Arcadia, immediately upstream of Fantasia, shares a long common border with its neighbour. | Аркадия, расположенная непосредственно вверх по течению Стикса от Фантазии, имеет общую границу большой протяженности со своим соседом. |
Subsequent upstream dam construction diminished water flows, eliminated the flood pulses that sustained wetlands in the lower basin and increased pollution concentrations, 2001 and 2003). | Последующее возведение плотины вверх по течению привело к уменьшению стока воды, нарушению периодичности наводнений, питавших водно-болотные угодья в нижней части бассейна, и увеличению концентрации загрязняющих веществ, 2001 и 2003 годы). |
Countries' fulfilment of obligations under transboundary and international agreements should not be conditional upon a payment for services provided by upstream ecosystems. | Соблюдение странами обязательств, вытекающих из трансграничных и международных соглашений, не должно обуславливаться платой за услуги, обеспечиваемые экосистемами, расположенными вверх по течению. |
Intensive agriculture also required considerable melioration works in the upstream areas of the basin: small streams have been straightened to improve drainage and riparian woods were cut. | Ведение интенсивного сельского хозяйства потребовало также существенного объема мелиоративных работ на территории бассейна Лиелупе вверх по течению реки: проведено спрямление русла на малых водотоках с целью улучшения дренажа, очищена от зарослей прибрежная зона. |
It also will operate another 8KW plant in the city of Khorog and construct a river regulating structure at the upstream Yashikul lake to ensure adequate flow in winter and rehabilitate other assets including substation, transmission and distribution lines. | Она будет также эксплуатировать еще одну электростанцию мощностью 8 кВт в городе Хорог и построит объект по регулированию стока реки вверх по течению от озера Яшилькуль для обеспечения достаточного стока в зимний период, а также проведет модернизацию других объектов, включая подстанцию, передающие и распределительные линии. |
Currently between 50% and 75% of the Niagara River's flow is diverted via four huge tunnels that arise far upstream from the waterfalls. | В настоящий момент от 50 % до 75 % всей проходящей через Ниагару воды отводится через четыре огромных туннеля, находящиеся намного выше по течению от самого водопада. |
Competition among water users on how to share water both within countries, and internationally between upstream and downstream countries is in many cases not resolved. | Столкновения интересов потребителей воды по поводу водораспределения как внутри страны, так и на международном уровне - между лежащими ниже и выше по течению странами, во многих случаях не разрешены. |
Wegorapa River at Mieduniszki (Poland) upstream of the border with the Russian Federation | Характеристики реки Анграпы в районе Медунишек (Польша) выше по течению от границы с Российской Федерацией |
Documents exist which mention bishops from Augusta Raurica, a Roman civil town located roughly 10 km upstream. | Существуют документы, в которых упоминаются епископы из римского города Августа Раурика, населенного гражданскими лицами и расположенного примерно в 10 км выше по течению реки. |
Slightly further upstream of the bridge lies a small island that changes annually its outlines, becoming a peninsula in the summer. | Чуть выше по течению, рядом с железнодорожным мостом, на Белой находится небольшой остров, который ежегодно меняет свои очертания, превращаясь летом в полуостров. |
It was not acceptable to take into account only material harm and to disregard the legitimate development goals of the upstream States. | Подход, при котором учитывается лишь материальный ущерб и игнорируются законные цели развития государств верхнего течения, является неприемлемым. |
It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. | Она считает, что нынешний вариант статьи устанавливает необходимый баланс между правами и обязательствами государств верхнего течения и государств нижнего течения. |
When an upstream State was prevented from developing its economy, did it not suffer harm? | Когда какому-либо государству верхнего течения мешают развивать свою экономику, разве ему не причиняют ущерб? |
In the first half of the 1990s, the Irtysh was classified by Kazakhstan as polluted in the upstream section and extremely polluted in the downstream section. | В первой половине 1990х годов Иртыш классифицировался Казахстаном как загрязненный на участке верхнего течения и как чрезвычайно загрязненный на участке нижнего течения. |
His Government would accept the draft on three conditions: the text must achieve a suitable balance between upstream States and downstream States; it should not make it difficult or impossible to use international watercourses; and it should provide suitable mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Швейцарское правительство согласится с проектом в случае соблюдения трех условий: текст должен обеспечивать равенство между государством верхнего течения и государством нижнего течения; он не должен затруднять или делать невозможным использование международных водотоков; он должен предусматривать адекватные механизмы мирного урегулирования споров. |
No, I think the lutefisk is trying to swim upstream. | Нет, я думаю, что лютефикс пытается плыть против течения. |
"Legend has it that as the carp swims upstream,"it has to leap..." "... over many obstacles, | Легенда гласит, что когда карп плывет против течения, он должен перепрыгнуть... через много препятствий. |
Like salmon swimming upstream. | как лосось против течения. |
Return some 100 m upstream and view the recently reconstructed Municipal Theater. Maybe, itsprogram will offer something that will make you come back for an evening performance. | Вернитесь приблизительно на 100 м против течения реки и осмотрите недавно реконструированный Городской театр, возможно в его программу входит что-то, на что Вы вечером с удовольствием придете посмотреть. |
upstream: three minutes; | при движении вверх против течения: З минуты; |
The upstream States contended that unless this principle of utilization was given precedence over the no harm principle, they would not be able to execute development projects. | Государства, расположенные в верховьях рек, выдвигали аргумент о том, что, если принцип использования не возобладает над принципом ненанесения ущерба, они не смогут осуществлять проекты развития. |
A series of digital maps for all surveyed parameters was produced, along with tabular data, which provided comprehensive analysis of the impact of upstream sedimentation production and its transportation to the coastal and marine zone, as well as its impact on biodiversity and water quality. | С учетом всех полученных в результате обследования параметров был составлен ряд цифровых карт с табличными данными, которые позволили произвести комплексный анализ воздействия отложения наносов в верховьях рек и их транспортировки в прибрежную и морскую зоны, а также воздействия на биоразнообразие и качество воды. |
At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. | В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях. |
Many payments for watershed service schemes include forest conservation, regeneration or plantations by providing an incentive to upstream land users to adopt practices that ensure the supply of environmental services to downstream land users. | Во многих случаях платежи за пользование системами обслуживания водосборных бассейнов включают плату за сохранение, восстановление или насаждение лесов и стимулируют находящихся в верховьях рек землепользователей применять методы, обеспечивающие предоставление экологических услуг землепользователям, находящимся ниже по течению. |
Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. | В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод. |
Such fraud benefits the main gold traders, but the losses accumulate upstream. | Такое мошенничество выгодно для главных торговцев золотом, однако при этом на более высоком уровне накапливаются потери. |
The World Bank uses the term "operational communication" to describe a strategic and comprehensive approach that entails integrating communication elements in upstream project design to address issues from a risk perspective. | Всемирный банк использует термин «оперативная коммуникация» для описания стратегического и всеобъемлющего подхода, который предусматривает включение элементов коммуникации в разработку проектов на более высоком уровне в плане изучения проблем с точки зрения рисков. |
With regard to the findings under programme identification and formulation, it was important to enhance programme relevance and focus, to ensure greater integration with United Nations-wide assistance frameworks, and to strengthen upstream analytical activities. | Что касается выводов, связанных с определением и разработкой программ, то важно повысить актуальность и целенаправленность программ, обеспечить их более четкую интеграцию в рамочные программы оказания помощи во всей системе Организации Объединенных Наций и укрепить аналитические мероприятия на более высоком уровне. |
The remarkable thrust of activity at the upstream level is indicative of the potential role of the different components of civil society in national policy-making in the short to medium-term future. | Заметный акцент на деятельность, осуществляемую на более высоком уровне, свидетельствует о потенциальной роли различных компонентов гражданского общества в выработке национальной политики в кратко- и среднесрочной перспективе. |
As for employment, direct interventions do not necessarily lead to UNDP upstream involvement. | Что касается занятости, то мероприятия на низовом уровне не обязательно ведут к тому, что ПРООН подключается к деятельности на более высоком уровне. |
While traditional smallholder farming is the predominant form of production in most developing countries, they face increased concentration in upstream and downstream markets in the value chain. | Несмотря на то, что традиционное мелкое фермерство является доминирующей формой производства во многих развивающихся странах, им приходится сталкиваться с растущей концентрацией на рынках в верхних и нижних звеньях производственно-сбытовой цепи. |
(b) Article 7.02 - RPNM prescribes that berthing is prohibited in lay-bys located upstream and downstream from locks, except for vessels in the process of locking. | Ь) статья 7.02: в ПППМ предусмотрено, что стоянка запрещена в верхних и нижних аванпортах шлюзов, за исключением судов, находящихся в процессе шлюзования. |
A lynchpin of such markets is the use of supply and demand to set prices and enable trade between upstream and downstream actors. | Важнейшим элементом в деятельности таких рынков является использование предложения и спроса для установления цен и создания необходимых возможностей, которые позволили бы субъектам, действующим в верхних и нижних сегментах производственно-сбытовой цепочки, вести торговлю друг с другом. |
5 However, for upstream sections of natural rivers characterized by frequently fluctuating water levels due to strong direct dependence of weather conditions, it is recommended to refer to a period of at least 300 days on average per year. | "5 Однако на верхних участках обычных рек, характеризующихся часто изменяющимся (ввиду прямой зависимости от погодных условий) уровнем воды, продолжительность в среднем может составлять не менее 300 дней в году". |
The rehabilitation of upstream areas and the participation of local population in conservation of downstream areas are integral parts of the project. | Органическими элементами проекта являются экологическая реабилитация верхних участков речного бассейна и участие местного населения в мероприятиях по охране нижних участков. |
A crossover cable may also be used to connect two hubs or two switches on their upstream ports. | Перекрестный кабель также может быть использован чтобы соединить два концентратора или два коммутатора с помощью их восходящих портов. |
Many countries have started to adopt upstream projects in the context of the country cooperation framework. | Многие страны приступили к реализации восходящих проектов в контексте странового сотрудничества. |
Some delegations expressed satisfaction with the plan's provision for a strengthened UNICEF role in "upstream" policy-related activities, including poverty reduction strategies and sector-wide approaches. | Некоторые делегации выразили удовлетворение тем, что в плане предусматривается более активная роль ЮНИСЕФ в «восходящих» мероприятиях, касающихся политики, включая разработку стратегий по сокращению масштабов нищеты и секторальных подходов. |
They saluted efforts made by African Governments to increase the domestic processing of agricultural and mineral raw materials, nurture upstream and downstream linkages, foster national and regional value chains, revive local manufacturing activities and promote the competitiveness of national economies. | Они приветствовали усилия, прилагаемые правительствами африканских стран в целях увеличения объемов сельскохозяйственного и минерального сырья, подвергаемого внутренней переработке, формирования восходящих и нисходящих связей, поддержки национальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, активизации в сфере обрабатывающего производства на местах и стимулирования конкурентоспособности национальной экономики. |
Identifies the Input from which a UnionAll transformation draws upstream column metadata. | Указывает вход, с которого метаданные восходящих столбцов поступают в преобразование UnionAll. |
Measurement of the pressure difference from atmospheric pressure shall be taken upstream from and, if necessary, downstream from the volume measuring device. | 3.3.5.4 Измерение перепада давления в системе по сравнению с атмосферным давлением проводится перед и, при необходимости, за устройством для измерения объема. |
The DOI also expressed concerns about the pipeline's proximity to the tribe's water source: The routing of a 12- to 30-inch crude oil pipeline in close proximity to and upstream of the Reservation is of serious concern to the Department. | МПР также выразили обеспокоенность по поводу близости трубопровода к источнику воды племени: Путь прокладки 12-30-дюймового нефтепровода в непосредственной близости и перед резервацией вызывает серьезную озабоченность у департамента. |
(b) An ultrasonic flow meter shall be installed in a pipe of constant diameter with a length of 10 times the internal diameter upstream and 5 times the diameter downstream; | Ь) ультразвуковой расходомер должен быть установлен в трубе постоянного диаметра, причем ее длина перед расходомером должна в 10 раз превышать ее внутренний диаметр, а за расходомером - в 5 раз; |
The inventive extracting plant comprises a disintegrator, a vessel with a raw material stirrer and a dosing unit for a cosolvent of solid raw material, the electrostatic barriers being disposed in the cavities upstream of the output pipes of the extractor and separator. | Установка для экстракции содержит дезинтегратор твердого сырья, емкость с мешалкой сырья и дозатор сорастворителя твердого сырья, в полостях перед выходными трубопроводами из экстрактора и сепаратора установлены электростатические барьеры. |
This approach will increase capital costs but reduce sorbent costs; Installation of a semi-dray circulating fluidized-bed absorber upstream of an existing ESP used in conjunction with sorbent injection. | Такой подход увеличит капитальные затраты, но снизит расходы на сорбенты; установка полусухого абсорбера на реакторах с циркулирующим кипящим слоем перед имеющимся ЭСП в сочетании с впрыскиванием сорбента. |
Not to the upstream States, because they would not be affected by the coastal State's activities. | Не перед государствами, расположенными в верхнем течении, поскольку они не будут затронуты деятельностью прибрежного государства. |
Moreover, development opportunities and options of some countries or regions literally depend on a water source entering from another country upstream. | Более того, возможности и перспективы развития некоторых стран или регионов находятся в прямой зависимости от источников водных ресурсов, поступающих из страны в верхнем течении. |
It was observed that the obligation to establish an overall utilization plan "individually or jointly", in subparagraph (c), might favour upstream States. | Отмечалось, что обязательство разрабатывать общий план освоения «индивидуально или совместно» в подпункте (с) может благоприятствовать государствам, расположенным в верхнем течении. |
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. | В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
Strategies must therefore make such an approach possible, integrating interrelated phenomena, such as upstream water-impacting activities and downstream water-dependent activities, as well as land use and water management. | Стратегии в этой области поэтому должны обеспечивать возможность применения такого подхода за счет комплексного рассмотрения таких взаимосвязанных явлений, как оказывающая воздействие на состояние водных ресурсов деятельность в верхнем течении рек и зависящая от водных ресурсов деятельность в их нижнем течении, землепользование и водопользование. |
Non-recurrent publication on energy conservation and efficiency in the upstream energy sectors in selected ESCWA member countries | Непериодическая публикация о рациональном использовании энергетических ресурсов и эффективном осуществлении проектов разведки и добычи в секторах энергетики в отдельных странах - членах ЭСКЗА |
The Panel is of the opinion that the upstream regional office component may not, in the long term, be viable or suitable for Liberia in the context of the severe capacity and infrastructure constraints that the State faces on both a daily and a seasonal basis. | По мнению Группы, региональные отделения в районах добычи, возможно, не являются жизнеспособными или подходящими для Либерии в долгосрочной перспективе, учитывая серьезные ресурсные и инфраструктурные ограничения, которые существуют в государстве как на каждодневной, так и на сезонной основе. |
Its membership represents over 90 per cent of the upstream and downstream activities in the region and includes national and international oil companies, companies providing technology, goods and services to the industry value chain, and other industry institutions. | Членами Ассоциации являются более 90 процентов компаний, работающих в регионе в области разведки, добычи, транспортировки и сбыта углеводородов, в том числе национальные и международные нефтяные компании, компании, поставляющие технологии, товары и услуги для отраслевой цепочки стоимости, а также другие отраслевые структуры. |
Roxar AS was a provider of products and associated services for reservoir management and production optimisation in the upstream oil and gas industry. | Roxar - международный поставщик услуг и продуктов для управления месторождениями и оптимизации добычи в нефтегазовой отрасли. |
And therefore, lacking investment opportunities in upstream projects, more and more of those companies are redirecting their considerable earnings away from exploration and upstream development to repurchasing their own shares and/or increasing dividends to shareholders. | Отсутствие инвестиционных возможностей в сфере проектов добычи и разведки ресурсов заставляет эти компании все в большей степени переориентировать свои значительные поступления из сферы разведки и разработки месторождений на перекупку своих же собственных акций и/или увеличение размера дивидендов акционеров. |
Still to be implemented was a major decentralization of activities in the field, designed to satisfy the growing upstream requirements of Governments and private industry. | В дальнейшем предстоит провести значительную децентрализацию деятельности на местах, направленную на удовлетворение растущих потребностей правительств и частных предприятий на начальном этапе. |
It serves the dual purpose of monitoring and of proposing, both upstream of government action - while bills and draft regulations, policies and programmes are formulated - and downstream, checking to ensure that human rights have indeed been respected in administrative practice or in preventive measures. | Она выполняет двойную функцию наблюдения и выдвижения инициатив как на начальном этапе деятельности правительства при разработке законопроектов или норм, политики и программ, так и на этапе их практического осуществления для контроля за эффективностью уважения прав человека в деятельности административных органов или в ходе осуществления профилактических мероприятий. |
Refineries are a crucial link in the energy chain, serving as the conversion point between upstream resources and end market products, which often can be regulated or face challenges in pricing. | Нефтеперерабатывающие заводы представляют собой принципиально важное связующее звено энергетической цепочки, где полученная на начальном этапе продукция перерабатывается в конечные коммерческие продукты, в отношении которого нередко применяются меры регулирования или которое может сталкиваться с проблемами в сфере ценообразования. |
Profit could be made in the upstream applications: future business opportunities could be found through identifying application niches and services or through becoming a supplier of unique mission hardware. | Прибыли можно извлекать уже на начальном этапе применения спутников: будущие коммерческие выгоды можно находить за счет выявления ниш и услуг для прикладного применения или за счет принятия на себя функций поставщика уникального аппаратуры для запусков спутников. |
These results are frequently not combined with a UNDP involvement at the upstream level for policy formulation and legal/regulatory frameworks. | Эти результаты часто не увязываются с деятельностью ПРООН на начальном этапе, связанной с разработкой политики и созданием правовых/регулирующих рамок. |
A reliable energy supply will require increased investments in and support for upstream and downstream infrastructures, including oil-producing infrastructures. | Надежные поставки энергоресурсов потребуют увеличения инвестиций в первичные и вторичные инфраструктуры, в том числе в добычу нефти, и оказания им поддержки. |
They are typically "upstream" suppliers of chemicals or generators of wastes that represent the input resources for large numbers of small and medium-sized enterprises (SMEs), many of which may be operating only at the margins of, or outside, the formal economy. | Как правило, это «первичные» поставщики химических веществ или производители отходов, обеспечивающие поставку ресурсов для многочисленных малых и средних предприятий (МСП), многие из которых, возможно, функционируют только на периферии официальной экономики или вне ее. |
The main upstream[122] purchasers of minerals from eastern and southern Democratic Republic of the Congo are comptoirs based in those areas, and also in Kampala, Kigali and Bujumbura. | Главные первичные[120] покупатели минеральных ресурсов из восточной и южной части Демократической Республики Конго - это закупочные конторы, базирующиеся в этих районах, а также в Кампале, Кигали и Бужумбуре. |
International cooperation is necessary to address a large number of management issues, such as water allocation decisions, upstream and downstream impacts of water pollution and water abstraction, infrastructure development, overexploitation, and financing of water management. | Международное сотрудничество является условием решения многих вопросов водопользования, таких как распределение этих ресурсов, первичные и вторичные последствия загрязнения воды и водозаборов, вопросы развития инфраструктуры, проблема истощительного расходования воды и финансирование механизмов рационального водопользования. |
This objective targets upstream processes to increase convergence between the UNCCD and the GEF's policies, strategies and processes related to SLM. | Чтобы обеспечить более тесное сближение связанных с УУЗР политики, стратегий и процессов КБОООН и ГЭФ, данная цель ориентирована на первичные процессы. |
It may be introduced upstream or downstream of a sample dryer that is used during emission testing. | Он может вводиться на входе или на выходе сушки для проб, которая используется в ходе испытания на выбросы. |
The sampling probe may be located closer to the injection point if complete mixing is verified by comparing the tracer gas concentration with the reference concentration when the tracer gas is injected upstream of the engine. | Пробоотборник может находиться ближе к точке введения газа, если полное перемешивание удостоверяется сопоставлением концентрации индикаторного газа с исходной концентрацией, когда индикаторный газ вводится на входе в двигатель. |
(b) A thermal chiller upstream of a THC measurement system for compression-ignition engines may not be used. | Ь) Нельзя использовать термальный охладитель на входе в систему измерения ТНС, предназначенный для двигателей с воспламенением от сжатия. |
Amend paragraph 35 to read: "... fabric filters with the addition of limestone/activated carbon/open-hearth coal [upstream] of the filter meet the emission concentration..."; | м) внести следующее изменение в формулировку пункта 35: "... тканевые фильтры в сочетании с помещаемым [на входе] в фильтр известняком/активированным углем/печным углем обеспечивают концентрацию выбросов..."; |
The changes would continue upstream and downstream in the value chain. | Изменения будут по-прежнему происходить на входе и выходе цепочки создания стоимости. |