Inconsistencies in relation to work schedules or unusual work patterns | несоответствия в режиме работы или ее необычный характер; |
When the disease follows an unusual pattern of development, | когда развитие болезни носит необычный характер; |
A customer pays for MSB products/services using musty bills that have an unusual or chemical-like odor. | Клиент оплачивает товары/услуги MSB старыми купюрами, которые имеют необычный или химический запах. |
And one of the things that you realize is it's an unusual environment. | Можно легко заметить, что это очень необычный контекст. |
But if it makes you feel any better, he said it was a really, really unusual experience. | Если тебе полегчает, он сказал, что это был очень-очень необычный опыт. |
It's not unusual to be loved by anyone | Не так и странно быть любимым - |
Still, it seems unusual to offer somebody a drink - and not have any yourself. | И всё же, предлагать кому-то выпивку, но не пить самому - это немного странно. |
Very unusual, Darrell. | Очень странно, Даррелл. |
Just before we left Deep Space 9 the wormhole was exhibiting some unusual behavior - opening and closing for no apparent reason. | Прямо перед нашим отлетом с Дип Спейс 9 червоточина вела себя странно - открывалась и закрывалась без видимой на то причины. |
Ever since I gave myself the upgrade, I find that when I repeat certain precise physical actions, it actually generates new and unusual patterns in my neural matrix. | С тех пор, как я установила себе улучшение, я обнаружила, что когда я повторяю определённые точные движения, в моей нейронной матрице, как ни странно, появляются новые и необычные шаблоны. |
How are you, get my unusual over there. | Как дела? Налей-ка мне, как обычно. |
Although it was said that it would be unusual not to seek the consent of the arbitral tribunal, it was also said that the Notes ought not to be prescriptive in that respect. | В этой связи было отмечено, что, хотя обращаться к третейскому суду за согласием обычно не принято, в Комментарии не следует добавлять никаких предписательных положений на данный счет. |
Okay, that's not unusual. | Ладно, это не совсем обычно. |
Similarly, Denmark reported that it was unusual to grant early release on compassionate grounds because effective medical treatment was widely available in prisons, and that prisoners were normally released on parole after having served two thirds of their sentence. | Дания также сообщила о том, что по болезни заключенных редко освобождают из-под стражи досрочно, поскольку в тюрьмах имеются широкие возможности для полноценного лечения и что обычно заключенных освобождают условно - досрочно после отбытия двух третей срока заключения. |
Commonly referred to as the Official Opposition, this is usually the second-largest party in a legislative house although, in certain unusual circumstances, it may be a third- or fourth-largest party or even the largest party. | Таким образом, обычно это вторая по важности партия в Палате, но в определённых редких обстоятельствах она может оказаться третьей или четвёртой или даже иногда первой партией. |
Well, that's an unusual name. | Да уж, странное у вас имя. Да. |
'If you see anyone unusual on the ward, be sure to let us know.' | Если вы заметите в палате что-то странное, обязательно дайте нам знать. |
Going over Arnett's phone records, I tracked an unusual number of calls to and from | Просматривая список звонков Арнетта, я обнаружила странное количество звонков лейтенанту Джессике Саммерс и от нее - ему. |
I hunt and track down the strange and unusual. | Я ищу всё странное и необычное. |
Anything strange or unusual. | Что-нибудь странное или необычное. |
Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. | Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
That's not so unusual at a skating rink. | На катке это не редкость. |
Obsessive behavior is not unusual. | Навязчивые состояния - не редкость. |
And it's not so unusual to want to dissolve a long partnership. | Желание разорвать старые партнерские отношения - не такая уж и редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
This situation is unusual, and applies only in cases of absolute necessity. | Такие меры применяются редко, лишь в случае крайней необходимости. |
The winters often fall below freezing for extended periods, but snow remains unusual due to very little precipitation forming in the winter months. | Зимой температура часто падает ниже нуля в течение длительных периодов времени, но снег выпадает крайне редко из-за очень небольшого количества осадков, выпадающих в зимние месяцы. |
A field study on road ecology in southwestern Australia revealed that the grey currawong is unusual in inhabiting cleared areas adjacent to roads. | Исследование экологии дорог в юго-западной Австралии показало, что вороны редко встречаются в населённых, очищенных от растительности областях, прилегающих к автомагистралям. |
His appointment was unusual as few officials who serve as Secretary are appointed as Prefect of the same dicastery. | Его назначение необычно, так как редко кто из сановников, прослужив секретарём Конгрегации, назначается в эту же Конгрегацию префектом. |
Mr. YUTZIS commented how unusual it was for a former colonial country to devote so much of its State expenditure (17.2 per cent, according to paragraph 23) to national education. | Г-н ЮТСИС отмечает, что крайне редко страны, освободившиеся от колониального гнета, направляют на цели образования столь значительную долю общего объема государственных инвестиций, как в Габоне (т.е. 17,2%, см. пункт 23). |
UNAMET has come into being with unusual speed. | МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро. |
In Peru, for instance, some children are reported to exhibit unusual levels of violence years after they have returned to a "normal" lifestyle. | В Перу, например, некоторые дети, по сообщениям, проявляют необычайно сильную склонность к насилию через много лет после возвращения к "нормальному" образу жизни. |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
It was also unusual in that the spectrum of its tail showed a strong predominance of the ion CO+, a result previously seen unambiguously only in Comet Morehouse (C/1908 R1). | Кроме того, комета отличалась необычайно размытым изображением и обнаруживала значительное преобладание иона СО+ в шлейфе хвоста, что ранее наблюдалось только у кометы Морхауза (C/1908 R1). |
Alisa Beldon has a most unusual psi quality for a human. | Алиса Белдон обладает необычайно сильным телепатическим даром. |
He was a slightly unusual guy. | Он был немного странным человеком. |
The group thought it unusual but put their trust in Martin. | Участникам группы это показалось несколько странным, однако они положились на авторитет Мартина. |
That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
Do you find that unusual? | тебе это кажется странным? |
Well, it was so unusual because there were branches leaning up against this vehicle. | Мне показалось странным, что автомобиль накрыт ветками. |
In this house, we celebrate the unusual. | В этом доме мы чествуем необычность. |
The economy is unusual in that a substantial amount of both government revenues and private incomes are generated from overseas. | Необычность экономики состоит в том, что значительная часть государственных и частных доходов производится за границей. |
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. | Кроме того, несмотря на необычность и сложность структуры преступлений активного и пассивного подкупа, в соответствующих положениях содержатся все необходимые объективные и субъективные элементы. |
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. | Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации. |
It is this feature that makes them unusual. | И именно в этом заключается необычность этих существ. |
Turns out that her body went through some... pretty unusual changes after her pregnancy. | Оказалось, что ее тело прошло через довольно странные изменения после беременности. |
Sometimes you catch George unprepared and he says unusual things. | Иногда Джорджа можно внезапно подловить и он говорит странные вещи. |
There'so unusual things happening to me nowadays. | Странные вещи теперь со мной творятся. |
Needless to say, I have some unusual habits, yet all these socially acceptable people can't wait to pick up hammers and publicly smash their food to bits. | Разумеется, у меня есть некоторые странные привычки,... но все эти социально адаптированные люди... только и ждут возможности взять молоток и публично расколошматить свою еду на части. |
And the toxicology test you did on Jacoby, did you find any strange or unusual substances? | И токсикологический тест, который вы сделали Якоби, обнаружили ли вы какие-либо странные или необычные вещества? |
It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. | Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
However I realized that Claudia's battle for Diego was not only driven by love, but also by an unusual religiousness. | Я понял, что Клаудия боролась за Диего не только из-за любви, но также из-за своей необычайной религиозности. |
A person with an unusual connection to what Carlos Castaneda called "the separate reality." | Это человек обладающий необычайной связью с тем что Карлос Кастанеда назвал "отдельной реальностью." |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. | Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада. |
Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
His former postdoc was, he said, an unusual student, even for Caltech... | Его бывший руководитель говорил о нем: «Необыкновенный студент даже для Калтеха. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
In 1956, seeing the spectacle An Unusual Concert, Georgy Natanson already as auteur-director puts together with the Sergey Obraztsov satirical film Heavenly Creatures, marked by the Grand Prix at the International Film Festival in Venice. | В 1956 году, посмотрев легендарный спектакль «Необыкновенный концерт», Георгий Натансон уже как кинорежиссёр-постановщик ставит совместно с С. В. Образцовым сатирическую картину «Небесное создание», отмеченную Гран-при на Международном кинофестивале в Венеции. |
Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press commented that Spears's most personal and emotional moments of Circus are in the slower tracks, most notably in "Unusual You". | Некеша Мамби Муди из Associated Press прокомментировала, что самые личные и эмоциональные моменты Спирс на Circus именно в медленных треках, особенно в «Unusual You». |
Chris Willman of Entertainment Weekly named Unusual You as a standout track from Circus and added, Spears still presents herself as fantasy object, but here might be her own fantasy - of real acceptance. | Крис Уильям из Entertainment Weekly назвал «Unusual You» выдающимся треком на Circus и добавил: «Спирс до сих пор изображает из себя объект вожделения, но здесь, видимо, ее собственная фантазия - реальное восприятие. |
Jones also appeared in caricature form in the second-season episode "Talent Show A Go-Go," to sing his signature song, "It's Not Unusual". | Джонс также появился в мультяшном виде в эпизоде второго сезона «Talent Show A Go-Go», где исполнил песню «It's Not Unusual», которая является его визитной карточкой. |
Lyrically, "Unusual You" talks about an experienced woman finding unexpected love, with Spears voicing the lines, "Didn't anyone tell you you're supposed to break my heart? I expect you to/ So why haven't you?" | Лирически «Unusual You» рассказывает об опытной женщине, которая нашла нежданную любовь в таких строчках как: «Тебе никто не говорил, что ты должен был разбить мое сердце? Я жду от тебя/ Почему же ты не сделал это?». |
Brad Wheeler of The Globe and Mail said "Unusual You" was entertaining, but not as remarkable as other tracks on Circus and dismissed the song as merely a "strobe-lit, heart-shaped testimonial." | Брэд Уиллер из The Globe and Mail сказал: «"Unusual You" была увлекательной, но не выделяющейся, как остальные треки на Circus и счёл песню просто "проблеском сердца". |