He said that if an unusual question arose, the Court as a party had to examine it. | Он заявил, что, если возникает необычный вопрос, его приходится рассматривать Судом как стороне. |
A somewhat unusual example of improved disclosure is Fannie Mae. | Несколько необычный пример улучшения раскрытия информации - "Фэнни Мей". |
This is a very unusual phenomenon. | Это очень необычный феномен. |
The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
It is important to be well-informed about the nature of the customer's business, so that an unusual transaction or series of transactions can be more easily detected. | С тем чтобы установить необычный характер той или иной сделки или ряда сделок, необходимо располагать достаточным объемом информации о деловых операциях клиента. |
It was unusual to hear about fines being imposed for a language being spoken in school. | Странно слышать о штрафах, налагаемых за использование местного языка в школах. |
And not a lot of rain, which is unusual this time of year. | Даже как-то странно для этого времени года. |
He had carbonara, which was unusual, he usually had Bolognese. | Он заказал карбонару, что странно, обычно он ел болоньезе. |
At the inquest the coroner ruled that it was suicide, but Ronnie Kray had threatened Mills's life and he'd shot himself in the eye, which is unusual. | Во время следствия коронер утверждал, что это было самоубийство, но Ронни Крей угрожал жизни Миллза, и он выстрелил себе в глаз, что довольно странно. |
That's weird, unusual? | Это невозможно, очень странно. |
He's 24 years old, and no girlfriend, which isn't unusual in Afghanistan. | Ему 24 года, девушки нет, что обычно для Афганистана. |
That's unusual, isn't it? | Не совсем обычно, да? |
Get my unusual up there. | Налей-ка мне, как обычно. |
People that attend this event (including many students from The University of North Carolina at Chapel Hill) strive for the most unusual costumes possible. | Люди, которые посещают это мероприятие (в том числе многие студенты из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл) обычно стремятся выделиться своими необычными костюмам. |
Rubbia and van der Meer were promptly awarded the 1984 Nobel Prize in Physics, a most unusual step for the conservative Nobel Foundation. | Руббиа и Ван дер Меер были награждены Нобелевской премией по физике 1984 года всего через полтора года после открытия, что было необычным шагом со стороны обычно консервативного Нобелевского фонда. |
I'm picking up some unusual energy readings emanating from the station. | Со станции исходит какое-то странное излучение. |
A most unusual sequence of events. | В высшей степени странное стечение событий. |
Well, that's an unusual name. | Да уж, странное у вас имя. Да. |
The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. | В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
Did you notice anything when you entered the room, anything out of place or unusual? | Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное? |
It's not unusual to experience other feelings too. | Это не редкость, если чувствуешь еще что-то. |
Whereas it is no longer unusual to find Garifuna, Creole and Mestizo women in leadership positions in their community, this is still an atypical occurrence for Mayan women in most rural communities. | В то время как уже не редкость встретить на руководящих должностях в их общинах женщин из этносов гарифуна, креолов и метисов, продвижение во власть женщин в большинстве сельских общин майя - это все еще нетипичное явление. |
Looks like flayed faces are not that unusual. | Похоже, сдирание кожи с лица не такая уж и редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was a woman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что она была женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
A 25-year dormancy period is highly unusual. | Период затишья в 25 лет бывает очень редко. |
It's not unusual that children are troublesome first. | Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах. |
Such discounts are still highly unusual in the travel industry, even for global air carriers and alliances, and the United Nations continues to work with carriers to extend coverage to other points of origin. | В области авиаперевозок такие скидки по-прежнему предоставляются крайне редко даже крупнейшими авиаперевозчиками и альянсами, и Организация Объединенных Наций продолжает работать с перевозчиками, чтобы расширить перечень пунктов отправления, на поездки из которых распространяются скидки. |
Gill's approach to bouldering - artistic style being on a par with difficulty - was rarely followed by climbers of his generation and is considered unusual today, difficulty remaining paramount. | Подход Гилла к боулдерингу - артистичный стиль наравне со сложностью - редко применялся скалолазами его поколения и считается обычным сегодня, при том, что сложность остается первостепенной. |
Mr. YUTZIS commented how unusual it was for a former colonial country to devote so much of its State expenditure (17.2 per cent, according to paragraph 23) to national education. | Г-н ЮТСИС отмечает, что крайне редко страны, освободившиеся от колониального гнета, направляют на цели образования столь значительную долю общего объема государственных инвестиций, как в Габоне (т.е. 17,2%, см. пункт 23). |
I don't know, but in any case she must have been a woman of quite unusual intelligence. | Не знаю, но могу сказать, что это, должно быть, была женщина необычайно умная. |
I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rainforests, that involve unusual levels of biological innovation; | Я вспомнил об истории первых городов; Я даже исследовал биологические среды: коралловые рифы и тропические леса, в которых необычайно развиты биологические инновации. |
Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. | Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Hair and Scalp Cream - 75 ml The composition of this product is unusual and extraordinarily nourishing for the hair. | Бальзам увлажнитель - 75 мл. Состав этого средства необычен и необычайно питателен для волос. |
The intervention of the World Health Organization (WHO) proved crucial in the confirmation of vibrio cholera 0.1 as the causative agent responsible for the unusual increase in incidences of acute watery diarrhoea syndrome, which has caused a number of deaths. | Вмешательство Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сыграло решающую роль в удостоверении в том, что возбудителем эпидемии, охватившей необычайно большое число людей и проявляющейся в протекающей в острой форме водянистой диарее, которая уже унесла несколько жизней, является холерный вибрион 0.1. |
Its appearance more than 600 kilometres away from that region was, at the very least, unusual and suspicious. | Его появление более чем в 600 километрах от этого региона казалось по меньшей мере странным и подозрительным. |
What was unusual, according to Stephen, is less than five percent of ads are actually leading with image. | Стефан находит это странным: в рекламе меньше 5% материалов, где доминирует изображение. |
In practice, as annex 23 to this report makes clear, it would be extremely unusual, to say the least, if, having upheld a complaint of racial discrimination, an industrial tribunal went on to make no financial reparation. | На практике, что ясно следует из приложения 23 к настоящему докладу, было бы по меньшей мере странным, если бы промышленный суд, удовлетворив жалобу о расовой дискриминации, отказал в выплате денежной компенсации. |
To gear up so quickly, after all it took to get him out, after all that he's been through, it just seems like cruel and unusual punishment. | Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс... Мне это кажется жестоким и странным наказанием. |
Anything about that seem unusual? | Что-нибудь показалось тебе странным? |
In this house, we celebrate the unusual. | В этом доме мы чествуем необычность. |
The 71/2d was unusual in that it was also denominated "6 Pence Sterling". | Необычность марки номиналом в 71/2 пенсов заключается в том, что на ней также был обозначен номинал «6 Pence Sterling» («6 пенсов стерлингов»). |
It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them. | Необычность дела Аргентины, впрочем, заключается не только в агрессивности тяжбы, инициированной инвесторами, но стойким противостоянием со стороны Аргентины. |
It is this feature that makes them unusual. | И именно в этом заключается необычность этих существ. |
Bearing in mind the unusual situation, and the unusual way in which the Group of 77 and China had been notified, he also wished to know what other regional or subregional groups would be similarly affected at duty stations away from Headquarters. | Учитывая необычность ситуации и способа уведомления о ней Группы 77 и Китая, он также интересуется, на какие еще региональные или субрегиональные группы в местах службы за пределами Центральных учреждений распространяется аналогичная практика. |
I've been seeing some unusual soul traffic lately. | В последнее время я наблюдаю странные перемещения демонов... |
There'so unusual things happening to me nowadays. | Странные вещи теперь со мной творятся. |
[chuckles] her tastes can be unusual. | У нее такие странные вкусы. |
Needless to say, I have some unusual habits, yet all these socially acceptable people can't wait to pick up hammers and publicly smash their food to bits. | Разумеется, у меня есть некоторые странные привычки,... но все эти социально адаптированные люди... только и ждут возможности взять молоток и публично расколошматить свою еду на части. |
But I've never familiar so unusual people. | Но всё-таки они немного странные. |
The new challenges, coming in the form of intra-State ethnic or religious conflicts, much too often tend to be characterized by untold violence and unusual cruelty. | Новые проблемы в виде внутригосударственных этнических и религиозных конфликтов слишком часто характеризуются неописуемым насилием и необычайной жестокостью. |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. | Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада. |
A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. | Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости. |
Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
His former postdoc was, he said, an unusual student, even for Caltech... | Его бывший руководитель говорил о нем: «Необыкновенный студент даже для Калтеха. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
"Unusual You" appeared on a six-song mix of Circus that was released on November 13, 2008. | «Unusual You» появился на шестимиксовом Circus, который был выпущен 13 ноября 2008. |
Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press commented that Spears's most personal and emotional moments of Circus are in the slower tracks, most notably in "Unusual You". | Некеша Мамби Муди из Associated Press прокомментировала, что самые личные и эмоциональные моменты Спирс на Circus именно в медленных треках, особенно в «Unusual You». |
The album also included Tom Jones' "It's Not Unusual", the popular song "Our Day Will Come" and "The Girl from Ipanema". | Альбом также включает песню Тома Джонсона «It's Not Unusual», популярные песни «Our Day Will Come» и «The Girl from Ipanema». |
Jim DeRogatis of the Chicago Sun-Times criticized "Unusual You" as "shamelessly Madonna-aping." | Джим Дерогатис из Chicago Sun-Times раскритиковал «Unusual You» за «бесстыжее подражание Мадонне». |
Jon Pareles of The New York Times said "Out from Under" "gleam with acoustic guitars", and that the song, "My Baby" and "Unusual You", "are the album's only attempts at warmth." | Джон Парелес из The New York Times сказал, что «"Out from Under" сияет на фоне акустических гитар», и что «песни "My Baby" и "Unusual You" единственные, которые могут растопить сердце». |