| Such activities leveraged limited resources and usefully exploited the comparative advantage of the United Nations. | Такая деятельность позволяет рационально использовать ограниченные ресурсы и эффективно пользоваться сравнительным преимуществом Организации Объединенных Наций. |
| Some of the expenditure on armaments could be usefully utilized for development purposes. | Часть расходов на вооружение могла бы эффективно использоваться для целей развития. |
| Such issues could be usefully discussed at meetings of States parties. | Подобные вопросы могут быть эффективно обсуждены на совещаниях государств-участников. |
| At its first meeting the Intergovernmental Task Force decided that the Forum should only deal with two priority subject areas which could be most usefully addressed within the structure and programme of work of the ECE. | На своем первом совещании Межправительственная целевая группа постановила, что на Форуме будут обсуждены лишь две приоритетные темы, которые можно наиболее эффективно рассмотреть с учетом структуры и программы работы ЕЭК. |
| The suggestion was made that a simple, short and concise model law on secured transactions could usefully complement the Secured Transactions Guide and would be extremely useful in addressing the needs of States and in promoting implementation of the Secured Transactions Guide. | Было высказано предложение о том, что Руководство по обеспеченным сделкам могло бы быть эффективно дополнено несложным, кратким и сжатым типовым законом об обеспеченных сделках, который также весьма способствовал бы удовлетворению потребностей государств и более широкому применению Руководства по обеспеченным сделкам. |
| The Secretary-General's report usefully highlighted the role of international and hybrid courts and tribunals. | Доклад Генерального секретаря успешно высветил роль международных и смешанных судов и трибуналов. |
| The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. | В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований. |
| The Committee remained convinced that many others were still alive and could usefully be questioned. | Комитет по-прежнему убежден, что многие другие военнослужащие живы и что их можно было бы успешно допросить. |
| They must also promote analysis of global processes that drive the epidemic, so that the question of HIV/AIDS can be usefully integrated into international debates on major development issues. | Они также должны содействовать проведению анализа глобальных процессов, которые обусловливают распространение эпидемии, с тем чтобы порожденные ВИЧ/СПИДом проблемы можно было бы успешно рассматривать в ходе международных дискуссий, посвященных крупным проблемам развития. |
| The Executive Heads considered that the methodology could usefully be replicated in other areas as part of the effort to pursue policy coherence within the system and find practical ways for the system's support to countries to derive concrete benefit from such enhanced coherence. | Административные руководители сочли, что указанная методология могла бы успешно использоваться в других областях в качестве составной части усилий по обеспечению согласованности политики в рамках системы и поиску практических путей оказания системой поддержки странам в целях получения конкретной отдачи от большей согласованности действий. |
| My delegation believes that, like the Manila Declaration and Article 33 of the Charter, those texts very usefully complement one another. | Моя делегация считает, что, как и Манильская декларация, и статья ЗЗ Устава, эти документы полезным образом дополняют друг друга. |
| They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
| Lastly, countries could usefully supplement these national indicators with data produced by their local, more detailed and multidimensional, monitoring work, in order to improve the understanding of the processes of desertification and land degradation. | И наконец, страны могут полезным образом дополнить эти национальные показатели более точными и многоаспектными данными местных наблюдений в целях более полного понимания процессов опустынивания/деградации земель. |
| Such models could usefully replenish the existing structure consisting of guidelines with commentaries. | Эти модели могли бы полезным образом дополнить существующую структуру, состоящую из основных положений, снабженных комментариями. |
| It contained a number of important ideas which, once developed, would usefully complement the provisions of the Charter and provide the Security Council with clear and objective criteria to guide its decisions on the imposition, implementation and lifting of sanctions. | В нем содержится ряд важных идей, которые, после их развития, полезным образом дополнили бы положения Устава и использовались бы Советом Безопасности в качестве четких и объективных критериев при выработке им решений, касающихся введения, осуществления и отмены санкций. |
| The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. | Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
| In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. | Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров. |
| Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. | Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
| FAO stressed that the narrow focus on "ownership" of land in paragraph 21 could be usefully complemented by the concepts of secure tenure and usufruct rights over land and other natural resources. | ФАО подчеркнула, что акцент на "владение" землей в пункте 21 можно было бы конструктивно дополнить концепциями прав гарантированного владения и пользования землей и другими природными ресурсами. |
| Producers and consumers of other commodities with a significant supply lag could usefully consider emulating this approach. | Производители и потребители других сырьевых товаров, характеризующихся заключительным эффектом запаздывания в динамике предложения, могли бы конструктивно изучить возможность использования такого подхода. |
| States parties' dialogue with the human rights treaty bodies is constructive in the context of their efforts to secure disability reform; a significant amount of good practice now exists on a worldwide basis which can be usefully propagated through the human rights treaty system. | Государства-участники поддерживают конструктивный диалог с договорными органами, занимающимися правами человека, в рамках своих усилий по проведению реформы в области проблем инвалидности; в настоящее время в мире накоплен большой позитивный практический опыт, который с успехом можно распространять через систему правозащитных договоров. |
| Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. | Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
| Another document that could be usefully studied in this context is the Turku Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which was adopted by a group of experts in December 1990. | Вторым документом, который также можно было бы с успехом изучить в этой связи, является Декларация о минимальных гуманитарных стандартах, которая была принята в Турку группой экспертов в декабре 1990 года. |
| Coal preparation is standard in many countries, but it could be usefully extended in developing countries as a low-cost way to improve the environmental performance of coal use. | Подготовка угля - стандартная операция во многих странах, однако этот технологический этап можно с успехом применять в развивающихся странах как низкозатратное средство повышения экологических характеристик использования угля. |
| After discussion, it was agreed that, while the proposed text contained an important element that could usefully be added to the text in paragraphs 43-47, it should not replace the text in those paragraphs. | После обсуждения было решено, что, хотя в предлагаемом тексте содержится важный элемент, который можно было бы с успехом добавить в текст пунктов 43-47, он не должен заменять текст этих пунктов. |
| Military experts might usefully be invited to participate in the process of developing new procedures. | Было бы полезно подключить к разработке новых процедур военных экспертов в этой области. |
| It was also suggested that the Guide could usefully include some indicators of general cessation of payments such as failure to pay rent, salaries, employee benefits and other essential business costs. | Было также высказано мнение о том, что в руководство было бы полезно включить определенные показатели общего прекращения платежей, такие как неуплата аренды, заработной платы, иных пособий работникам и других важных коммерческих платежей. |
| Resources spent today on addressing stress and burnout situations could be usefully reallocated to the implementation of such measures. | На цели осуществления таких мер было бы полезно перераспределить ресурсы, расходуемые сегодня на решение проблем стресса и «перегорания» - истощения физических и духовных сил. |
| The Moderator suggested that the Open-ended Working Group might usefully look at what it could further develop from the 2010 Action Plan. | Координатор предложил, что Рабочей группе открытого состава, пожалуй, было бы полезно подумать над тем, что она могла бы дополнительно разработать на основе Плана действий 2010 года. |
| Some of the themes that could usefully be addressed by general recommendations in the near future included the effects of reservations, the situation of non-citizens, the interaction between racial and religious discrimination and the Committee's early warning measures and urgent action procedures. | К числу вопросов, по которым было бы полезно уже в ближайшей перспективе подготовить общие рекомендации, относятся последствия создания резерваций, положение неграждан, взаимосвязь между дискриминацией на расовой и на религиозной почве и применяемые Комитетом меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
| First, the Council's report could usefully be supplemented by an analytical section summarizing the substantive work done by the Council and placing in context the approaches taken and the stakes underlying them. | Во-первых, доклад Совета было бы целесообразно дополнить аналитическим разделом, в котором давалось бы резюме существа работы, проделанной Советом, и помещались бы в соответствующем контексте принятые подходы и лежащие в их основе направления деятельности. |
| It was also pointed out that, in various jurisdictions with a notice-filing system, parties with a legitimate interest had the right to obtain a copy of the assignment document from the assignor, a point that might usefully be made in the commentary. | Было также указано, что в различных правовых системах, в которых действует система уведомлений, стороны, имеющие законный интерес, обладают правом на получение от цедента копии документа об уступке и что этот момент было бы целесообразно упомянуть в комментарии. |
| Another view was that the reference to the rights and obligations of third parties would fall within the more general category of an exception to party autonomy based on public policy reasons, an exception which might usefully be stated in this article. | Другая точка зрения заключалась в том, что ссылки на права и обязательства третьих сторон будут охватываться более общей категорией исключений из автономии сторон, основывающейся на соображениях публичного порядка, и что это исключение было бы целесообразно оговорить в этой статье. |
| Because of time constraints at the fortieth session, it was proposed that some other substantive item or items might usefully be merged with the item on general debate. | С учетом жестких временных рамок проведения сороковой сессии было высказано мнение, что, возможно, было бы целесообразно объединить рассмотрение пункта, касающегося общих прений, с одним или несколькими другими основными пунктами. |
| It would also be useful in order to delineate what can usefully be done in the CD and what should be or is being done in other forums. | Было бы также полезно делимитировать то, что было бы целесообразно делать на КР, и то, что надлежит делать или уже делается на других форумах. |
| This discussion could usefully include consideration of the extent to which national reporting exercises in respect of the Millennium Development Goals can contribute to filling data gaps and improving national machinery for data collection. | В ходе такого обсуждения можно было бы с пользой для дела рассмотреть вопрос о том, в какой степени национальные доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могли бы содействовать пополнению недостающих данных и улучшению национального механизма сбора данных. |
| Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. | Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях. |
| The United Kingdom considers that once the text of article 4 has been finalized by the Ad Hoc Committee, articles 4 and 4 bis might usefully be merged. | Соединенное Королевство полагает, что после завершения Специальным комитетом подготовки текста статьи 4 и 4 бис можно было бы с пользой для дела объединить. |
| With regard to economic integration, for example, where it appears that the absence of commonly agreed norms and standards impedes inter-African and international trade, ECA could usefully host the necessary consultations. | В отношении экономической интеграции, например, где отсутствие общепризнанных норм и стандартов, по всей видимости, препятствует межафриканской и международной торговле, ЭКА могла бы с пользой для дела организовывать необходимые консультации. |
| The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. | Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго. |
| However, separate draft conclusions on the significance of inaction could usefully be presented at a later stage. | Вместе с тем, на более позднем этапе полезно было бы представить отдельные проекты выводов относительно значения бездействия. |
| Many of them contain original thinking, innovative approaches and good practices which could usefully be explored and perhaps disseminated more widely. | Зачастую в них содержатся оригинальные идеи, новые подходы и практические наработки, которые полезно было бы изучать и даже распространять. |
| These are issues which could usefully be raised in connection with every country. | Эти вопросы полезно было бы поставить в отношении каждой страны. |
| I believe that practice could usefully be adopted by a Peacebuilding Commission. | Полагаю, что эту практику полезно было бы воспринять и Комиссии по миростроительству. |
| In view of the broad range of needs for cooperation between States for the prevention and control of organized crime, the working group thought that new provisions could usefully supplement the existing text. | З. С учетом широкого разнообразия потребностей в сотрудничестве между государствами в области предупреждения организованной преступности и борьбы с ней рабочая группа выразила мнение о том, что полезно было бы дополнить существующий текст новыми положениями. |
| We support such a dialogue and believe it can contribute usefully to the peace process, and possibly bring tangible benefits to the peoples of the region. | Мы поддерживаем такой диалог и считаем, что он может внести полезный вклад в мирный процесс и, возможно, принести ощутимую пользу народам региона. |
| The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. | Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
| Without this recognition and realization, it will not be possible to contribute usefully to the ongoing debate and concerns over the much-sought-after balance between the often conflicting imperatives of securing and defending democratic society, and of safeguarding civil liberties and human rights. | Без такого признания и осознания невозможно внести полезный вклад в проходящую в настоящее время дискуссию и в поиск столь необходимого баланса между нередко противоречащими друг другу императивами обеспечения безопасности и защиты демократического общества, с одной стороны, и гарантией демократических свобод и прав человека - с другой. |
| Only in that way will it be able usefully to contribute to channelling international efforts to realize our common goal: which is to make our planet a place where peace, security and greater prosperity for all peoples of the world can prevail. | Лишь таким путем она будет способна вносить полезный вклад в направление международных усилий на осуществление нашей общей цели, а именно: превратить нашу планету в место, где царили бы мир, безопасность и большее процветание для всех народов мира. |
| The private sector could also participate usefully in the exchange of technologies, by adapting the products and services it offered. | Частный сектор мог бы внести полезный вклад в деятельность по обмену технологиями, должным образом скорректировав предложение свой продукции и услуг. |
| However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
| As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
| These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
| The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
| It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
| Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
| The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
| This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
| In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
| At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |