"The unusual Kuiper belt object 2003 SQ317". | Необычный объект 2003 SQ317 (англ.). |
And it's this unusual hunting method that left its trace on the ocean floor. | И их необычный способ охоты оставил свой след на дне океана. |
He also took the unusual approach of creating the displayed graphics through ray casting, in which only the surfaces visible to the player were calculated rather than the entire area surrounding the player. | Он также использовал необычный в то время подход с отображением графики с помощью метода бросания лучей, при котором требуется рассчитывать только поверхности, видимые игроку, а не всё окружающее его пространство. |
You are... a very unusual wizard. | Вы очень... Необычный волшебник. |
This was a very unusual call-out. | Это был очень необычный вызов. |
It's highly unusual not to see some signs of a struggle - unless, of course, they were feigning captivity. | Очень странно, когда нет никаких признаков борьбы, если, конечно, пленение не было притворством. |
Mortensen also found that the center gun's powder hoist had not been lowered, which was unusual since the hoist door was closed and locked. | Мортенсен также нашёл, что пороховой подъёмник центрального орудия не был опущен, что было странно, так как дверь подъёмника была закрыта и заперта. |
Very unusual, Darrell. | Очень странно, Даррелл. |
BRENT: Very unusual, Darrell. He's been so consistent all year. | Это странно, он всегда предпочитал риску точный расчёт. |
You know, it's not that unusual, Bec. | Знаешь, это не так уж и странно, Бек. |
It is furthermore not unusual that a complete change of driver(s) and vehicle(s) prior to the final transport has been undertaken. | Кроме того, до начала заключительного этапа перевозки обычно происходит полная смена водителей и транспортных средств. |
Well, not unusual at 1:00 in the morning. | Ну, обычно мы спим в час ночи. |
Some time later, Omega Doom arrives at a destroyed city, where he encounters an unusual community of robots and roms (newer and more advanced robots), who are in conflict. | Спустя неопределённое время после этого Омега-Дум попадает в один из разрушенных городов, где натыкается на необычный союз дроидов и ромов (новых более совершенных моделей роботов) в то время как обычно они между собой враждуют. |
Rubbia and van der Meer were promptly awarded the 1984 Nobel Prize in Physics, a most unusual step for the conservative Nobel Foundation. | Руббиа и Ван дер Меер были награждены Нобелевской премией по физике 1984 года всего через полтора года после открытия, что было необычным шагом со стороны обычно консервативного Нобелевского фонда. |
It is natural to conclude that a high-traffic roadway poses a greater pedestrian hazard than a car park because a vehicle/ pedestrian collision here, whilst unusual, is generally fatal. | Совершенно естественным образом напрашивается вывод о том, что автомагистраль с высокой интенсивностью движения представляет большую опасность для пешехода, чем автомобильная стоянка, так как наезд на пешехода на автомагистрали - при всей редкости таких случаев - обычно сопряжен со смертельным исходом. |
If something unusual is going on down there... | У них там творится что-то странное. |
'If you see anyone unusual on the ward, be sure to let us know.' | Если вы заметите в палате что-то странное, обязательно дайте нам знать. |
The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
Did you notice anything when you entered the room, anything out of place or unusual? | Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное? |
The really strange part is that, at three and a half, just before I was going to school, my parents made a bizarre, unusual and incredibly brave decision. | Но действительно странным было то, что когда мне было 3,5 года, перед началом учебы в школе, мои родители приняли странное, необычное и невероятно смелое решение. |
The presence of contaminating colourants was not unusual in the food sector. | Присутствие посторонних красителей в продуктах питания - не редкость для пищевой промышленности. |
Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. | Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
Obsessive behavior is not unusual. | Навязчивые состояния - не редкость. |
These stories are not unusual. | Эти истории не редкость. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
This situation is unusual, and applies only in cases of absolute necessity. | Такие меры применяются редко, лишь в случае крайней необходимости. |
Age requirements vary from state to state; however, requirements that a person be over the age of 30 to hold a particular office are unusual. | Возрастной ценз различен в разных штатах, однако требование о 30-летнем возрасте при занятии того или иного поста предъявляется редко. |
For these people it's easier to understand a language without unusual words. | Этим людям легче понимать язык без редко употребляемых слов. |
The winter in Münster is fairly mild and snowfall is unusual. | Зима в Мюнстере достаточно мягкая, снег идет относительно редко. |
This was unusual in that relationships between sisters are rarely used as a major plot element in American animated films, with the notable exception of Disney's Lilo & Stitch (2002). | Это было необычным решением, так как до этого сестринские отношения редко использовались как основные сюжетные элементы в американских анимационных фильмах, за исключением диснеевской картины 2002 года «Лило и Стич». |
UNAMET has come into being with unusual speed. | МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро. |
Unusual to have it warm enough to go without your coat. | Необычайно тепло - можно не брать с собой пальто. |
Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. | Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. | Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Illustration 9-4: Unusual hospitality or excessive professional fees or excessive consultants' fees are offered. | Пример 9-4: Предлагается необычайно широкое гостеприимство или чрезмерные гонорары экспертам или консультантам. |
Does Antia think it's unusual to come for her today? | Антиа не показалось странным, что я приехала к ней сегодня? |
Isn't that a little unusual? | Тебе это не кажется немного странным? |
He was a slightly unusual guy. | Он был немного странным человеком. |
That was unusual: most countries decided either to amend the Constitution as required or not to ratify a convention. | Он считает это странным: в большинстве стран этот вопрос решается либо путем внесения соответствующей поправки в Конституцию, либо договор не ратифицируется. |
Someone who could take full advantage of any findings on the new planet, however bizarre and unusual they happen to be. | Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно. |
I understand these are extreme and unusual circumstances, but still, I do have to honor doctor-patient confidentiality. | Я конечно понимаю всю чрезвычайность и необычность обстоятельств, но все же, я обязан сохранять врачебную тайну. |
And Alice was unusual partly because, of course, she was a woman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что она была женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. | Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации. |
It would be legally possible, although unusual, to open the optional protocol to States that were not parties to the Convention against Torture. | Несмотря на необычность такого шага, было бы возможным с юридической точки зрения открыть факультативный протокол для государств, не являющихся участниками Конвенции против пыток. |
Joseph Wright was known for his studies under unusual lighting; this painting combines this characteristic with a style that has been called Neo-Gothic which Wright also used in his painting A Philosopher by Lamplight, also known as Democritus studying anatomy. | Джозеф Райт известен своими работами с необычным освещением; в этой картине необычность освещения совмещена с нео-готическим стилем, также использованным Райтом в картине «Демокрит изучает анатомию» (Democritus studying anatomy), и с классическими образами. |
I've been seeing some unusual soul traffic lately. | В последнее время я наблюдаю странные перемещения демонов... |
Who are all these unusual people? | Кто все эти странные люди? |
Opal has unusual temporal properties. | У опала есть странные временнЫе свойства. |
Needless to say, I have some unusual habits, yet all these socially acceptable people can't wait to pick up hammers and publicly smash their food to bits. | Разумеется, у меня есть некоторые странные привычки,... но все эти социально адаптированные люди... только и ждут возможности взять молоток и публично расколошматить свою еду на части. |
For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. | В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
He is a man of unusual energy and expressive word. | Он является человеком необычайной энергией и выразительные слова. |
Investigation of this increasingly unusual planet continues, and we are seeing things that cannot possibly exist. | Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно. |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. | Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. | Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада. |
A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. | Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости. |
Contrary to what Lou thought, this song achieved an unusual success. | Вопреки тому, что Лу мысли, эта песня достигла необыкновенный успех. |
Was with child and she developed an unusual appetite. | Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит. |
When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
In 1956, seeing the spectacle An Unusual Concert, Georgy Natanson already as auteur-director puts together with the Sergey Obraztsov satirical film Heavenly Creatures, marked by the Grand Prix at the International Film Festival in Venice. | В 1956 году, посмотрев легендарный спектакль «Необыкновенный концерт», Георгий Натансон уже как кинорежиссёр-постановщик ставит совместно с С. В. Образцовым сатирическую картину «Небесное создание», отмеченную Гран-при на Международном кинофестивале в Венеции. |
We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! | Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
On December 18, 2008, "Unusual You" managed to peak at number eighty on the US Billboard Pop 100 due to strong digital sales. | 18 декабря 2008 «Unusual You» достиг восьмидесятой строки в US Billboard Pop 100 благодаря активным цифровым продажам. |
Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press commented that Spears's most personal and emotional moments of Circus are in the slower tracks, most notably in "Unusual You". | Некеша Мамби Муди из Associated Press прокомментировала, что самые личные и эмоциональные моменты Спирс на Circus именно в медленных треках, особенно в «Unusual You». |
Steve Jones of USA Today described "Unusual You" as "saccharin", adding that "she sounds much better in the dance tracks." | Стив Джонс из USA Today назвал «Unusual You» «слащавой», добавив, что «ей удаются намного лучше танцевальные треки». |
Lyrically, "Unusual You" talks about an experienced woman finding unexpected love, with Spears voicing the lines, "Didn't anyone tell you you're supposed to break my heart? I expect you to/ So why haven't you?" | Лирически «Unusual You» рассказывает об опытной женщине, которая нашла нежданную любовь в таких строчках как: «Тебе никто не говорил, что ты должен был разбить мое сердце? Я жду от тебя/ Почему же ты не сделал это?». |
Schlesinger was not interested in Avery's idea, so Avery approached Jerry Fairbanks, a friend of his who produced the Unusual Occupations series of short subjects for Paramount Pictures. | Шлезингера идея не заинтересовала, и Эйвери предложил её своему другу Джерри Фэйрбэнксу (Jerry Fairbanks), продюсировавшему цикл «Unusual Occupations» для Paramount Pictures. |