| The current assessment covers the Oulanka River upstream of the lake. | Настоящая оценка охватывает реку Оуланкайоки вверх по течению от озера, в которое она впадает. |
| So, when the route upstream became blocked, the cycle was broken. | Когда маршрут вверх по течению преградила плотина, их цикл был нарушен. |
| she went in further upstream, floated down to where we discovered her. | она упала в реку вверх по течению, и ее принесло сюда, где мы ее и обнаружили. |
| The Pool is the beginning of the navigable part of the Congo River upstream to the cities of Mbandaka, Kisangani and Bangui. | Озеро является началом судоходного участка Конго вверх по течению реки к городам Мбандака, Кисангани и Банги. |
| The investigation indicated that just outside the city, upstream of the river, the river's base was most favorable to carry the bridge. | Изыскательские работы показали, что в непосредственной близости от разрушенного моста, вверх по течению реки, дно её было наиболее подходящим для строительства моста. |
| They must've lost the scent upstream. | они потеряли след выше по течению. |
| The Sulina Arm and the river upstream is the only channel subject to the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube (Belgrade, 1948). | Сулинский рукав и река выше по течению являются единственным каналом, подпадающим под действие Конвенции о режиме судоходства на Дунае (Белград, 1948 год). |
| The western Scheldt estuary is subject to a variety of suspected PBDE sources, such as a brominated flame retardant manufacturing plant, Antwerp harbour, and the textile industry located further upstream. | Западная часть эстуария Шельды оказывается под воздействием целого ряда предполагаемых источников ПБДЭ, таких, как завод по производству бромированных антипиренов, антверпенская гавань и текстильная фабрика, расположенная выше по течению. |
| The Prut River is the second longest tributary of the Danube, with its mouth just upstream of the Danube Delta. | Река Прут является вторым по длине притоком Дуная, устье которой находится немного выше по течению от дельты Дуная. |
| Therefore, any downstream Riparian Party may not refuse to provide information or exchange data with any upstream Riparian Party on the assumption of their irrelevance for the upstream Riparian Party or absence of transboundary meaning in it. Indeed, measures downstream often have a transboundary impact upstream. | Таким образом, никакая расположенная ниже по течению прибрежная Сторона не может отказаться предоставить информацию или обмениваться данными с какой-либо расположенной выше по течению прибрежной Стороной, по соображениям их бесполезности для расположенной выше по течению прибрежной Стороны, либо отсутствия в них трансграничного значения. |
| It was not acceptable to take into account only material harm and to disregard the legitimate development goals of the upstream States. | Подход, при котором учитывается лишь материальный ущерб и игнорируются законные цели развития государств верхнего течения, является неприемлемым. |
| It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. | Она считает, что нынешний вариант статьи устанавливает необходимый баланс между правами и обязательствами государств верхнего течения и государств нижнего течения. |
| There could not be an absolute obligation not to cause harm, for that would impair the rights of the upstream States, whose development efforts might be thwarted by the downstream States. | Здесь не может фигурировать абсолютное обязательство не причинять ущерб, поскольку это было бы посягательством на права государств верхнего течения, усилиям которых в области развития могли бы воспрепятствовать государства нижнего течения. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) said that restoration of the 1991 wording of the draft article would prevent the States which had not yet done so from exploiting their water resources, and that would impair the rights of both upstream and downstream States. | Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что возвращение к формулировке проекта 1991 года имело бы негативные последствия для государств, которые еще не эксплуатируют свои водные ресурсы, что явилось бы посягательством на права как государств верхнего течения, так и государств нижнего течения. |
| In both cases contamination originating in the upstream country affects water quality in the downstream country. | В обоих случаях загрязнение, которое происходит в стране верхнего течения водного потока, влияет на качество воды в стране нижнего течения этого потока. |
| In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed. | 4.2.2.4 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки. |
| The speed of pushed convoys shall be measured moving both upstream and downstream, taking the following into account: | Измерение скорости движения толкаемых составов производится как при плавании вверх против течения, так и вниз по течению; при этом учитываются следующие положения: |
| When radio telephone contact cannot be established with the oncoming vessels, the vessel proceeding upstream shall | При отсутствии возможности установить радиотелефонную связь с судами, идущими во встречном направлении, судно, идущее вверх против течения, должно: |
| It should be possible to attain this speed travelling upstream in the Rhine sector of Gebirge. | Такая скорость может быть достигнута при движении против течения на рейнском участке Жебирж. |
| All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream. | При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения. |
| In the Asia and Pacific region, in addition to domestic and industrial wastes, there are also high sediment loads in rivers resulting from high erosion upstream where much land is left exposed owing to the removal of forest. | В Азиатско-тихоокеанском регионе проблема хозяйственно-бытовых и промышленных сточных вод усугубляется также увеличением твердого стока рек в результате интенсивной эрозии земель в верховьях рек, где после вырубки лесов ее воздействию подверглись значительные территории. |
| A series of digital maps for all surveyed parameters was produced, along with tabular data, which provided comprehensive analysis of the impact of upstream sedimentation production and its transportation to the coastal and marine zone, as well as its impact on biodiversity and water quality. | С учетом всех полученных в результате обследования параметров был составлен ряд цифровых карт с табличными данными, которые позволили произвести комплексный анализ воздействия отложения наносов в верховьях рек и их транспортировки в прибрежную и морскую зоны, а также воздействия на биоразнообразие и качество воды. |
| At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. | В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях. |
| Many payments for watershed service schemes include forest conservation, regeneration or plantations by providing an incentive to upstream land users to adopt practices that ensure the supply of environmental services to downstream land users. | Во многих случаях платежи за пользование системами обслуживания водосборных бассейнов включают плату за сохранение, восстановление или насаждение лесов и стимулируют находящихся в верховьях рек землепользователей применять методы, обеспечивающие предоставление экологических услуг землепользователям, находящимся ниже по течению. |
| Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. | В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод. |
| Such fraud benefits the main gold traders, but the losses accumulate upstream. | Такое мошенничество выгодно для главных торговцев золотом, однако при этом на более высоком уровне накапливаются потери. |
| The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. | Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков. |
| With regard to the findings under programme identification and formulation, it was important to enhance programme relevance and focus, to ensure greater integration with United Nations-wide assistance frameworks, and to strengthen upstream analytical activities. | Что касается выводов, связанных с определением и разработкой программ, то важно повысить актуальность и целенаправленность программ, обеспечить их более четкую интеграцию в рамочные программы оказания помощи во всей системе Организации Объединенных Наций и укрепить аналитические мероприятия на более высоком уровне. |
| The remarkable thrust of activity at the upstream level is indicative of the potential role of the different components of civil society in national policy-making in the short to medium-term future. | Заметный акцент на деятельность, осуществляемую на более высоком уровне, свидетельствует о потенциальной роли различных компонентов гражданского общества в выработке национальной политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| As for employment, direct interventions do not necessarily lead to UNDP upstream involvement. | Что касается занятости, то мероприятия на низовом уровне не обязательно ведут к тому, что ПРООН подключается к деятельности на более высоком уровне. |
| This opinion constitutes a common response for the upstream and downstream activities of the industry. | Данная позиция служит общим ответом всех - как нижних, так и верхних - звеньев производственной цепочки. |
| 5 However, for upstream sections of natural rivers characterized by frequently fluctuating water levels due to strong direct dependence of weather conditions, it is recommended to refer to a period of at least 300 days on average per year. | "5 Однако на верхних участках обычных рек, характеризующихся часто изменяющимся (ввиду прямой зависимости от погодных условий) уровнем воды, продолжительность в среднем может составлять не менее 300 дней в году". |
| This UNDP/FAO project (1992-1995) looked at the interrelationship between the management of upstream and downstream areas within a given watershed. | В рамках этого проекта ПРООН/ФАО (1992-1995 годы) изучалась взаимосвязь между хозяйствованием на верхних и нижних участках какого-либо конкретного водосборного бассейна. |
| In order to help us interpret your data and to ensure that like is compared with like, we also need supportive information for each monitoring station on its physical characteristics and on upstream catchment pressures. | Для облегчения интерпретации ваших данных и обеспечения возможности сопоставления сходных параметров нам необходима также вспомогательная информация по каждой станции мониторинга о ее физических параметрах и нагрузке на водосборный бассейн верхних участков рек. |
| The rehabilitation of upstream areas and the participation of local population in conservation of downstream areas are integral parts of the project. | Органическими элементами проекта являются экологическая реабилитация верхних участков речного бассейна и участие местного населения в мероприятиях по охране нижних участков. |
| A crossover cable may also be used to connect two hubs or two switches on their upstream ports. | Перекрестный кабель также может быть использован чтобы соединить два концентратора или два коммутатора с помощью их восходящих портов. |
| Many countries have started to adopt upstream projects in the context of the country cooperation framework. | Многие страны приступили к реализации восходящих проектов в контексте странового сотрудничества. |
| Some delegations expressed satisfaction with the plan's provision for a strengthened UNICEF role in "upstream" policy-related activities, including poverty reduction strategies and sector-wide approaches. | Некоторые делегации выразили удовлетворение тем, что в плане предусматривается более активная роль ЮНИСЕФ в «восходящих» мероприятиях, касающихся политики, включая разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты и секторальных подходов. |
| They saluted efforts made by African Governments to increase the domestic processing of agricultural and mineral raw materials, nurture upstream and downstream linkages, foster national and regional value chains, revive local manufacturing activities and promote the competitiveness of national economies. | Они приветствовали усилия, прилагаемые правительствами африканских стран в целях увеличения объемов сельскохозяйственного и минерального сырья, подвергаемого внутренней переработке, формирования восходящих и нисходящих связей, поддержки национальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, активизации в сфере обрабатывающего производства на местах и стимулирования конкурентоспособности национальной экономики. |
| Identifies the Input from which a UnionAll transformation draws upstream column metadata. | Указывает вход, с которого метаданные восходящих столбцов поступают в преобразование UnionAll. |
| In order to achieve this, a waveguide is provided upstream of a Fabry-Perot resonator, wherein said waveguide has a mode size of several wavelengths and the modes of the waveguide and the Fabry-Perot resonator partially coincide. | Для этого перед резонатором Фабри-Перо введен волновод с размером моды несколько длин волн, при этом моды волновода и резонатора Фабри-Перо частично согласованы. |
| Alternatively separate pre-classifiers may be used, extracting the particle number sample from the dilution system upstream of the particulate mass pre-classifier. A..1.2. | В качестве варианта можно использовать разные предварительные сепараторы и в этом случае проба для измерения количества частиц отбирается из системы разбавления, установленной перед предварительным сепаратором, предназначенным для определения массы частиц. |
| A heat exchanger (H) of a capacity sufficient to ensure that throughout the test the temperature of the air/exhaust-gas mixture measured at a point immediately upstream of the positive displacement pump is within 6 K of the designed operating temperature. | 3.1.3.3 теплообменник (Н), мощность которого достаточна для поддержания в ходе всего испытания температуры смеси отработавших газов и воздуха, измеряемой в точке, находящейся непосредственно перед нагнетательным поршневым насосом, в пределах 6 К от расчетной рабочей температуры. |
| However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
| The sample of dilute exhaust gases shall be taken upstream from the suction device but downstream from the conditioning devices (if any). | 2.3.4.1.1 Отбор проб разреженных выхлопных газов осуществляется перед всасывающим устройством, но за прибором кондиционирования (если такой используется). |
| Not to the upstream States, because they would not be affected by the coastal State's activities. | Не перед государствами, расположенными в верхнем течении, поскольку они не будут затронуты деятельностью прибрежного государства. |
| A loss of net farm income thus defines the extent of the damage imposed by upstream erosion. | Таким образом, потеря чистого дохода для фермерских хозяйств и является критерием ущерба, нанесенного эрозией в верхнем течении. |
| In Brazil the species is found in the lower Amazon Basin bordering the Guyanas at the Amazon River outlet, and only ranges upstream in the Brazilian states of Pará, and Amapá. | В Бразилии вид встречается в низовьях Амазонской низменности, граничащей с Гайаной у стока Амазонки, и только в штатах Пара и Амапа обитает в верхнем течении реки. |
| Another factor is the strategic position of Kisangani as an entrepôt at the non-navigable rapids between the small river upstream and the large navigable river downstream. | Еще одним фактором является стратегическое положение Кисангани в качестве перевалочного пункта между несудоходным участком в верхнем течении реки и судоходным полноводным участком в нижнем течении реки. |
| In the case of the five countries of the region that receive 75 per cent of their water supply from upstream countries, reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge. | В пяти странах региона, получающих 75 процентов водных ресурсов из соседних стран, находящихся в верхнем течении рек, серьезной проблемой является разумное и справедливое использование трансграничных водных ресурсов. |
| The overall lack of capacity at the regional office level requires urgent overhaul and managerial support if the upstream initial appraisal and inspection components of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme are to continue to have any functional relevance within the diamond sector. | Поэтому для того, чтобы компоненты первичной оценки добычи и инспекции сырья Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии сохранили свою функциональную значимость в секторе алмазов, необходимо радикально пересмотреть подход к решению общей проблемы отсутствия потенциала на уровне региональных отделений и оказать соответствующую управленческую поддержку. |
| This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances. | Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов. |
| The Panel is of the opinion that the upstream regional office component may not, in the long term, be viable or suitable for Liberia in the context of the severe capacity and infrastructure constraints that the State faces on both a daily and a seasonal basis. | По мнению Группы, региональные отделения в районах добычи, возможно, не являются жизнеспособными или подходящими для Либерии в долгосрочной перспективе, учитывая серьезные ресурсные и инфраструктурные ограничения, которые существуют в государстве как на каждодневной, так и на сезонной основе. |
| Its membership represents over 90 per cent of the upstream and downstream activities in the region and includes national and international oil companies, companies providing technology, goods and services to the industry value chain, and other industry institutions. | Членами Ассоциации являются более 90 процентов компаний, работающих в регионе в области разведки, добычи, транспортировки и сбыта углеводородов, в том числе национальные и международные нефтяные компании, компании, поставляющие технологии, товары и услуги для отраслевой цепочки стоимости, а также другие отраслевые структуры. |
| Roxar AS was a provider of products and associated services for reservoir management and production optimisation in the upstream oil and gas industry. | Roxar - международный поставщик услуг и продуктов для управления месторождениями и оптимизации добычи в нефтегазовой отрасли. |
| Continue to contribute to the revitalization efforts of the General Assembly as a way, inter alia, of improving upstream planning of conferences. | будет продолжать вносить вклад в усилия Генеральной Ассамблеи по активизации ее работы в качестве одного из путей, помимо прочих, улучшения планирования конференций на начальном этапе. |
| Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. | Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования. |
| The new models for partnership appropriately reflect the new vision of the future UNDP, one where its activities will play a more upstream role in the development context. | Новые модели партнерских отношений надлежащим образом отражают новое видение будущих партнерских связей ПРООН, где ее деятельность будет иметь в контексте развития более важное значение на начальном этапе программирования. |
| These results are frequently not combined with a UNDP involvement at the upstream level for policy formulation and legal/regulatory frameworks. | Эти результаты часто не увязываются с деятельностью ПРООН на начальном этапе, связанной с разработкой политики и созданием правовых/регулирующих рамок. |
| c) Midstream and Downstream Projects are Dependent Upon Their Upstream Counter-Parties for Success | с) Успех проектов, реализуемых на среднем и конечном этапах производственного цикла, зависит от деятельности партнеров, работающих на начальном этапе |
| There is empirical evidence in the region indicating that public investment generally "crowds in" private investment in upstream and downstream sectors. | Факты по этому региону свидетельствуют о том, что государственные инвестиции, как правило, стимулируют приток частных инвестиций в первичные и вторичные отрасли. |
| A reliable energy supply will require increased investments in and support for upstream and downstream infrastructures, including oil-producing infrastructures. | Надежные поставки энергоресурсов потребуют увеличения инвестиций в первичные и вторичные инфраструктуры, в том числе в добычу нефти, и оказания им поддержки. |
| They are typically "upstream" suppliers of chemicals or generators of wastes that represent the input resources for large numbers of small and medium-sized enterprises (SMEs), many of which may be operating only at the margins of, or outside, the formal economy. | Как правило, это «первичные» поставщики химических веществ или производители отходов, обеспечивающие поставку ресурсов для многочисленных малых и средних предприятий (МСП), многие из которых, возможно, функционируют только на периферии официальной экономики или вне ее. |
| International cooperation is necessary to address a large number of management issues, such as water allocation decisions, upstream and downstream impacts of water pollution and water abstraction, infrastructure development, overexploitation, and financing of water management. | Международное сотрудничество является условием решения многих вопросов водопользования, таких как распределение этих ресурсов, первичные и вторичные последствия загрязнения воды и водозаборов, вопросы развития инфраструктуры, проблема истощительного расходования воды и финансирование механизмов рационального водопользования. |
| This objective targets upstream processes to increase convergence between the UNCCD and the GEF's policies, strategies and processes related to SLM. | Чтобы обеспечить более тесное сближение связанных с УУЗР политики, стратегий и процессов КБОООН и ГЭФ, данная цель ориентирована на первичные процессы. |
| The sampling probe may be located closer to the injection point if complete mixing is verified by comparing the tracer gas concentration with the reference concentration when the tracer gas is injected upstream of the engine. | Пробоотборник может находиться ближе к точке введения газа, если полное перемешивание удостоверяется сопоставлением концентрации индикаторного газа с исходной концентрацией, когда индикаторный газ вводится на входе в двигатель. |
| If applicable, sheath air used in conjunction with in-situ measurement for protection of the instrument, shall not affect the concentration of any exhaust component measured downstream of the device, or sampling of other exhaust components shall be made upstream of the device. | В случае применимости защитная воздушная оболочка, используемая в процессе измерения на месте в целях защиты прибора, не должна оказывать влияния на концентрацию любого компонента отработавших газов, измеряемую на выходе из прибора; в противном случае отбор других компонентов отработавших газов производится на входе в прибор. |
| Amend paragraph 35 to read: "... fabric filters with the addition of limestone/activated carbon/open-hearth coal [upstream] of the filter meet the emission concentration..."; | м) внести следующее изменение в формулировку пункта 35: "... тканевые фильтры в сочетании с помещаемым [на входе] в фильтр известняком/активированным углем/печным углем обеспечивают концентрацию выбросов..."; |
| The changes would continue upstream and downstream in the value chain. | Изменения будут по-прежнему происходить на входе и выходе цепочки создания стоимости. |
| Sulphur emission control is achieved by using state-of-the-art technology for raw gas cleaning facilities upstream of the gas turbine. | Ограничение выбросов серы достигается путем использования современных установок по очистке сырого газа на входе газовой турбины. |