Such issues could be usefully discussed at meetings of States parties. | Подобные вопросы могут быть эффективно обсуждены на совещаниях государств-участников. |
Resources to support NEPAD could be usefully channelled through multilateral institutions to foster triangular as well as South-South cooperation. | Ресурсы в поддержку НЕПАД могли бы эффективно направляться через многосторонние институты для укрепления трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества Юг-Юг. |
It is felt, however, that the mechanism, which does not seem to be incompatible with the law of treaties, is workable, minimizes complications and could thus function smoothly and usefully in practice. | Однако предполагается, что такой механизм, который, как кажется, не противоречит нормам права договоров, является реализуемым, устраняет многие затруднения и может поэтому функционировать бесперебойно и эффективно на практике. |
(a) Where can competition authorities usefully cooperate with one another to mutual advantage and in what areas can cooperation be strengthened? | а) В каких областях органы по вопросам конкуренции могут эффективно наладить друг с другом взаимовыгодное сотрудничество и в каких областях сотрудничество может быть активизировано? |
(c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; | с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос; |
The Secretary-General's report usefully highlighted the role of international and hybrid courts and tribunals. | Доклад Генерального секретаря успешно высветил роль международных и смешанных судов и трибуналов. |
They can be usefully deployed in specific areas under special conditions but their widespread use will be limited for economic, and to some extent environmental, reasons for some time to come. | Они могут успешно применяться в отдельных областях и при конкретных условиях, однако их широкомасштабное использование в течение определенного времени будет ограничиваться экономическими и в некоторой степени экологическими соображениями. |
Poland appreciated the Commission's constant efforts to maintain its substantial engagement with major issues in contemporary international law and fully supported the inclusion in its long-term programme of work of the five topics on which syllabuses had been usefully provided in annexes to the report. | Польша высоко ценит постоянные усилия Комиссии по поддержанию своей глубокой ангажированности в основные проблемы современного международного права и полностью поддерживает включение в долгосрочную программу ее работы пяти тем, планы которых были успешно представлены в дополнениях к докладу. |
They must also promote analysis of global processes that drive the epidemic, so that the question of HIV/AIDS can be usefully integrated into international debates on major development issues. | Они также должны содействовать проведению анализа глобальных процессов, которые обусловливают распространение эпидемии, с тем чтобы порожденные ВИЧ/СПИДом проблемы можно было бы успешно рассматривать в ходе международных дискуссий, посвященных крупным проблемам развития. |
The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. | Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий. |
My delegation believes that, like the Manila Declaration and Article 33 of the Charter, those texts very usefully complement one another. | Моя делегация считает, что, как и Манильская декларация, и статья ЗЗ Устава, эти документы полезным образом дополняют друг друга. |
The Committee furthermore points out that a targeted consultation involving selected stakeholders, including NGOs, can usefully complement but not substitute for proper public participation, as required by the Convention. | Кроме того, Комитет указывает на то, что целевые консультации с участием отобранных субъектов, включая НПО, могут полезным образом дополнять, но не подменять надлежащее участие общественности, которого требует Конвенция. |
Lastly, countries could usefully supplement these national indicators with data produced by their local, more detailed and multidimensional, monitoring work, in order to improve the understanding of the processes of desertification and land degradation. | И наконец, страны могут полезным образом дополнить эти национальные показатели более точными и многоаспектными данными местных наблюдений в целях более полного понимания процессов опустынивания/деградации земель. |
While in some States public financing of housing might most usefully be spent on direct construction of new housing, in most cases, experience has shown the inability of Governments to fully satisfy housing deficits with publicly built housing. | Хотя в некоторых государствах государственное финансирование жилищного строительства может наиболее полезным образом направляться на прямое строительство нового жилья, в большинстве случаев опыт указывает на неспособность правительств в полной мере ликвидировать нехватку жилья с помощью государственного жилищного строительства. |
It contained a number of important ideas which, once developed, would usefully complement the provisions of the Charter and provide the Security Council with clear and objective criteria to guide its decisions on the imposition, implementation and lifting of sanctions. | В нем содержится ряд важных идей, которые, после их развития, полезным образом дополнили бы положения Устава и использовались бы Советом Безопасности в качестве четких и объективных критериев при выработке им решений, касающихся введения, осуществления и отмены санкций. |
Transparency in armaments allows for various possible approaches, that could at this juncture be usefully explored by a special coordinator. | Проблема транспарентности в вооружениях позволяет использовать различные возможные подходы, которые на данном этапе могли бы быть конструктивно изучены специальным координатором. |
The initiatives undertaken by la Francophonie in this respect have usefully complemented or even replaced United Nations activities. | В этом отношении инициативы, предпринятые Организацией франкоязычных стран, конструктивно дополняли, а в некоторых случаях и заменяли мероприятия Организации Объединенных Наций. |
That led him to suggest that the Working Group on Delimitation might usefully redefine its aims. | В этой связи он полагает, что Рабочая группа по вопросу о делимитации могла бы конструктивно заново определить свои цели. |
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. | Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
Producers and consumers of other commodities with a significant supply lag could usefully consider emulating this approach. | Производители и потребители других сырьевых товаров, характеризующихся заключительным эффектом запаздывания в динамике предложения, могли бы конструктивно изучить возможность использования такого подхода. |
Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. | Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
The experience of developed countries with integration agreements could usefully be applied by the developing countries in liberalizing services at a faster rate among themselves. | Опыт интеграционных соглашений развитых стран может быть с успехом использован развивающимися странами в процессе взаимной либерализации услуг более быстрыми темпами 9/. |
Coal preparation is standard in many countries, but it could be usefully extended in developing countries as a low-cost way to improve the environmental performance of coal use. | Подготовка угля - стандартная операция во многих странах, однако этот технологический этап можно с успехом применять в развивающихся странах как низкозатратное средство повышения экологических характеристик использования угля. |
Such missions might usefully be dispatched to other crisis zones in which the international response has been poorly informed or poorly supported. | Такие миссии могут быть с успехом направлены в другие районы, где сохраняются чрезвычайные ситуации, в связи с которыми ответные действия со стороны международного сообщества не подкреплены достаточной информацией либо не пользуются достаточной поддержкой. |
Nevertheless, the United Nations succeeded in establishing a light and responsive presence that usefully complemented regional initiatives, including the New Zealand-led Truce Monitoring Group and its successor, the Australian-led Peace Monitoring Group. | Тем не менее Организация Объединенных Наций смогла с успехом обеспечить небольшое и гибкое присутствие, которое стало полезным дополнением региональных инициатив, в том числе деятельности Группы по наблюдению за выполнением перемирия под руководством Новой Зеландии и ее преемницы - Группы по наблюдению за установлением мира под руководством Австралии. |
It was recognized that there were a host of additional related matters that could be usefully addressed by the group. | Было признано, что есть множество других связанных с этим вопросов, которыми было бы полезно заняться этой группе. |
It was agreed, however, that those interest-related matters could be usefully explained in the commentary. | Тем не менее было согласовано, что такие связанные с процентами вопросы было бы полезно пояснить в комментарии. |
However, if the intergovernmental working group worked toward the adoption of a new instrument, it could usefully be oriented to the idea of drawing up an additional protocol strengthening the Committee's means of action, for example by including on-site inspections or inquiries. | Впрочем, если в межправительственной рабочей группе ведется работа по выработке нового документа, было бы полезно сориентировать ее в направлении принятия дополнительного протокола, дающего Комитету новые рычаги, например в виде положения о проведении инспекций или разбирательства на местах. |
It considered that this could usefully be the subject of a seminar which could be financed in the context of TFACT if funds were allocated. | Наконец, он отметил, что этот вопрос было бы полезно обсудить на семинаре, который можно было бы профинансировать в рамках ТФАКТ при наличии соответствующих средств. |
Recognized driving instructors, traffic police officers or other road-safety specialists may usefully assist teachers in organizing courses on road safety and training in schools. | Было бы полезно, чтобы официально признанные инструкторы по обучению вождению, сотрудники дорожной полиции и другие специалисты в области безопасности дорожного движения сотрудничали с преподавателями в организации в школах теоретических и практических занятий по безопасности дорожного движения. |
Draft article 6 (Humanitarian principles), which was context-specific, could usefully be included. | Было бы целесообразно включить проект статьи 6 (Гуманитарные принципы), который зависит от контекста. |
Language to this effect could usefully be added not only to the Commentary (e.g., para. 539), but also to the Recommendations. | Соответствующие формулировки было бы целесообразно добавить не только в комментарий (например, в пункт 539), но также и в рекомендации. |
This report will include recommendations for action which, in the mission's view, could usefully be taken, inter alia, by the Government of Nigeria. | В этот доклад будут включены рекомендации в отношении мер, которые, в частности, по мнению миссии, было бы целесообразно, возможно, принять правительству Нигерии. |
However, with regard to the protection of crews at sea, although the United Nations Convention on the Law of the Sea, taking a State-of-flag approach, covered some aspects of the question, other aspects might usefully be explored in the context of diplomatic protection. | Однако, что касается защиты экипажей в море, то хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву благодаря использованию подхода, касающегося государства флага, охватывает некоторые аспекты этого вопроса, другие аспекты было бы целесообразно изучить в контексте дипломатической защиты. |
It was suggested that an explicit reference to the law governing the security right might be usefully added. | Было высказано мнение, что, возможно, было бы целесообразно добавить четкое указание на законы, регулирующие обеспечительные права. |
Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. | Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
In addition, the scope of the term 'military equipment' could usefully be clarified either through the development of a reference list or through the adoption of a military end-use principle. | Кроме того, сферу охвата термина «военное оборудование» можно было бы с пользой для дела уточнить либо путем составления справочного перечня, либо путем принятия принципа конечного использования в военных целях. |
With this aim the Article 90 Parliamentary Commission which, as we have seen, has investigated situations of arbitrary detention, could usefully be employed to propose a reformed legal framework. | С этой целью можно было бы с пользой для дела воспользоваться услугами вышеупомянутой Парламентской комиссии по статье 90, которая, как мы это видели, расследовала ситуации произвольного задержания, с тем чтобы предложить подходящие правовые рамки для такого освобождения. |
A colloquium might be held to identify work that UNCITRAL might usefully undertake in that regard. | Можно было бы провести коллоквиум для определения того, какую работу могла бы с пользой для дела провести ЮНСИТРАЛ в этой связи. |
The United Kingdom considers that once the text of article 4 has been finalized by the Ad Hoc Committee, articles 4 and 4 bis might usefully be merged. | Соединенное Королевство полагает, что после завершения Специальным комитетом подготовки текста статьи 4 и 4 бис можно было бы с пользой для дела объединить. |
The 1998 Declaration on HCFCs, HFCs and PFCs could also usefully be revisited. | Полезно было бы также вновь обратиться к Декларации о ГХФУ, ГФУ и ПФУ 1998 года. |
In July, the Commission also noted the areas of specific research and study suggested in the report and identified a number of studies that could usefully be undertaken prior to the next meeting, subject to the availability of resources. | Кроме того, в июле Комиссия отметила предложенные в докладе направления для конкретного исследования и изучения и определила ряд исследований, которые при наличии ресурсов полезно было бы провести до следующего раунда заседаний. |
Indeed we would have thought that the President's note contains information and comment that could usefully be incorporated in the annual report itself - the current section on these issues in the introduction is very brief. | Мы полагаем, что в записке Председателя содержатся информация и замечания, которые полезно было бы включить в ежегодный доклад, поскольку в настоящем докладе эти вопросы в введении освещены чрезвычайно кратко. |
In these circumstances, the time may have come for Member States, and the members of the Conference on Disarmament in particular, to consider what other nuclear disarmament issues could usefully be added to the agenda. | В этих условиях, возможно, настало время, чтобы государства-члены, и в частности члены Конференции по разоружению, рассмотрели вопрос о том, какие другие проблемы ядерного разоружения полезно было бы включить в повестку дня. |
In view of the broad range of needs for cooperation between States for the prevention and control of organized crime, the working group thought that new provisions could usefully supplement the existing text. | З. С учетом широкого разнообразия потребностей в сотрудничестве между государствами в области предупреждения организованной преступности и борьбы с ней рабочая группа выразила мнение о том, что полезно было бы дополнить существующий текст новыми положениями. |
The paper that you prepared, Sir, and to which we fully subscribe, contributes usefully to that end. | Подготовленный Вами документ, который мы полностью поддерживаем, вносит полезный вклад в эти усилия. |
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. | Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
A subgroup could usefully develop guidance on this point. | Подгруппа могла бы внести полезный вклад в этой области, разработав соответствующие руководящие указания. |
Only in that way will it be able usefully to contribute to channelling international efforts to realize our common goal: which is to make our planet a place where peace, security and greater prosperity for all peoples of the world can prevail. | Лишь таким путем она будет способна вносить полезный вклад в направление международных усилий на осуществление нашей общей цели, а именно: превратить нашу планету в место, где царили бы мир, безопасность и большее процветание для всех народов мира. |
It would create an impractical situation whereby delegations would be compelled to consult the list of the approximately 250 NGOs that had been invited to working group sessions in the past and then deduce which ones could usefully participate in specific forthcoming working group sessions. | Она создаст весьма невыгодную ситуацию, в которой делегациям придется изучать список из примерно 250 НПО, получавших приглашения на прошлые сессии рабочих групп, а затем определять, какие из них могут внести полезный вклад в проведение тех или иных предстоящих сессий рабочих групп. |
However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |