| If it is an unusual information type you are looking for, please try the "Miscellaneous" section. | Если вы ищите необычный тип информации, пожалуйста, попытайтесь искать его в разделе «Разное». |
| These puzzles, also called trick locks, are locks (often padlocks) which have an unusual locking mechanism. | Эти головоломки, называемые также замками с секретом, являются замками (часто навесными), имеющими необычный механизм запора. |
| An unusual sub-munition fuse was discovered. | был обнаружен необычный взрыватель для суббоеприпаса. |
| An atypical vertical development of storm clouds brought unusual thundersnow to southern New England and Long Island. | Нетипичное вертикальное развитие грозовых облаков принесло необычный грозовой удар в южную часть Новой Англии и Лонг-Айленд. |
| The spaceship is made of a composite of Logium and Pagium, which contains an unusual type of electrons called Plus Alpha electrons. | Космический корабль сделан из композита "Лоджиум" и "Паджиум", которые содержат необычный тип электронов, называемых плюс-Альфа электроны. |
| Have you noticed any unusual behavior from him lately? | Он не вел себя странно в последнее время? |
| That's unusual, Carol. | Ёто довольно странно, эрол. |
| None of that is unusual. | Нет, и это странно. |
| However, the "implicit" character of the protest which may be inferred from some of these acts, realistically speaking, is somewhat unusual. | Откровенно говоря, было бы довольно странно предполагать, что в действительности протест может носить «имплицитный» характер. |
| Just before we left Deep Space 9 the wormhole was exhibiting some unusual behavior - opening and closing for no apparent reason. | Прямо перед нашим отлетом с Дип Спейс 9 червоточина вела себя странно - открывалась и закрывалась без видимой на то причины. |
| I don't know how well she slept last night, but after what she's been through, it's not unusual to sleep for quite a while. | Не знаю, как она спала прошлой ночью, но после того, через что она прошла, обычно очень долго спят. |
| It's loaded with vitamins, and in the Third World, it's not unusual to nurse babies up to the age of six. | В нем витамины, в странах третьего мира обычно кормят детей до 6 лет. |
| I wonder if you're not experiencing an unusual amount of stress lately. | Мне любопытно, не испытывала ли ты больше стресса, чем обычно. |
| Do not sign, issue or authenticate documents that are unusual, that are not understood, that are not usually signed by the individual or institution being requested to sign them, or whose purpose is not understood. | Не подписывайте, не выдавайте и не удостоверяйте документов, которые необычны, непонятны и которые обычно не подписываются лицом или учреждением, которых просят подписать их, или цель которых неясна. |
| The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. | Просьба может выглядеть необычной, поскольку она касается информации, не раскрываемой обычно частным лицам той категории, к которой относится мошенник, или же просьба может быть частью серии необычных запросов, адресуемых данному юридическому или физическому лицу. |
| I'm picking up some unusual energy readings emanating from the station. | Со станции исходит какое-то странное излучение. |
| If we hear anything that sounds unusual, we think it's him, we send in armed response. | Услышим что-нибудь странное, решим, что это похоже на него, отправим по адресу спецназ. |
| The really strange part is that, at three and a half, just before I was going to school, my parents made a bizarre, unusual and incredibly brave decision. | Но действительно странным было то, что когда мне было 3,5 года, перед началом учебы в школе, мои родители приняли странное, необычное и невероятно смелое решение. |
| The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
| The 2016 race is shaping up as the weirdest in modern times, owing not just to the number of candidates - currently 14, with two or three more expected to announce soon - but also to the unusual nature of many of them. | В новейшей истории это самое странное соревнование за высший пост в государстве, и не только из-за большого числа кандидатов - сейчас их уже 14, а еще два-три могут присоединиться в ближайшее время, - но и из-за качеств этих кандидатов. |
| (In some cases, multiple windows may all display the same image, but this is unusual. | (В некоторых случаях, несколько окон могут отображать одно изображение, но это редкость). |
| Mutism is not unusual in children, but that all three suffer the exact same symptoms... | Аутизм - это не редкость у детей, но чтобы у всех троих были одинаковые симптомы... |
| Which is not unusual. | Что само по себе не такая уж и редкость. |
| These stories are not unusual. | Эти истории не редкость. |
| And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
| P. fluorescens is an unusual cause of disease in humans, and usually affects patients with compromised immune systems (e.g., patients on cancer treatment). | Ф. псевдомонада редко является причиной заболевания у людей и обычно воздействуют на пациентов с ослабленной иммунной системой (например, больные, проходящие лечение от рака). |
| Age requirements vary from state to state; however, requirements that a person be over the age of 30 to hold a particular office are unusual. | Возрастной ценз различен в разных штатах, однако требование о 30-летнем возрасте при занятии того или иного поста предъявляется редко. |
| The winter in Münster is fairly mild and snowfall is unusual. | Зима в Мюнстере достаточно мягкая, снег идет относительно редко. |
| This was unusual in that relationships between sisters are rarely used as a major plot element in American animated films, with the notable exception of Disney's Lilo & Stitch (2002). | Это было необычным решением, так как до этого сестринские отношения редко использовались как основные сюжетные элементы в американских анимационных фильмах, за исключением диснеевской картины 2002 года «Лило и Стич». |
| Dormer windows, which can leave a room very cold, are unusual in Vermont, particularly in older construction; windows are mostly placed in walls. | Мансардные окна редко встречаются в Вермонте, особенно в старых домах, они могут привести к выхолаживанию комнаты; окна в основном размещают на стенах. |
| The representative of Singapore has the unusual opportunity to come from a place that is relatively secure. | Представителю Сингапура необычайно посчастливилось быть родом оттуда, где относительно спокойно. |
| In Peru, for instance, some children are reported to exhibit unusual levels of violence years after they have returned to a "normal" lifestyle. | В Перу, например, некоторые дети, по сообщениям, проявляют необычайно сильную склонность к насилию через много лет после возвращения к "нормальному" образу жизни. |
| I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rainforests, that involve unusual levels of biological innovation; | Я вспомнил об истории первых городов; Я даже исследовал биологические среды: коралловые рифы и тропические леса, в которых необычайно развиты биологические инновации. |
| Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. | Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Illustration 9-4: Unusual hospitality or excessive professional fees or excessive consultants' fees are offered. | Пример 9-4: Предлагается необычайно широкое гостеприимство или чрезмерные гонорары экспертам или консультантам. |
| I found it unusual he had them in the trunk of his car. | Мне показалось странным, что он возит их в багажнике машины. |
| Its appearance more than 600 kilometres away from that region was, at the very least, unusual and suspicious. | Его появление более чем в 600 километрах от этого региона казалось по меньшей мере странным и подозрительным. |
| Does that look unusual to you? | Тебе не кажется это странным? |
| That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
| He was a slightly unusual guy. | Он был немного странным человеком. |
| I understand these are extreme and unusual circumstances, but still, I do have to honor doctor-patient confidentiality. | Я конечно понимаю всю чрезвычайность и необычность обстоятельств, но все же, я обязан сохранять врачебную тайну. |
| What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953. | Но, возможно, необычность её заключается в том, что она написана в 1953. |
| This was unusual in that, here, for the first time, a weapons system was banned, not primarily because it was illegal by nature | Необычность тут состояла в том, что была впервые запрещена оружейная система преимущественно не потому, что она незаконна по своей природе |
| The 71/2d was unusual in that it was also denominated "6 Pence Sterling". | Необычность марки номиналом в 71/2 пенсов заключается в том, что на ней также был обозначен номинал «6 Pence Sterling» («6 пенсов стерлингов»). |
| It would be legally possible, although unusual, to open the optional protocol to States that were not parties to the Convention against Torture. | Несмотря на необычность такого шага, было бы возможным с юридической точки зрения открыть факультативный протокол для государств, не являющихся участниками Конвенции против пыток. |
| Turns out that her body went through some... pretty unusual changes after her pregnancy. | Оказалось, что ее тело прошло через довольно странные изменения после беременности. |
| I've been seeing some unusual soul traffic lately. | В последнее время я наблюдаю странные перемещения демонов... |
| That diner carries some unusual bottles of wine. | В этой закусочной какие-то странные бутылки вина. |
| Did you ever notice anyone following him or any unusual phone calls? | Может Вы замечали, что кто-то следил за ним или странные телефонные звонки? |
| For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
| He is a man of unusual energy and expressive word. | Он является человеком необычайной энергией и выразительные слова. |
| It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. | Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
| However I realized that Claudia's battle for Diego was not only driven by love, but also by an unusual religiousness. | Я понял, что Клаудия боролась за Диего не только из-за любви, но также из-за своей необычайной религиозности. |
| The new challenges, coming in the form of intra-State ethnic or religious conflicts, much too often tend to be characterized by untold violence and unusual cruelty. | Новые проблемы в виде внутригосударственных этнических и религиозных конфликтов слишком часто характеризуются неописуемым насилием и необычайной жестокостью. |
| Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
| Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
| Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
| Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
| When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
| We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! | Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
| "Unusual You" is a mid-tempo electropop love song reminiscent of the music of Janet Jackson and Gwen Stefani, with sung lyrics that address an experienced woman finding unexpected love. | «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня о любви, напоминающая музыку Джанет Джексон и Гвен Стефани, с лирикой об опытной женщине, нашедшей нежданную любовь. |
| In August 2009, it was reported by NRJ Radio that "Unusual You" was going to be released as the fifth single from the album in France and the United States. | В августе 2009 было объявлено NRJ Radio о том, что «Unusual You» собираются выпустить пятым синглом с альбома во Франции и США. |
| Chris Willman of Entertainment Weekly named Unusual You as a standout track from Circus and added, Spears still presents herself as fantasy object, but here might be her own fantasy - of real acceptance. | Крис Уильям из Entertainment Weekly назвал «Unusual You» выдающимся треком на Circus и добавил: «Спирс до сих пор изображает из себя объект вожделения, но здесь, видимо, ее собственная фантазия - реальное восприятие. |
| Jon Pareles of The New York Times commented that "Unusual You" and the two other ballads in the album, were Circus's "only attempts at warmth." | Джон Парелес из The New York Times прокомментировал, что "Unusual You" и две другие баллады с альбома единственные вызывают сердечную теплоту с Circus». |
| Mike Newmark of PopMatters described the song as "nearly-emo" along with "Unusual You," saying both "try for heartfelt and come off flabby." | Майк Ньюмарк из PopMatters назвал песню «почти эмо», как и «Unusual You», сказав про обе: «пыталась быть чувственной, а стала хлипкой». |