эту атмосферу или спровоцировать бессмысленные и вредные конфронтации. |
| I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
| Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents. | Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. |
| On 12 April 2002, Mr. Paul Grossrieder, Director-General of the ICRC, described as absolutely unacceptable the fact that "useless humiliations take place and are taking place" against Red Cross and Red Crescent staff and delegates in the field. | 12 апреля 2002 года г-н Пауль Гроссридер, Генеральный директор МККК, назвал абсолютно недопустимым тот факт, что "совершались и совершаются бессмысленные унижения" сотрудников и делегатов Красного Креста и Красного Полумесяца на местах. |
| Indeed, they are the only way for us to stop wasting trillions of dollars on financial bubbles, useless wars, and environmentally destructive forms of energy. | Это единственный способ прекратить бессмысленные траты триллионов долларов на финансовые пузыри, бесполезные войны и разрушающие природу виды энергетики. |
| If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
| And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
| How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
| I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
| I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
| Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
| I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
| And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
| Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
| Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
| Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
| Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. | Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность. |
| Destroys or renders useless the items referred to in paragraph 1º above; or | уничтожило или привело в негодность указанные в предыдущем пункте средства; или |
| Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
| 6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
| General Ramcke surrendered the city on 19 September 1944 to the Americans after rendering the port facilities useless. | Бернхард Рамке сдал город 19 сентября 1944 года американцам лишь после того, как порт и портовые объекты были приведены в негодность. |
| Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
| For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
| The album, titled Let It Burn, featured 9 songs by the Ataris and 7 songs by Useless ID. | Альбом, названный Let it Burn, содержал 7 песен группы Ataris, и 8 песен Useless ID. |
| In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
| Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |