Broken, tarnished and completely useless. | Сломанный, ржавый и абсолютно бесполезный... |
Nor would it help us to move forward if we engaged in a lengthy, and ultimately useless, process of finger-pointing and recrimination. | Нам также не помогло бы продвинуться вперед, если бы мы втянулись в затяжной и, в конечном счете, бесполезный процесс оскорблений и взаимных обвинений. |
Well I'm not bloody useless Maggie! | Я не такой уж бесполезный, Мэгги. |
YOU ARE NOT USELESS. YOU ARE NOT USELESS! | Ты не бесполезный, не бесполезный! |
'That could so easily have been me - a useless gnome, fishing for turds.' | 'Я так легко мог бы оказаться на его месте - бесполезный гном, выуживающий какашки.' |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
I am old now, useless. | Теперь я старый и ненужный. |
When our starting point is mutual respect, we can begin to create a culture of acceptance and solidarity in which everyone is valued and no one is seen as useless, out of place or disposable. | Когда нашей отправной точкой является взаимное уважение, мы можем начать создавать культуру благорасположения и солидарности, в рамках которой ценится каждый человек и никто не воспринимается как бесполезный, ненужный или лишний. |
But if I don't do something, he could turn into another useless rich old white man. | Но если ничего не предпринять, из него может выйти ещё один никчёмный белый старый богач. |
Please don't say "useless" and "trash" in front of the kids. | Пожалуйста, не говори о нём "никчёмный" при детях. |
Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
He says michael's useless. | Он говорит, что Майкл никчёмный |
Because I'm just useless. | Потому что я никчёмный. |
Can I just say that arguing over the cause at this point in time is useless. | Могу ли я просто сказать, что спорить о причине на данном этапе не имеет смысла. |
And yet it would be wrong to contend that communication in such cases has been useless or even an outright failure. | И все же было бы неверно утверждать, что коммуникация в таких случаях не имела смысла или обернулась полной неудачей. |
All of that will be useless if we cannot get the major players in the global-warming scenario to reduce their emissions and at least return stability to environmental degradation. | Но все это не будет иметь смысла, если нам не удастся заставить основных виновников глобального потепления сократить их выбросы в атмосферу и, по меньшей мере, вновь стабилизировать процесс деградации окружающей среды. |
It would be useless to try. | Нет смысла даже пытаться. |
In their view, reservations could disrupt the whole procedure and render the mechanism useless. | По их мнению, такие оговорки могут привести к пробуксовке всей процедуры и лишить всякого смысла механизм применения факультативного протокола. |
If you cannot do that, you are useless to me! | Если ты нё можёшь это сдёлать, от тёбя никакого толку! |
Useless, do you hear me? | С тебя никакого толку, слышишь меня? |
It's absolutely useless. | От него совершенно никакого толку. |
You're useless, Beatrice. | От тебя никакого толку, Беатрис. |
The man is useless! | От него никакого толку! |
I knew then that my conscience would be useless to me. | И тогда я понял, что от совести мне не будет никакой пользы. |
Okay, you guys are truly useless. | Ладно, от вас никакой пользы. |
It would be useless for the Brazilian delegation to make a lengthy presentation on the status of the Covenant in that country which might have no relationship to the actual situation of individuals there. | Не будет никакой пользы в том, что бразильская делегация выступит с пространным заявлением о статусе Пакта в своей стране, который может совершенно не соответствовать действительному положению там отдельных лиц. |
The readings are useless. | От них все равно никакой пользы. |
Completely useless to us. Worthless. | От вас никакой пользы. |
There are certain things in life that are useless to hope for. | На некоторые вещи в этой жизни бессмысленно надеяться. |
That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance in solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. | Это проверка подлинной приверженности государств-членов, так как бессмысленно говорить о том, что Организации принадлежит важная роль в решении современных проблем, если, на деле, ей не предоставляются необходимые для этого ресурсы. |
It is useless for Members of the United Nations to talk about the denuclearization of the Korean peninsula unless we can assume that all Members at least respect the Organization. | Бессмысленно вести в стенах Организации Объединенных Наций разговоры о придании Корейскому полуострову безъядерного статуса в условиях, когда мы не можем быть уверены в том, что все государства-члены, как минимум, уважают эту Организацию. |
How much longer will it take and how many new victims will have to die before the hawks of war understand that weapons are useless in resolving the critical problems of humankind? | Сколько еще времени потребуется и сколько еще нужно новых жертв, прежде чем «ястребы войны» поймут, что бессмысленно применять оружие для решения серьезных проблем человечества? |
It would be completely useless to spend your money on a radio ad. | Бессмысленно рекламировать твое средство по радио. |
A final reason for the West to change course is that Western sanctions are proving increasingly useless. | Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. |
I felt useless, and what was more, I was taking away some of the food they had earned. | Я ощущал свою бесполезность, и - что еще страшнее - я отбирал у них часть добытой ими еды. |
We wish also to pay tribute to our regional organization, the African Union, which, through the Secretary-General of the Organization of African Unity, Mr. Salim Ahmed Salim, was the first to highlight the useless and senseless nature of this war of aggression. | Мы хотели бы также воздать должное нашей региональной организации, Африканскому союзу, которая через Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима первой обратила внимание на бесполезность и бессмысленность этой агрессивной войны. |
But I guess I'll have to go with giant douche, simply because the fact that it's a giant renders it useless, adding a parody slant to the satire. | Но я наверное все-таки выберу Гигантского Мандочиста, просто потому, что тот факт, что он является гигантским подчеркивает его бесполезность, добавляя к сатире оттенок пародии. |
Fill in for this useless arm of mine. | Восполни бесполезность моих рук. |
"All the useless things will start making sense." | "Все бессмысленные вещи обретут вдруг смысл" |
Such counterproductive and useless provocation must cease, as it constituted an attack on the city's holy status as the common patrimony of the three revealed religions. | Эти контрпродуктивные и бессмысленные провокации должны быть прекращены, поскольку они представляют собой посягательство на священный статус Иерусалима как общего наследия трех богооткровенных религий. |
I thought since now you're a true professional and have an office of your own, that you deserve useless gadgets for your desk. | Я решила, что раз ты теперь настоящий профессионал и у тебя есть собственный офис, то ты заслуживаешь бессмысленные пылесборники на своём столе. |
We had useless conversations. | У нас были бессмысленные разговоры. |
On 12 April 2002, Mr. Paul Grossrieder, Director-General of the ICRC, described as absolutely unacceptable the fact that "useless humiliations take place and are taking place" against Red Cross and Red Crescent staff and delegates in the field. | 12 апреля 2002 года г-н Пауль Гроссридер, Генеральный директор МККК, назвал абсолютно недопустимым тот факт, что "совершались и совершаются бессмысленные унижения" сотрудников и делегатов Красного Креста и Красного Полумесяца на местах. |
If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
The offices and homes of women human rights defenders have been searched, broken into or raided, and their belongings confiscated or destroyed or rendered otherwise useless. | Офисы и дома правозащитниц становились объектом обысков, вторжений, налетов, их имущество конфисковывалось, уничтожалось или приводилось в негодность. |
Destroys or renders useless the items referred to in paragraph 1º above; or | уничтожило или привело в негодность указанные в предыдущем пункте средства; или |
Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
Wooden elements are separated, rendered useless and designated as firewood; (c) scrapped firearms are packed in crates and sealed by a commission and are guarded. | Деревянные части отделяются, приводятся в негодность и используются как дрова. Превращенное в металлолом огнестрельное оружие упаковывается в ящики, которые пломбируется комиссией, и помещается под охрану. |
Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
Pink Stars And Magazines lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Pink Stars And Magazines îò Useless I.D. |
The album, titled Let It Burn, featured 9 songs by the Ataris and 7 songs by Useless ID. | Альбом, названный Let it Burn, содержал 7 песен группы Ataris, и 8 песен Useless ID. |
In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |
Lyrics by MirPesen] [More Useless I.D. | с аккордами на Мире песен и другие тексты Useless I.D. |