A most unusual visitor has arrived requesting an audience. | Прибыл очень необычный гость, и он просит аудиенции. |
This is quite an unusual town. | Это довольно необычный город. |
Yes, so I heard and there's going to be rather an unusual entertainer! | И там собирается выступать очень необычный развлекатель! |
The spaceship is made of a composite of Logium and Pagium, which contains an unusual type of electrons called Plus Alpha electrons. | Космический корабль сделан из композита "Лоджиум" и "Паджиум", которые содержат необычный тип электронов, называемых плюс-Альфа электроны. |
And one of the things that you realize is it's an unusual environment. | Можно легко заметить, что это очень необычный контекст. |
I just thought it was unusual. | Просто подумал, что это странно. |
And not a lot of rain, which is unusual this time of year. | Даже как-то странно для этого времени года. |
Have you noticed any unusual behavior from him lately? | Он не вел себя странно в последнее время? |
Cruel and unusual, counsellor. | Жестоко и странно, наставник. |
Kind of unusual to have one of our oil tankers out here this time of night. | Как-то странно, что наша цистерна с нефтью стоит здесь снаружи посреди ночи. |
Although it was said that it would be unusual not to seek the consent of the arbitral tribunal, it was also said that the Notes ought not to be prescriptive in that respect. | В этой связи было отмечено, что, хотя обращаться к третейскому суду за согласием обычно не принято, в Комментарии не следует добавлять никаких предписательных положений на данный счет. |
That's unusual, isn't it? | Не совсем обычно, да? |
According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. | В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
However, there might be unusual circumstances requiring a modification of the relief normally granted, or a change of circumstances making the relief no longer appropriate. | Однако могут возникнуть необычные обстоятельства, требующие изменения обычно предоставляемой судебной помощи, или могут измениться сами обстоятельства, в результате чего судебная помощь будет уже неуместна. |
Attorneys fulfilling this somewhat unusual role (since they are usually called upon to represent a suspect or defendant) are to advise and protect the interests of these individuals, who, because they are so vulnerable, stand in great need of these legal services. | В этой, скорее, непривычной роли, поскольку обычно защитник помогает обвиняемому или подследственному, адвокат будет выступать в качестве консультанта и защитника подсудимых, которые больше, чем другие, в этом нуждаются из-за своей уязвимости. |
There's also something unusual about the labels on her clothes. | Есть еще кое-что странное в этикетках на ее одежде. |
If something unusual is going on down there... | У них там творится что-то странное. |
Well, that's an unusual name. | Да уж, странное у вас имя. Да. |
Anything strange or unusual. | Что-нибудь странное или необычное. |
Did you notice anything when you entered the room, anything out of place or unusual? | Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное? |
It's not unusual in traumatic situations. | Это не редкость при получении травмы. |
Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. | Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
These stories are not unusual. | Эти истории не редкость. |
And it's not so unusual to want to dissolve a long partnership. | Желание разорвать старые партнерские отношения - не такая уж и редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was a woman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что она была женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
It was time that it was unusual to hear statements inciting hatred against the Hungarian or German minorities. | Редко можно услышать высказывания, подстрекающие к ненависти в отношении венгерского или немецкого меньшинства. |
Similarly, Denmark reported that it was unusual to grant early release on compassionate grounds because effective medical treatment was widely available in prisons, and that prisoners were normally released on parole after having served two thirds of their sentence. | Дания также сообщила о том, что по болезни заключенных редко освобождают из-под стражи досрочно, поскольку в тюрьмах имеются широкие возможности для полноценного лечения и что обычно заключенных освобождают условно - досрочно после отбытия двух третей срока заключения. |
(Is it unusual in statements by the spokesman to speak of so-called elections?) | (В заявлениях пресс-секретаря слова «так называемые» выборы произносятся редко, не так ли?) |
The next day, McEntee, Steinberg, Kelly, and Amphlett got together and wrote the rest, an unusual move, as Steinberg and Kelly rarely collaborated with others. | На следующий день, МакЭнти, Стейнберг, Келли и Ампфлетт собрались вместе и досочинили остальное, провернув таким образом необычный ход, поскольку Стейнберг и Келли редко при написании песен сотрудничали с другими. |
Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. | Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах. |
UNAMET has come into being with unusual speed. | МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро. |
I don't know, but in any case she must have been a woman of quite unusual intelligence. | Не знаю, но могу сказать, что это, должно быть, была женщина необычайно умная. |
That request, which, as may be imagined, raises some serious issues, has prompted much concern in the international community, judging by the unusual number of States - 40 or so - that have submitted written statements to us. | Эта просьба, которая, как можно представить, затрагивает ряд серьезных проблем, пробудила широкую активность в рядах международного сообщества, если судить по необычайно большому числу государств - 40 или около того, - представивших в Суд свои заявления. |
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. | Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
On the other hand, we observe important achievements in the field of humanitarian assistance, which is significant, given the unusual number of natural and man-made disasters that have occurred. | С другой стороны, мы наблюдаем значительные успехи в области гуманитарной помощи, что является очень важным достижением, учитывая необычайно высокое число природных и техногенных катастроф. |
I found it unusual he had them in the trunk of his car. | Мне показалось странным, что он возит их в багажнике машины. |
What was unusual was that my father... | Странным было то, что мой отец... |
Its appearance more than 600 kilometres away from that region was, at the very least, unusual and suspicious. | Его появление более чем в 600 километрах от этого региона казалось по меньшей мере странным и подозрительным. |
This may seem unusual. | Это может показаться странным... |
Now that is unusual. | Теперь это считается странным. |
The style is unusual in that Dickson mostly just lists results by various authors, with little further discussion. | Необычность стиля заключается в том, что Диксон в основном просто перечисляет результаты, полученные разными исследователями, с минимумом комментариев. |
The 71/2d was unusual in that it was also denominated "6 Pence Sterling". | Необычность марки номиналом в 71/2 пенсов заключается в том, что на ней также был обозначен номинал «6 Pence Sterling» («6 пенсов стерлингов»). |
It would be legally possible, although unusual, to open the optional protocol to States that were not parties to the Convention against Torture. | Несмотря на необычность такого шага, было бы возможным с юридической точки зрения открыть факультативный протокол для государств, не являющихся участниками Конвенции против пыток. |
Joseph Wright was known for his studies under unusual lighting; this painting combines this characteristic with a style that has been called Neo-Gothic which Wright also used in his painting A Philosopher by Lamplight, also known as Democritus studying anatomy. | Джозеф Райт известен своими работами с необычным освещением; в этой картине необычность освещения совмещена с нео-готическим стилем, также использованным Райтом в картине «Демокрит изучает анатомию» (Democritus studying anatomy), и с классическими образами. |
Bearing in mind the unusual situation, and the unusual way in which the Group of 77 and China had been notified, he also wished to know what other regional or subregional groups would be similarly affected at duty stations away from Headquarters. | Учитывая необычность ситуации и способа уведомления о ней Группы 77 и Китая, он также интересуется, на какие еще региональные или субрегиональные группы в местах службы за пределами Центральных учреждений распространяется аналогичная практика. |
Who are all these unusual people? | Кто все эти странные люди? |
[chuckles] her tastes can be unusual. | У нее такие странные вкусы. |
They said there was unusual activity on my card. | Они сказали, что по карте совершаются странные операции. |
And the toxicology test you did on Jacoby, did you find any strange or unusual substances? | И токсикологический тест, который вы сделали Якоби, обнаружили ли вы какие-либо странные или необычные вещества? |
But I've never familiar so unusual people. | Но всё-таки они немного странные. |
It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. | Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
A person with an unusual connection to what Carlos Castaneda called "the separate reality." | Это человек обладающий необычайной связью с тем что Карлос Кастанеда назвал "отдельной реальностью." |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
In 1956, seeing the spectacle An Unusual Concert, Georgy Natanson already as auteur-director puts together with the Sergey Obraztsov satirical film Heavenly Creatures, marked by the Grand Prix at the International Film Festival in Venice. | В 1956 году, посмотрев легендарный спектакль «Необыкновенный концерт», Георгий Натансон уже как кинорежиссёр-постановщик ставит совместно с С. В. Образцовым сатирическую картину «Небесное создание», отмеченную Гран-при на Международном кинофестивале в Венеции. |
On December 18, 2008, "Unusual You" managed to peak at number eighty on the US Billboard Pop 100 due to strong digital sales. | 18 декабря 2008 «Unusual You» достиг восьмидесятой строки в US Billboard Pop 100 благодаря активным цифровым продажам. |
Chris Willman of Entertainment Weekly named Unusual You as a standout track from Circus and added, Spears still presents herself as fantasy object, but here might be her own fantasy - of real acceptance. | Крис Уильям из Entertainment Weekly назвал «Unusual You» выдающимся треком на Circus и добавил: «Спирс до сих пор изображает из себя объект вожделения, но здесь, видимо, ее собственная фантазия - реальное восприятие. |
The electropop track "Unusual You" deals with a woman finding unexpected love. | «Unusual You» - песня в стиле электропоп, повествующая о женщине, которая нашла неожиданную любовь. |
Jon Pareles of The New York Times commented that "Unusual You" and the two other ballads in the album, were Circus's "only attempts at warmth." | Джон Парелес из The New York Times прокомментировал, что "Unusual You" и две другие баллады с альбома единственные вызывают сердечную теплоту с Circus». |
Pete Paphides of The Times said "Unusual You" would "find a home with anyone whose love of melancholy Europop is fatal enough to take in Limahl's 'Never Ending Story.'" | Пит Пафидес из The Times сказал, что «Unusual You» «найдет приют у тех, кто настолько отчаянно любит меланхолию в жанре европоп, что готов слушать "Never Ending Story" от Limahl». |