| Such issues could be usefully discussed at meetings of States parties. | Подобные вопросы могут быть эффективно обсуждены на совещаниях государств-участников. |
| An example of very good practice that might usefully be followed is the establishment of specialised bodies to combat racism and intolerance at national level. | Примером наилучшей практики, которую можно эффективно использовать, является создание специализированных органов для борьбы с расизмом и нетерпимостью на национальном уровне. |
| The relationship between employment/work rights and social rights can therefore be usefully explored through a gender lens. | По этой причине отношения между правами в области занятости/производственной деятельности и социальными правами можно более эффективно изучать через призму гендерных отношений. |
| Resources to support NEPAD could be usefully channelled through multilateral institutions to foster triangular as well as South-South cooperation. | Ресурсы в поддержку НЕПАД могли бы эффективно направляться через многосторонние институты для укрепления трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества Юг-Юг. |
| For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. | В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов. |
| This could usefully be done in the framework of an action plan for FDI in the least developed countries, such as a comprehensive and coherent aid-for-investment programme, that could contain the elements below. | Это можно успешно сделать в рамках плана действий по обеспечению ПИИ в наименее развитые страны, как, например, всеобъемлющей и согласованной программы «помощь в обмен на инвестиции», которая может содержать указанные ниже элементы. |
| In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right that may arise from the secured creditor obtaining possession of encumbered assets in the case of possessory pledges. | В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права. |
| The research depository facility could usefully employ a cadre of technology bank librarians to assist scholars in least developed countries in their research. | В рамках исследовательского депозитарного фонда можно было бы успешно использовать штат библиотекарей, отвечающих за банк технологий, для оказания помощи ученым из наименее развитых стран в проведении исследований. |
| The current situations in Bahrain, Yemen, and Syria are on the cusp: ugly, but smaller in scale and perhaps retrievable by pressure short of military action (of which the US and its allies could usefully apply much more). | Сегодняшняя ситуация в Бахрейне, Йемене и Сирии вступила в переломную фазу: ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще). |
| (c) Expressed appreciation for the Report of the Task Force on Mapping of the UNFC, which served to usefully reduce a number of the gaps existing between the key petroleum and minerals classifications, the classifications of the Russian Federation and the UNFC; | с) выразил признательность за подготовку доклада Целевой группы по сравнительному анализу РКООН, который успешно использовался для сокращения числа расхождений между основными классификациями нефтепродуктов и минерального сырья, классификациями Российской Федерации и РКООН; |
| They said that UNCTAD's IPRs and the WTO's Trade Policy Reviews usefully complemented each other. | Они заявили, что подготовленные ЮНКТАД ОИП и обзоры торговой политики ВТО полезным образом дополняют друг друга. |
| This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. | Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом. |
| The Committee furthermore points out that a targeted consultation involving selected stakeholders, including NGOs, can usefully complement but not substitute for proper public participation, as required by the Convention. | Кроме того, Комитет указывает на то, что целевые консультации с участием отобранных субъектов, включая НПО, могут полезным образом дополнять, но не подменять надлежащее участие общественности, которого требует Конвенция. |
| The maps describing the various anti-desertification projects currently being carried out could usefully be synthesized at the regional level, as could the reports produced by the region's countries. | Карты, охватывающие различные осуществляемые в настоящее время проекты по борьбе с опустыниванием, могли бы полезным образом обобщаться на региональном уровне, равно как и доклады, представляемые странами одного региона. |
| The CD could usefully examine this and other new concepts, modifying them as necessary to increase their mutual security advantages. | КР могла бы полезным образом изучить эту и другие новые концепции, модифицируя их по мере необходимости, дабы повысить их обоюдные выгоды в плане безопасности. |
| Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. | Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их. |
| The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. | Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
| That led him to suggest that the Working Group on Delimitation might usefully redefine its aims. | В этой связи он полагает, что Рабочая группа по вопросу о делимитации могла бы конструктивно заново определить свои цели. |
| Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. | Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
| FAO stressed that the narrow focus on "ownership" of land in paragraph 21 could be usefully complemented by the concepts of secure tenure and usufruct rights over land and other natural resources. | ФАО подчеркнула, что акцент на "владение" землей в пункте 21 можно было бы конструктивно дополнить концепциями прав гарантированного владения и пользования землей и другими природными ресурсами. |
| However, the exercise has shown that closed-circuit television can be usefully deployed in situations without significant security or proliferation risks, such as the monitoring of ceilings and of entrances unused during dismantling activities. | Однако учения показали, что замкнутую телевизионную систему можно с успехом применять в ситуациях, не сопряженных с большим риском в плане безопасности или распространения, например для слежения за потолками и входами, которые не используются в ходе мероприятий по демонтажу. |
| Another document that could be usefully studied in this context is the Turku Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which was adopted by a group of experts in December 1990. | Вторым документом, который также можно было бы с успехом изучить в этой связи, является Декларация о минимальных гуманитарных стандартах, которая была принята в Турку группой экспертов в декабре 1990 года. |
| The Review Conference could usefully issue a blueprint for action, possibly along the lines of the 13 practical steps adopted in 2000. | Конференция по рассмотрению действия Договора могла бы с успехом разработать план действий, по возможности основанный на 13 практических шагах, принятых в 2000 году. |
| Furthermore, the Government stressed that surveillance to prevent these unwanted products from entering or circulating in the country is costing the country public funds that would otherwise have been usefully employed in providing basic necessities of life for the rural population. | Кроме того, правительство хотело бы подчеркнуть, что контроль в целях предотвращения ввоза в страну этих нежелательных продуктов или их оборота сопряжен с затратами государственных средств страны, которые можно было бы с успехом использовать на удовлетворение основных жизненных потребностей сельского населения. |
| Sometimes, the principle of "subsidiarity" can usefully limit what needs to be addressed at global level, or sub-groupings of the whole membership can deliberate first in decentralized forums and the group views can then be represented in the global forum. | Иногда для ограничения круга вопросов, рассматриваемых на глобальном уровне, с успехом можно использовать принцип «субсидиарности», или же объединения части членов могут сначала обсуждать те или иные вопросы на своих отдельных совещаниях, а затем излагать свою коллективную позицию на глобальном форуме. |
| It was observed, however, that the legal position might usefully be augmented by various practical considerations. | Вместе с тем было отмечено, что эту юридическую ситуацию было бы полезно подкрепить рядом различных практических соображений. |
| However, if the intergovernmental working group worked toward the adoption of a new instrument, it could usefully be oriented to the idea of drawing up an additional protocol strengthening the Committee's means of action, for example by including on-site inspections or inquiries. | Впрочем, если в межправительственной рабочей группе ведется работа по выработке нового документа, было бы полезно сориентировать ее в направлении принятия дополнительного протокола, дающего Комитету новые рычаги, например в виде положения о проведении инспекций или разбирательства на местах. |
| The comprehensive information given in the introductory presentation on social questions, such as the situation of foreigners, immigrants and Gypsies might usefully have been included in the written report, which was unfortunately rather brief. | Изложенную в устной презентации исчерпывающую информацию, касающуюся социальных вопросов, таких как положение иностранцев, иммигрантов, цыган, было бы полезно включить в письменный доклад, который, к сожалению, оказался достаточно лаконичным. |
| Resources spent today on addressing stress and burnout situations could be usefully reallocated to the implementation of such measures. | На цели осуществления таких мер было бы полезно перераспределить ресурсы, расходуемые сегодня на решение проблем стресса и «перегорания» - истощения физических и духовных сил. |
| A suggestion was made that the disclosure statement referred to in recommendation could usefully include information on voting mechanisms. | Было высказано предположение о том, что было бы полезно, чтобы раскрывающее информацию заявление, о котором говорится в рекомендации 125, включало информацию о механизмах голосования. |
| Draft article 6 (Humanitarian principles), which was context-specific, could usefully be included. | Было бы целесообразно включить проект статьи 6 (Гуманитарные принципы), который зависит от контекста. |
| The point was also made that in addition to dealing with a number of basic issues of electronic procurement, some guidance could usefully be provided on methods of electronic procurement. | Обсуждался также вопрос о том, что помимо решения ряда ключевых проблем, связанных с электронными закупками, было бы целесообразно разработать определенные руководящие принципы в отношении методов электронных закупок. |
| The meeting extensively discussed activities that could usefully be pursued by the Ad Hoc Group of Experts in the future, whilst bearing in mind the limited resources of the Group. | Участники совещания подробно обсудили мероприятия, которые было бы целесообразно провести Специальной группе экспертов в будущем, учитывая в то же время ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении Группы. |
| Article 40 might usefully be debated briefly in the Committee prior to a more detailed discussion in the informal group. | Статью 40, возможно, было бы целесообразно кратко обсудить в Комитете, прежде чем перейти к более подробному обсуждению в неофициальной группе. |
| A basic framework for reception policies and a set of guidelines on core reception standards could usefully be offered to States to work with or adapt to their particular circumstances. | Было бы целесообразно предложить государствам ознакомиться с информацией об основных направлениях политики в области приема беженцев и комплексом руководящих принципов в отношении базовых стандартов приема, с которыми они могли бы работать или которые они могли бы адаптировать к своим конкретным условиям. |
| Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. | Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
| This idea could usefully be discussed in the context of the review of implementation of the Convention. Moreover, it has become obvious that carrying out international procedures in relation to asset recovery requires extensive and advanced legal expertise. | Эту идею можно было бы с пользой для дела обсудить в контексте обзора хода осуществления Конвенции. Кроме того, стало вполне очевидным то, что соблюдение международных процедур в отношении возвращения активов требует обладания обширными и передовыми юридическими знаниями. |
| The Administrative Committee on Coordination might usefully be involved in implementing the Secretary-General's proposals. | К осуществлению предложений Генерального секретаря можно было бы с пользой для дела привлечь Административный комитет по координации. |
| ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). | Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.). |
| The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. | Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго. |
| Many of them contain original thinking, innovative approaches and good practices which could usefully be explored and perhaps disseminated more widely. | Зачастую в них содержатся оригинальные идеи, новые подходы и практические наработки, которые полезно было бы изучать и даже распространять. |
| The 1998 Declaration on HCFCs, HFCs and PFCs could also usefully be revisited. | Полезно было бы также вновь обратиться к Декларации о ГХФУ, ГФУ и ПФУ 1998 года. |
| In these circumstances, the time may have come for Member States, and the members of the Conference on Disarmament in particular, to consider what other nuclear disarmament issues could usefully be added to the agenda. | В этих условиях, возможно, настало время, чтобы государства-члены, и в частности члены Конференции по разоружению, рассмотрели вопрос о том, какие другие проблемы ядерного разоружения полезно было бы включить в повестку дня. |
| As for the duration of sessions of the Special Committee, future sessions could usefully be organized back to back with sessions of another related body in the same week and thus last two and a half days. | Что касается продолжительности сессий Специального комитета, то в будущем полезно было бы организовывать сессии впритык к сессиям других смежных органов и отводить для них два с половиной дня. |
| It was also suggested that further precision might usefully be introduced by, for example, indicating that it was intentional cloning that would be proscribed. | Было также указано, что, возможно, полезно было бы внести дополнительные уточнения, например, указав, что запрещается намеренное клонирование. |
| The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. | Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
| Without this recognition and realization, it will not be possible to contribute usefully to the ongoing debate and concerns over the much-sought-after balance between the often conflicting imperatives of securing and defending democratic society, and of safeguarding civil liberties and human rights. | Без такого признания и осознания невозможно внести полезный вклад в проходящую в настоящее время дискуссию и в поиск столь необходимого баланса между нередко противоречащими друг другу императивами обеспечения безопасности и защиты демократического общества, с одной стороны, и гарантией демократических свобод и прав человека - с другой. |
| A subgroup could usefully develop guidance on this point. | Подгруппа могла бы внести полезный вклад в этой области, разработав соответствующие руководящие указания. |
| The International Year of Sport and Physical Education reaffirms the importance of sport and usefully contributes to international peace and security through an all-inclusive international partnership including the private sector, international sports federations, non-governmental organizations and public organizations. | Проведение Международного года спорта и физического воспитания подтверждает важное значение спорта и вносит полезный вклад в установление международного мира и безопасности через всесторонние международные партнерства, включая частный сектор, международные спортивные федерации, неправительственные и общественные организации. |
| The private sector could also participate usefully in the exchange of technologies, by adapting the products and services it offered. | Частный сектор мог бы внести полезный вклад в деятельность по обмену технологиями, должным образом скорректировав предложение свой продукции и услуг. |
| However, some United Nations reports relating to specific country contexts usefully draw attention to this subject. | Однако некоторые доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся конкретных страновых контекстов, эффективным образом привлекают внимание к данной теме. |
| As a first step, members of the Committee for the Coordination of Statistical Activities have been solicited to identify specific priority issues that could usefully be addressed by the Intersecretariat Working Group. | В качестве первого шага к членам Комитета по координации статистической деятельности была обращена просьба определить конкретные приоритетные вопросы, которые эффективным образом могут быть рассмотрены Межсекретариатской рабочей группой. |
| These can be usefully directed towards strengthening human capital formation and expanding infrastructure, which provide the long-term basis for economic diversification, which is especially critical because the resources generating these rents are exhaustible. | Они могут эффективным образом направляться на укрепление формирования человеческого капитала и расширение инфраструктуры, что обеспечивает долгосрочную основу диверсификации экономики, которая является особенно важной, поскольку ресурсы, с которых взимаются эти ренты, являются исчерпаемыми. |
| The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. | Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
| It had asked whether the information in its Acidification and Arctic Haze assessment was presented usefully for the Convention and if there were steps that AMAP could take in the future to present its results in a more effective manner; the Convention was invited to respond. | АМАП задавала вопросы о том, представляется ли Конвенции информация о ее оценке подкисления и арктической дымке конструктивным образом и существуют ли возможности для того, чтобы АМАП могла в будущем представлять результаты своей работы более эффективным образом; Конвенции предлагается ответить на эти вопросы. |
| Mr. de GOUTTES said that the updated information provided in the introductory statement usefully complemented that provided in the unduly brief and long overdue periodic report. | Г-н де ГУТТ говорит, что новая информация, представленная во вступительном заявлении, удачно дополняет сведения, содержащиеся в слишком кратком и давно просроченном периодическом докладе. |
| The CPC Version 1.0 publication already contains correspondences between the categories of CPC Version 1.0 and provisional CPC, which will be usefully supplemented by the results of this exercise. | В издании варианта 1.0 КОП уже содержатся соответствия между категориями варианта 1.0 КОП и предварительной КОП, которые будут удачно дополнены результатами текущей работы. |
| This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. | Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
| In order to usefully supplement the work of the Office of the High Commissioner, the Government has retained a number of bodies, including the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the Ombudsman. | Стремясь удачно дополнить усилия Управления Верховного комиссара, Правительство сохранило некоторые структуры, включая Комитет Сенегала по правам человека и омбудсмена Республики. |
| At its latest session in spring 1996, the Disarmament Commission had a constructive exchange of views on the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, leading to the adoption of a non-paper that summarizes usefully some of the basic understandings reached on this issue. | На своей последней сессии весной 1996 года Комиссия по разоружению осуществила конструктивный обмен мнениями по четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что привело к принятию неофициального документа, в котором удачно суммируются некоторые договоренности, достигнутые по этому вопросу. |