The upper class prominently displayed their social status in art and literature. |
Высший класс выражал свой социальный статус в искусстве и литературе. |
There was an aristocratic and administrative Persian upper class, but most of the population were Aramaic-speaking peasants and townsfolk. |
Существовал аристократический и административный персидский высший класс, но большинство населения составляли арамеоязычные крестьяне и горожане. |
It really is an upper class sport. |
Это на самом деле высший класс. |
I think they've infiltrated the upper Vs. |
Я думаю, что они проникли в высший ранг. |
South American, South African, British upper class, British Cockney. |
Южноамериканский, южноафриканский, британский высший класс, британский кокни. |
Educational background 1969: LLB 2nd class (upper division), University of Ghana |
1969 год: бакалавр права второго класса (высший уровень), Ганский университет |
Ministry of Women's Affairs has also prepared a program to bargain with political parties in order to urge each political party putting female candidates at the upper line in the party's election list. |
Министерство по делам женщин также подготовило программу работы с политическими партиями, направленную на то, чтобы побудить все политические партии выдвигать женщин-кандидатов на самый высший уровень партийных избирательных списков. |
Since there is no middle class in post-conflict Liberia, there is a huge gap separating the upper class from the rest of Liberian society that constitutes the lower class. |
Поскольку в постконфликтной Либерии средний класс отсутствует, существует значительный разрыв, отделяющий высший класс от остальной части общества, составляющей низший класс. |
Generally, the upper echelon consisted of a few UNHCR staff and advisers who played key roles in the process, as well as non-governmental organization staff members who could assist and facilitate criminal activity in their respective offices. |
В целом высший эшелон группы состоял из нескольких сотрудников УВКБ и консультантов, которые играли ключевую роль в этом процессе, а также сотрудников неправительственной организации, которые могли оказывать содействие преступной деятельности в своих соответствующих структурах. |
The letters and diaries of working-class people and ex-servicemen generally demonstrate support for the King, while those from the middle and upper classes tend to express indignation and distaste. |
Письма и дневники рабочего класса и отставных военнослужащих, в общем, показывают поддержку короля, средний и высший классы выражали негодование и неприязнь. |
It is to be noted that the above-mentioned minimum wage, even though common for the occupations covered, has two levels: a lower level, for new recruits, and an upper level, applicable to workers who have completed six months with their employer. |
Следует отметить, что, хотя упомянутая выше минимальная заработная плата является одинаковой для рассматриваемых профессий, она имеет два уровня: низший уровень - для вновь зачисленных на работу лиц и высший уровень, применимый к тем работникам, которые проработали свыше шести месяцев. |
An Upper Tribunal upheld the decision in 2014, but HMRC appealed to the Court of Session. |
Высший трибунал в 2014 году защитил прежнее решение, и HMRC обратилась в Сессионный суд. |
1969 LLB, 2nd Class (Upper Division), University of Ghana. Professional qualification |
1969 год Бакалавр права второго класса (высший уровень), Университет Ганы |
A freeholders' era began and a new "upper class" of land holders was formed. |
Начался период частных фермеров и сформировался новый «высший класс» землевладельцев. |
McKinsey consultants have even forecast that the upper middle-class will number 520 million by 2025 - the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. |
Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. |
The New York Times reported that much of Zelaya's support was derived from labour unions and the nation's poor, while the middle and upper class feared Zelaya was seeking to establish Hugo Chávez's type of socialist populism with a powerful leader in the country. |
«Нью-Йорк таймс» сообщила, что значительная часть поддержки Селайи была получена от профсоюзов и бедных слоев, в то время как средний и высший класс опасался, что Селайя стремится создать государство социалистического типа по образцу Венесуэлы с харизматичным лидером. |
Altogether 43 five-dimensional health state descriptions (plus being unconscious and dead) were valued on a 0-100 "feeling thermometer" with the upper end labelled "best imaginable health state" and lower end "worst imaginable health state". |
Всего были определены 43 пятифакторных состояния здоровья (плюс бессознательное состояние и смерть) по "термометру самочувствия" от 0 до 100, при этом высший показатель был определен как "наилучшее возможное состояние здоровья", а низший показатель - как "наихудшее возможное состояние здоровья". |
The new system created two tiers (layers) of Tribunal; a First-tier Tribunal and an Upper Tribunal. |
В рамках новой системы создана двухуровневая структура: Трибунал первого уровня и Высший трибунал. |
Both the First-tier Tribunal and Upper Tribunal are divided into chambers grouping together jurisdictions dealing with like subjects or where individual panels need the same types of members. |
И Трибунал первого уровня, и Высший трибунал разделены на палаты, в которых юрисдикции объединены по тематическому признаку или в составах которых требуются члены одинакового профиля. |
He is one of a few humans that the High Evolutionary allows to live in the upper parts of the city. |
Один из немногих людей, кому Высший Разум позволяет жить в верхней части города. |
The trouble with entering the upper echelon... is you have to work harder to stay in it. |
Проблема вхождения в высший эшелон... в том, что ты должен работать как проклятый, чтобы в нем удержаться. |
According to article 121 of the Constitution of the Republic of Croatia, the Chamber of Zupanije (the lower chamber of the Parliament) proposes candidates for the High Judiciary Council who are subsequently elected by the Chamber of Representatives (the upper chamber). |
Согласно статье 121 Конституции Республики Хорватии палата жупаний (нижняя палата парламента) предлагает кандидатов в Высший совет юстиции, которые затем избираются палатой представителей (верхней палатой). |