| He said that if an unusual question arose, the Court as a party had to examine it. | Он заявил, что, если возникает необычный вопрос, его приходится рассматривать Судом как стороне. |
| My father did have an unusual way of looking at things. | У моего отца был необычный взгляд на вещи. |
| That's quite an unusual presentation. | Это довольно необычный симптом. |
| Very unusual, rare... | Очень необычный, редкий... |
| Chemically, artemisinin is a sesquiterpene lactone containing an unusual peroxide bridge. | С точки зрения химии артемизинин - это сесквитерпеновый лактон, содержащий необычный пероксидный мостик. |
| The Secretariat acknowledges that it does not have the means to verify the claims, so it is unusual that they continue to be raised in reports of the Secretary-General. | Секретариат признает, что он не располагает средствами для проверки подобных обвинений, и поэтому весьма странно то, что эти обвинения по-прежнему выдвигаются в докладах Генерального секретаря. |
| Unusual to carry a sword into battle, surely? | Странно идти в бой с саблей, не так ли? Да. |
| Kind of unusual to have one of our oil tankers out here this time of night. | Как-то странно, что наша цистерна с нефтью стоит здесь снаружи посреди ночи. |
| It's unusual to see the Arts and Leisure section in a boardroom. | Довольно странно видеть раздел "Искусство и культура" в зале заседаний. |
| That's not unusual. | Это не так уж странно. |
| No reservation, which is not unusual. | Номер не был зарезервирован, что вполне обычно. |
| No, this is unusual. | Нет, это не как обычно. |
| The T-DNA carries genes for the biosynthetic enzymes for the production of unusual amino acids, typically octopine or nopaline. | Т-ДНК содержит гены, кодирующие ферменты, необходимые для синтеза нестандартных аминокислот, обычно октопина или нопалина. |
| I wonder if you're not experiencing an unusual amount of stress lately. | Мне любопытно, не испытывала ли ты больше стресса, чем обычно. |
| It is natural to conclude that a high-traffic roadway poses a greater pedestrian hazard than a car park because a vehicle/ pedestrian collision here, whilst unusual, is generally fatal. | Совершенно естественным образом напрашивается вывод о том, что автомагистраль с высокой интенсивностью движения представляет большую опасность для пешехода, чем автомобильная стоянка, так как наезд на пешехода на автомагистрали - при всей редкости таких случаев - обычно сопряжен со смертельным исходом. |
| If we hear anything that sounds unusual, we think it's him, we send in armed response. | Услышим что-нибудь странное, решим, что это похоже на него, отправим по адресу спецназ. |
| 'If you see anyone unusual on the ward, be sure to let us know.' | Если вы заметите в палате что-то странное, обязательно дайте нам знать. |
| Was there anything odd, different, unusual? | Было ли что-нибудь странное, непривычное, необычное? |
| The Torchwood Institute was set up by the British royal family in 1879 to defend the realm of Great Britain by investigating the unusual, the strange and the alien. | Организация Торчвуд была основана британской королевской семьёй в 1879 году в целях защиты государства, и должна была расследовать всё необычное, странное и чужое. |
| Did you notice anything when you entered the room, anything out of place or unusual? | Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное? |
| Vincent didn't get back from the office till midnight, which, according to the nanny, is not unusual. | Винсент не возврщался из офиса до полуночи, что, как сказала няня, не редкость. |
| Obsessive behavior is not unusual. | Навязчивые состояния - не редкость. |
| These stories are not unusual. | Эти истории не редкость. |
| Looks like flayed faces are not that unusual. | Похоже, сдирание кожи с лица не такая уж и редкость. |
| And Alice was unusual partly because, of course, she was awoman, which was pretty rare in the 1950s. | Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что онабыла женщиной-врачом - редкость в 1950-х. |
| It's not unusual that children are troublesome first. | Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах. |
| Since the polling centres in El Salvador are arranged in alphabetical order, not on the basis of proximity to the voters, which is unusual in such cases, it is essential that transportation be provided. | Учитывая, что прикрепление к избирательным участкам в Сальвадоре осуществляется - хотя и редко - в алфавитном порядке, а не по принципу близости к месту проживания избирателей, обеспечение транспортом будет крайне необходимо. |
| A serial printer cable, required for some unusual printers, is like the null-modem cable, but sends some signals to their counterparts instead of being internally shorted. | Кабель последовательного принтера, необходимый для некоторых редко используемых принтеров, похож на нуль-модемный кабель, но посылает часть сигналов на соответствующие штырьки, а не закорачивает их. |
| Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. | Несмотря на серьезность некоторых стихийных бедствий, крайне редко возникают случаи, когда они приводят к необходимости отступлений от прав, провозглашенных в Пакте. |
| (Is it unusual in statements by the spokesman to speak of so-called elections?) | (В заявлениях пресс-секретаря слова «так называемые» выборы произносятся редко, не так ли?) |
| Complete skulls show that it had an unusual short and toothless snout. | Полный череп показывает, что экземпляр имел необычайно короткое и беззубое рыло. |
| UNAMET has come into being with unusual speed. | МООНВТ приступила к своей деятельности необычайно быстро. |
| That request, which, as may be imagined, raises some serious issues, has prompted much concern in the international community, judging by the unusual number of States - 40 or so - that have submitted written statements to us. | Эта просьба, которая, как можно представить, затрагивает ряд серьезных проблем, пробудила широкую активность в рядах международного сообщества, если судить по необычайно большому числу государств - 40 или около того, - представивших в Суд свои заявления. |
| The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
| Further misery was experienced by some members of those groups owing to the impact of natural disasters that have hit many countries of the region with unusual frequency. | Положение некоторых представителей этих групп еще более ухудшилось ввиду последствий стихийных бедствий, от которых пострадали многие страны региона и которые происходили необычайно часто. |
| Anything about that seem unusual? | Что-нибудь показалось тебе странным? |
| Just seemed unusual to me. | Мне это показалось странным. |
| Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment. | Ваша честь, я знаю, что сделала несколько ошибок, и с момента инцидента, мой карьера разрушилась, и высшие меры для меня были бы жестоким и странным наказанием. |
| Well, it was so unusual because there were branches leaning up against this vehicle. | Мне показалось странным, что автомобиль накрыт ветками. |
| The really strange part is that, at three and a half, just before I was going to school, my parents made a bizarre, unusual and incredibly brave decision. | Но действительно странным было то, что когда мне было 3,5 года, перед началом учебы в школе, мои родители приняли странное, необычное и невероятно смелое решение. |
| The style is unusual in that Dickson mostly just lists results by various authors, with little further discussion. | Необычность стиля заключается в том, что Диксон в основном просто перечисляет результаты, полученные разными исследователями, с минимумом комментариев. |
| The 71/2d was unusual in that it was also denominated "6 Pence Sterling". | Необычность марки номиналом в 71/2 пенсов заключается в том, что на ней также был обозначен номинал «6 Pence Sterling» («6 пенсов стерлингов»). |
| It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them. | Необычность дела Аргентины, впрочем, заключается не только в агрессивности тяжбы, инициированной инвесторами, но стойким противостоянием со стороны Аргентины. |
| Unusual aspects of the hijacking of the Arctic Sea have been pointed out by the European Union Commission and the media. | Необычность обстоятельств предполагаемого исчезновения судна были отмечены Комиссией Евросоюза и в СМИ. |
| Bearing in mind the unusual situation, and the unusual way in which the Group of 77 and China had been notified, he also wished to know what other regional or subregional groups would be similarly affected at duty stations away from Headquarters. | Учитывая необычность ситуации и способа уведомления о ней Группы 77 и Китая, он также интересуется, на какие еще региональные или субрегиональные группы в местах службы за пределами Центральных учреждений распространяется аналогичная практика. |
| Turns out that her body went through some... pretty unusual changes after her pregnancy. | Оказалось, что ее тело прошло через довольно странные изменения после беременности. |
| That diner carries some unusual bottles of wine. | В этой закусочной какие-то странные бутылки вина. |
| Did you ever notice anyone following him or any unusual phone calls? | Может Вы замечали, что кто-то следил за ним или странные телефонные звонки? |
| It is in my nature to comment on the bizarre and unusual things I see in the world, like that convulsion you call a golf swing. | Это в моей натуре - комментировать странные и непривычные вещи, которые я вижу в мире, как те конвульсии, которые ты называешь замахом в гольфе. |
| But I've never familiar so unusual people. | Но всё-таки они немного странные. |
| However I realized that Claudia's battle for Diego was not only driven by love, but also by an unusual religiousness. | Я понял, что Клаудия боролась за Диего не только из-за любви, но также из-за своей необычайной религиозности. |
| A person with an unusual connection to what Carlos Castaneda called "the separate reality." | Это человек обладающий необычайной связью с тем что Карлос Кастанеда назвал "отдельной реальностью." |
| Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. | Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада. |
| Or he had too much of Venezuelan rum «Santa Teresa», or the storm was of unusual strength, similar to those that periodically rage at the area of Bermuda triangle. | Или он перебрал венесуэльского рома «Санта-Тереса», или шторм был необычайной силы, наподобие тех, что периодически бушуют в зоне Бермудского треугольника. |
| Penn returned home for the extraordinary splendor of the King's restoration ceremony and was a guest of honor alongside his father, who received a highly unusual royal salute for his services to the Crown. | В мае 1660 г. Пенн вернулся домой, чтобы принять участие в церемонии восстановления короля, обставленной с необычайной пышностью, и был почетным гостем вместе со своим отцом, который получил королевское признание за заслуги перед короной. |
| Dr. Masters, it's been an unusual day. | Доктор Мастерс, это был необыкновенный день. |
| In court they kept stressing that it was an unusual knife, special. | Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. |
| When still a child, Moniuszko showed an unusual musical talent. | С раннего детства С. Монюшко проявил необыкновенный музыкальный талант. |
| In 1956, seeing the spectacle An Unusual Concert, Georgy Natanson already as auteur-director puts together with the Sergey Obraztsov satirical film Heavenly Creatures, marked by the Grand Prix at the International Film Festival in Venice. | В 1956 году, посмотрев легендарный спектакль «Необыкновенный концерт», Георгий Натансон уже как кинорежиссёр-постановщик ставит совместно с С. В. Образцовым сатирическую картину «Небесное создание», отмеченную Гран-при на Международном кинофестивале в Венеции. |
| We don't offer you only exotic white-sand beaches, rocky coasts, wild mountain sceneries, wonderful views, localities with unusual climate and many other places which are determined for exceptional experiences you long for, we also offer you a new identity! | Не предлагаем Вам только экзотические белые пляжи, скалистое побережье, необыкновенный вид, области с непривычным климатом и много других мест, которые как будто созданы именно для особых впечатлений, о которых мечтаете, но в определённых дестинациях Вам предлагаем новую идентичность! |
| Chris Willman of Entertainment Weekly named Unusual You as a standout track from Circus and added, Spears still presents herself as fantasy object, but here might be her own fantasy - of real acceptance. | Крис Уильям из Entertainment Weekly назвал «Unusual You» выдающимся треком на Circus и добавил: «Спирс до сих пор изображает из себя объект вожделения, но здесь, видимо, ее собственная фантазия - реальное восприятие. |
| The electropop track "Unusual You" deals with a woman finding unexpected love. | «Unusual You» - песня в стиле электропоп, повествующая о женщине, которая нашла неожиданную любовь. |
| In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. | В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером. |
| Jim DeRogatis of the Chicago Sun-Times criticized "Unusual You" as "shamelessly Madonna-aping." | Джим Дерогатис из Chicago Sun-Times раскритиковал «Unusual You» за «бесстыжее подражание Мадонне». |
| Mike Newmark of PopMatters described the song as "nearly-emo" along with "Unusual You," saying both "try for heartfelt and come off flabby." | Майк Ньюмарк из PopMatters назвал песню «почти эмо», как и «Unusual You», сказав про обе: «пыталась быть чувственной, а стала хлипкой». |