And that you were the most useless person who ever lived. | И что ты самый бесполезный человек на земле. |
It's just a useless piece of junk that won't work by itself. | Это же бесполезный хлам, который сам по себе не работает. |
You're not useless... just... | Ты не бесполезный, просто... |
I'm sorry, I'm so useless... | Прости, я такой бесполезный... |
That tiresome and useless name. | Что за бесполезный титул! |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
As if the entire day up to that point had been a pointless and somewhat useless charade. | Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс. |
Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
Useless talent number 32. | Ненужный талант номер 30. |
When our starting point is mutual respect, we can begin to create a culture of acceptance and solidarity in which everyone is valued and no one is seen as useless, out of place or disposable. | Когда нашей отправной точкой является взаимное уважение, мы можем начать создавать культуру благорасположения и солидарности, в рамках которой ценится каждый человек и никто не воспринимается как бесполезный, ненужный или лишний. |
Handsome but useless young man, Like his father. | Да, красивый, но никчёмный, как и его отец. |
You were never much as a son, but you are a spectacularly useless dad. | Ты никогда не был особенно хорошим сыном, но отец ты совершенно никчёмный. |
'Been told I was useless so much I believed it. | Мне столько раз говорили, что я никчёмный, что я поверил. |
Please don't say "useless" and "trash" in front of the kids. | Пожалуйста, не говори о нём "никчёмный" при детях. |
Where's her useless article of a dad got to? | Куда подевался её никчёмный отец? |
Any other approach is useless. | Любой другой подход лишен смысла. |
Searching for a boy in high school is as useless as searching for meaning in a Pauly Shore movie. | Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором. |
The CHAIRMAN said that, as he understood it, if the Committee diluted paragraph 11, it would be worse than useless; consequently, he proposed deleting the entire paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, если Комитет сформулирует пункт 11 в менее конкретном виде, то он будет лишен всякого смысла, поэтому он предлагает вообще исключить этот пункт. |
Well then, lingering here is useless. | Тогда мне нет смысла задерживаться здесь. |
Entertainment without a message or moral is useless. | Картина не имеет ни дидактического, ни морализирующего смысла. |
You're useless, Arne! | От тебя никакого толку, Арне! |
We're so useless. | От нас никакого толку. |
Now you're really useless. | Теперь от тебя точно никакого толку. |
That's not useless! | От этого всего никакого толку! |
Is that Ryukyu sword style of yours useless in tight spaces like this? | На столь ограниченном пространстве от твоего Рюкю-стиля никакого толку? |
If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
Completely useless to us. Worthless. | От вас никакой пользы. |
An automatically generated doorway contains random text which includes necessary keyphrases. Thus, a doorway is useless to a surfer. | Автоматически созданный дорвей содержит случайный текст, в котором периодически встречается нужная поисковая фраза, и потому не приносит посетителю никакой пользы. |
Can't trust that useless drug addict for nothing. | От этого утырка никакой пользы |
If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
It had never adjudicated or supported any labour complaints or disputes and reorganization would have been useless. | Они никогда не содействовали позитивному рассмотрению трудовых конфликтов или жалоб, и реорганизовывать их было бы бессмысленно. |
And now that I can ask all my questions, it seems... so useless. | И сейчас, когда я, наконец могу задать тебе все вопросы, я чувствую, что это бессмысленно. |
It's contaminated the water table to such a degree, the farmland here is useless. | Вода настолько грязная, что возделывать землю бессмысленно. |
It is useless for Members of the United Nations to talk about the denuclearization of the Korean peninsula unless we can assume that all Members at least respect the Organization. | Бессмысленно вести в стенах Организации Объединенных Наций разговоры о придании Корейскому полуострову безъядерного статуса в условиях, когда мы не можем быть уверены в том, что все государства-члены, как минимум, уважают эту Организацию. |
It would be completely useless to spend your money on a radio ad. | Бессмысленно рекламировать твое средство по радио. |
It might be interesting to explore useless for a while, see how it feels. | Иногда может быть интересно поисследовать бесполезность, почувствовать, каково оно. |
I felt useless, and what was more, I was taking away some of the food they had earned. | Я ощущал свою бесполезность, и - что еще страшнее - я отбирал у них часть добытой ими еды. |
The problem with an explosive delivery system is that, because the drug is now an aerosol, a third of the tests ignited the medication, rendering it useless. | Мм, проблема взрывообразной системы доставки в том, что из-за того, что препарат теперь аэрозоль, треть испытаний... показала его бесполезность. |
Fill in for this useless arm of mine. | Восполни бесполезность моих рук. |
I hate the fact that I'm amateurish and useless. | Я ненавижу себя за бесполезность. |
"All the useless things will start making sense." | "Все бессмысленные вещи обретут вдруг смысл" |
We must therefore work to restore the conditions for open, calm debate, and must avoid any action that could further impair the climate or trigger useless and harmful divisions. | Поэтому мы должны приступить к восстановлению условий для открытой и спокойной дискуссии и избегать любых мер, которые могли бы еще больше отравить эту атмосферу или спровоцировать бессмысленные и вредные конфронтации. |
I have no patience for useless things. | Я не терплю бессмысленные вещи. |
Without government regulation (including rules requiring that consumers purchase their useless services), public notaries would not have the position from which they draw rents. | Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. |
On 12 April 2002, Mr. Paul Grossrieder, Director-General of the ICRC, described as absolutely unacceptable the fact that "useless humiliations take place and are taking place" against Red Cross and Red Crescent staff and delegates in the field. | 12 апреля 2002 года г-н Пауль Гроссридер, Генеральный директор МККК, назвал абсолютно недопустимым тот факт, что "совершались и совершаются бессмысленные унижения" сотрудников и делегатов Красного Креста и Красного Полумесяца на местах. |
If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time." | Не будь я такой никчемной, сказала бы: "Дай мне еще немного времени". |
And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill? | А ведь она была самой никчемной из всех. |
How useless, how drab do you think that makes me feel? | Какой никчемной посредственностью я себя чувствоала из-за этого? |
I had to replace every part of my once-strapping virile pirate body with this useless hunk of garbage ye see before ye. | Мне пришлось заменить все части моего сильного пиратского тела этой никчемной ерундой. |
I thought you were just a useless gadget. | Я-то думал, ты никчемная штуковина. |
Come on, you useless pile of marsh. | Давай же, никчемная болотная куча. |
I'm just so useless! | Какая же я никчемная! |
And what do the wives do, these useless women? | И что делают их жены, эти никчемные женщины? |
Why is everyone so useless? | Почему все такие никчемные? |
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way. | Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги. |
Useless, worthless feelings! | Бесполезные, никчемные чувства! |
Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. | Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность. |
Destroys or renders useless the items referred to in paragraph 1º above; or | уничтожило или привело в негодность указанные в предыдущем пункте средства; или |
Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". | Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. | 6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
The cell targeted can no longer replicate itself and is thereby rendered useless. | Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность. |
Leaving Town lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Leaving Town îò Useless I.D. |
Pink Stars And Magazines lyrics by Useless I.D. | Òåêñò ïåñíè Pink Stars And Magazines îò Useless I.D. |
For this album, they invited special guests such as Chris Barker (Anti-Flag), Yotam Ben-Horin (Useless ID), Rodrigo González (Die Ärzte), and singer-songwriter Frank Turner. | Среди специальных гостей альбома: Крис Баркер (Anti-Flag), Йотам Бен Хорин (Useless ID), Родриго Гонзалез (Die Ärzte), Фрэнк Тёрнер. |
The album, titled Let It Burn, featured 9 songs by the Ataris and 7 songs by Useless ID. | Альбом, названный Let it Burn, содержал 7 песен группы Ataris, и 8 песен Useless ID. |
In 2005 The band released a retrospective release entitled, A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings containing rare demos and live tracks! | В 2005 году группа выпускает альбом, названный A Comprehensive Retrospective: Or How I Learned to Stop Worrying and Release Bad and Useless Recordings, содержащий редкие демозаписи и треки, исполненные вживую. |