| The complex nature of desertification means that adequate assessment and consequent plans to counteract the problem can only be usefully carried out at the local scale, a central reason for the involvement of local populations and non-governmental organizations in approaches adopted by the CCD". | Комплексный характер процесса опустынивания означает, что надлежащая оценка проблемы и реализация планов по ее решению могут быть эффективно осуществлены лишь на местном уровне, и в этом состоит главная причина привлечения местных общин и неправительственных организаций к выработке принятых в рамках КБО подходов". |
| Similarly, while the Expert Mechanism is not mandated to address individual human rights complaints, it can usefully focus on lessons learned and challenges to be tackled with a view to contributing to the implementation of the Declaration. | Кроме того, хотя Экспертный механизм не уполномочен рассматривать отдельные жалобы по правам человека, он может эффективно сосредоточить свое внимание на извлеченных уроках и проблемах, которые необходимо решать для содействия осуществлению Декларации. |
| There was general agreement that section C of the Introduction, dealing with terminology, usefully elaborated on the meaning of the terms used in the Guide in an intellectual property context. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что раздел С Введения, касающийся терминологии, эффективно раскрывает значение терминов, используемых в Руководстве в контексте интеллектуальной собственности. |
| For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. | В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов. |
| All this was work that could be usefully done by the Special Committee, just as it had acted with respect to the removal of the "enemy State" provisions from the Charter. | Все это та работа, которую эффективно мог бы выполнить Специальный комитет подобно тому, как он это сделал в отношении исключения из Устава положений о «вражеском государстве». |
| It also usefully complemented the existing body of law on anti-terrorism. | Он также успешно дополняет существующий свод норм международного права, касающихся борьбы с терроризмом. |
| The Secretary-General's report usefully highlighted the role of international and hybrid courts and tribunals. | Доклад Генерального секретаря успешно высветил роль международных и смешанных судов и трибуналов. |
| This could usefully be done in the framework of an action plan for FDI in the least developed countries, such as a comprehensive and coherent aid-for-investment programme, that could contain the elements below. | Это можно успешно сделать в рамках плана действий по обеспечению ПИИ в наименее развитые страны, как, например, всеобъемлющей и согласованной программы «помощь в обмен на инвестиции», которая может содержать указанные ниже элементы. |
| In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right that may arise from the secured creditor obtaining possession of encumbered assets in the case of possessory pledges. | В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права. |
| These methodologies and experience could usefully be applied to encourage the greater use of fiscal instruments, including taxation. | Эти методики и опыт могли бы успешно применяться для поощрения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение. |
| They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
| This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. | Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом. |
| Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, | подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности, |
| Such models could usefully replenish the existing structure consisting of guidelines with commentaries. | Эти модели могли бы полезным образом дополнить существующую структуру, состоящую из основных положений, снабженных комментариями. |
| The CD could usefully examine this and other new concepts, modifying them as necessary to increase their mutual security advantages. | КР могла бы полезным образом изучить эту и другие новые концепции, модифицируя их по мере необходимости, дабы повысить их обоюдные выгоды в плане безопасности. |
| UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. | По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги. |
| Transparency in armaments allows for various possible approaches, that could at this juncture be usefully explored by a special coordinator. | Проблема транспарентности в вооружениях позволяет использовать различные возможные подходы, которые на данном этапе могли бы быть конструктивно изучены специальным координатором. |
| In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. | Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров. |
| Although the Mission maintained contact with the de facto Minister of Foreign Affairs, the de facto civilian authorities were not in a position to respond usefully to the Mission's human rights concerns. | Несмотря на то, что Миссия поддерживала контакты с министром иностранных дел де-факто, гражданские власти де-факто не имели возможности конструктивно реагировать на озабоченность Миссии по поводу нарушений прав человека. |
| That led him to suggest that the Working Group on Delimitation might usefully redefine its aims. | В этой связи он полагает, что Рабочая группа по вопросу о делимитации могла бы конструктивно заново определить свои цели. |
| Financial counselling and diaspora funds could usefully address this issue. | Этот вопрос может с успехом решаться с помощью финансовых консультаций и средств диаспоры. |
| However, the exercise has shown that closed-circuit television can be usefully deployed in situations without significant security or proliferation risks, such as the monitoring of ceilings and of entrances unused during dismantling activities. | Однако учения показали, что замкнутую телевизионную систему можно с успехом применять в ситуациях, не сопряженных с большим риском в плане безопасности или распространения, например для слежения за потолками и входами, которые не используются в ходе мероприятий по демонтажу. |
| It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
| While these ratios are positive, they may also indicate that UNHCR has built up excessive holdings of some assets that could be usefully deployed and consumed in operations or disposed of to generate income. | Хотя эти коэффициенты свидетельствуют о благоприятном положении дел, они также могут указывать на то, что УВКБ располагает сверхнормативными запасами некоторых активов, которые можно было бы с успехом использовать и расходовать на цели оперативной деятельности или ликвидировать для получения дохода. |
| Sometimes, the principle of "subsidiarity" can usefully limit what needs to be addressed at global level, or sub-groupings of the whole membership can deliberate first in decentralized forums and the group views can then be represented in the global forum. | Иногда для ограничения круга вопросов, рассматриваемых на глобальном уровне, с успехом можно использовать принцип «субсидиарности», или же объединения части членов могут сначала обсуждать те или иные вопросы на своих отдельных совещаниях, а затем излагать свою коллективную позицию на глобальном форуме. |
| A framework of five years could usefully be applied to UNRWA, as the successful completion of negotiations would see the phasing out of the Agency's activities. | Для Агентства было бы полезно установить пятилетний срок работы, поскольку при успешном завершении переговоров произойдет поэтапное свертывание его мероприятий. |
| Although WTO members have not so far agreed on a common definition of SMEs, other issues could usefully be addressed, including how to minimize the administrative burden, provide access to information, finance and production networks, and ensure transparency of market information for SME suppliers. | Хотя члены ВТО до сих пор не согласовали единого определения МСП, было бы полезно решить и ряд других вопросов, например как свести к минимуму административное бремя, обеспечить доступ к информационным, финансовым и производственным сетям, а также прозрачность рыночной информации для поставщиков из числа МСП. |
| A suggestion was made that the disclosure statement referred to in recommendation could usefully include information on voting mechanisms. | Было высказано предположение о том, что было бы полезно, чтобы раскрывающее информацию заявление, о котором говорится в рекомендации 125, включало информацию о механизмах голосования. |
| The fourteenth periodic report, which should be seen as an updating report, had been complemented by the oral introduction, a copy of which might usefully be circulated to members of the Committee. | Четырнадцатому периодическому докладу, обновляющему предыдущий, предшествовало устное вступительное сообщение, экземпляры которого было бы полезно распространить среди членов Комитета. |
| Some explanation of the policies that guided the Commission in expanding the role of the appointing authority might usefully be added to the amended Recommendations. | В Рекомендации с внесенными в них поправками, возможно, было бы полезно добавить определенное разъяснение концепций, которыми руководствовалась Комиссия при расширении функций компетентного органа. |
| Draft article 6 (Humanitarian principles), which was context-specific, could usefully be included. | Было бы целесообразно включить проект статьи 6 (Гуманитарные принципы), который зависит от контекста. |
| A similar programme could usefully be extended to judges, as some are said to be reluctant to implement the new legislation against torture. | Было бы целесообразно использовать аналогичную программу для судей, поскольку некоторые из них, как утверждалось, неохотно применяют новое законодательство о борьбе против пыток. |
| First, the Council's report could usefully be supplemented by an analytical section summarizing the substantive work done by the Council and placing in context the approaches taken and the stakes underlying them. | Во-первых, доклад Совета было бы целесообразно дополнить аналитическим разделом, в котором давалось бы резюме существа работы, проделанной Советом, и помещались бы в соответствующем контексте принятые подходы и лежащие в их основе направления деятельности. |
| The meeting extensively discussed activities that could usefully be pursued by the Ad Hoc Group of Experts in the future, whilst bearing in mind the limited resources of the Group. | Участники совещания подробно обсудили мероприятия, которые было бы целесообразно провести Специальной группе экспертов в будущем, учитывая в то же время ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении Группы. |
| However, with regard to the protection of crews at sea, although the United Nations Convention on the Law of the Sea, taking a State-of-flag approach, covered some aspects of the question, other aspects might usefully be explored in the context of diplomatic protection. | Однако, что касается защиты экипажей в море, то хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву благодаря использованию подхода, касающегося государства флага, охватывает некоторые аспекты этого вопроса, другие аспекты было бы целесообразно изучить в контексте дипломатической защиты. |
| This discussion could usefully include consideration of the extent to which national reporting exercises in respect of the Millennium Development Goals can contribute to filling data gaps and improving national machinery for data collection. | В ходе такого обсуждения можно было бы с пользой для дела рассмотреть вопрос о том, в какой степени национальные доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могли бы содействовать пополнению недостающих данных и улучшению национального механизма сбора данных. |
| The Administrative Committee on Coordination might usefully be involved in implementing the Secretary-General's proposals. | К осуществлению предложений Генерального секретаря можно было бы с пользой для дела привлечь Административный комитет по координации. |
| Such a meeting could usefully accompany the adoption of any Security Council resolution on this issue. | Проведение такого заседания могло бы с пользой для дела сопровождать принятие резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| Another said that such elements might be usefully considered at the meeting scheduled for April 2008 to discuss the matter. | Другой заявил о том, что такие элементы можно было бы с пользой для дела рассмотреть на совещании в апреле 2008 года. |
| The Protocol V community of High Contracting Parties, observers and civil societies could usefully work together to establish a knowledge bank with respect to implementation of the Plan of Action. | Сообщество Протокола V в лице Высоких Договаривающихся Сторон, наблюдателей и гражданского общества могло бы с пользой для дела совместно работать над созданием банка знаний в отношении осуществления Плана действий. |
| In July, the Commission also noted the areas of specific research and study suggested in the report and identified a number of studies that could usefully be undertaken prior to the next meeting, subject to the availability of resources. | Кроме того, в июле Комиссия отметила предложенные в докладе направления для конкретного исследования и изучения и определила ряд исследований, которые при наличии ресурсов полезно было бы провести до следующего раунда заседаний. |
| In these circumstances, the time may have come for Member States, and the members of the Conference on Disarmament in particular, to consider what other nuclear disarmament issues could usefully be added to the agenda. | В этих условиях, возможно, настало время, чтобы государства-члены, и в частности члены Конференции по разоружению, рассмотрели вопрос о том, какие другие проблемы ядерного разоружения полезно было бы включить в повестку дня. |
| The outcome document of the Fourth Meeting could usefully underscore the importance of increased cooperation, in particular on the regional and subregional levels, in order to achieve common goals. | В итоговом документе четвертого совещания полезно было бы подчеркнуть важность усиления сотрудничества, особенно на региональном и субрегиональном уровнях, для достижения общих целей. |
| One matter that could be usefully elucidated was the perceived balance between the limits to local autonomy imposed by the State and Catalonia's aspirations regarding the progressive recovery of more self-governing powers. | Весьма полезно было бы узнать, как согласуются между собой ограничения местной автономии, установленные государством, и стремление Каталонии к постепенному восстановлению более широкого самоуправления. |
| It was also suggested that further precision might usefully be introduced by, for example, indicating that it was intentional cloning that would be proscribed. | Было также указано, что, возможно, полезно было бы внести дополнительные уточнения, например, указав, что запрещается намеренное клонирование. |
| The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. | Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
| Without this recognition and realization, it will not be possible to contribute usefully to the ongoing debate and concerns over the much-sought-after balance between the often conflicting imperatives of securing and defending democratic society, and of safeguarding civil liberties and human rights. | Без такого признания и осознания невозможно внести полезный вклад в проходящую в настоящее время дискуссию и в поиск столь необходимого баланса между нередко противоречащими друг другу императивами обеспечения безопасности и защиты демократического общества, с одной стороны, и гарантией демократических свобод и прав человека - с другой. |
| We also look forward to contributing usefully to the Security Council's meeting with the members of the Political Committee established under the Lusaka Agreement, scheduled to take place on 21 and 22 February. | Мы также надеемся внести полезный вклад в работу заседания Совета Безопасности, в котором примут участие члены Политического комитета, созданного в соответствии с Лусакским соглашением, и которое планируется провести 21 и 22 февраля. |
| Only in that way will it be able usefully to contribute to channelling international efforts to realize our common goal: which is to make our planet a place where peace, security and greater prosperity for all peoples of the world can prevail. | Лишь таким путем она будет способна вносить полезный вклад в направление международных усилий на осуществление нашей общей цели, а именно: превратить нашу планету в место, где царили бы мир, безопасность и большее процветание для всех народов мира. |
| The International Year of Sport and Physical Education reaffirms the importance of sport and usefully contributes to international peace and security through an all-inclusive international partnership including the private sector, international sports federations, non-governmental organizations and public organizations. | Проведение Международного года спорта и физического воспитания подтверждает важное значение спорта и вносит полезный вклад в установление международного мира и безопасности через всесторонние международные партнерства, включая частный сектор, международные спортивные федерации, неправительственные и общественные организации. |
| However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
| As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
| These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
| The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
| It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
| Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
| The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
| This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
| In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
| At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |