Английский - русский
Перевод слова Unrelenting

Перевод unrelenting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неустанных (примеров 10)
Such problems all demand positive, unrelenting action by the international community. Все эти проблемы требуют позитивных и неустанных действий со стороны международного сообщества.
The election of Mr. Ali Treki as President of the Assembly for its sixty-fourth session is not only recognition of his outstanding personal qualities and experience, but also of his unrelenting efforts to make our world a better place. Избрание г-на Али Трейки Председателем Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии является не только признанием его выдающихся личных качеств и опыта, но и его неустанных усилий с целью сделать наш мир лучше.
We acknowledge a number of positive global developments in the context of nuclear disarmament, but reiterate the need for unrelenting efforts to attain the noble objective of a world free of nuclear weapons and, indeed, of all weapons of mass destruction. Мы признаем ряд позитивных глобальных подвижек в области ядерного разоружения, но вновь подтверждаем необходимость неустанных усилий для достижения благородной цели создания мира, свободного от ядерного оружия и, по сути, от всех видов оружия массового уничтожения.
But all drew one conclusion about what made King Hussein great: his tireless work for peace and his unrelenting efforts to bring the benefits of peace to his people. Но все пришли к одному выводу в отношении залога величия короля Хусейна: его неустанной работы во имя мира и его неустанных усилий, призванных обеспечить, чтобы его народ мог вкусить плоды мира.
The unrelenting effort of the collaborative forces resulted in the new and revised Family Code based on the principle of gender equality. В результате неустанных усилий заинтересованных сторон был принят новый, пересмотренный Семейный кодекс, основанный на принципе гендерного равенства.
Больше примеров...
Неослабный (примеров 3)
The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. Тяжкий характер преступлений был далее продемонстрирован на примере условий насильственного перемещения, которые носили суровый, неослабный и бесчеловечный характер.
(a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции;
Demands for strict adherence to these binding rules are unrelenting and violations of the rules will rightly be met with condemnation and calls for transparent accountability of those responsible. Требования о строгом соблюдении этих связывающих норм носят неослабный характер, и нарушения норм будут по праву сталкиваться с осуждением и призывами к транспарентной ответственности виновников.
Больше примеров...
Неослабевающей (примеров 3)
As the continent prepares for the new century, children and women, especially in sub-Saharan Africa, remain acutely vulnerable and exposed to the combined impact of economic crisis, unserviceable international debt, armed conflicts, spreading violence and the unrelenting HIV/AIDS pandemic. По мере подготовки континента к новому столетию дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, по-прежнему в серьезной степени подвержены совокупному воздействию экономического кризиса, не поддающейся обслуживанию международной задолженности, вооруженных конфликтов, роста масштабов насилия и неослабевающей пандемии ВИЧ/СПИДа.
The wheel of development is beginning to rotate in an unrelenting manner on the continent. На континенте с неослабевающей скоростью начинает вращаться колесо развития.
Is a shelter a sense of safe haven, a place to protect ourselves from the natural elements, from the unrelenting pressures of modern life or, perhaps, a place or space to reflect on our innermost thoughts. Является ли приют чем-то, что дает нам чуство защищенности от природных стихий, неослабевающей суеты современной жизни, или, может быть, пространством для отражения наших самых сокровенных мыслей?
Больше примеров...
Безжалостный (примеров 6)
He is a fierce and unrelenting warrior, a collector of weaponry and often the voice of reason for the Warriors Three. Он жес токий и безжалостный воин, коллекционер оружия и частый голос разума для Воинственной Троицы.
To further emphasize the sheer, unrelenting shock and suspense of Psycho, Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо,
I always take one from a foe that's tasted the cold, unrelenting steel of my blade. Я всегда беру трофей с тех, кто ощутил безжалостный холод моего меча.
As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам.
To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд.
Больше примеров...
Непрекращающегося (примеров 3)
I woke up early that morning in Dad's apartment on the outskirts of Algiers, Algeria, to an unrelenting pounding on the front door. Тем утром в квартире отца на окраины столицы Алжира я проснулась рано от непрекращающегося стука в дверь.
Kucinich's term as mayor began in January 1978, a time when Cleveland and most of Cuyahoga County was suffering from unrelenting snowfall (to the point where the area was considered a "disaster zone"). Кусинич занял пост мэра в январе 1978 года в возрасте 31 года, во время, когда Кливленд и бо́льшая часть округа Кайахога (Cuyahoga) страдала из-за непрекращающегося снегопада (вплоть до того, что район считался «зоной бедствия»).
I woke up early that morning in Dad's apartment on the outskirts of Algiers, Algeria, to an unrelenting pounding on the front door. Тем утром в квартире отца на окраины столицы Алжира я проснулась рано от непрекращающегося стука в дверь.
Больше примеров...
Неумолимой (примеров 4)
because of your unrelenting hostility towards us. ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
But, as I think virtually all speakers emphasized, only a full and fully respected ceasefire will spare the civilian population, on both sides, from the unrelenting danger and fear that they currently face. Однако я считаю, что практически все ораторы подчеркивали, что только полное и в полной мере соблюдаемое прекращение огня может спасти мирных граждан с обеих сторон от неумолимой опасности и страха, с которыми они в настоящее время сталкиваются.
Nevertheless, the episode sowed the seeds for Rousseau's unrelenting hatred of Rameau, which would lead to the Querelle des Bouffons in the 1750s. Тем не менее, этот эпизод положил начало неумолимой ненависти Руссо к Рамо, позднее проявившей себя во время «войны буффонов» в 1750-х годах.
In his review, Cavna said, "Squidward's mix of artistic aspiration in the face of goading, humiliation and unrelenting sub-mediocrity made this a kids' episode that adults can experience on a whole 'nother level." В своём обзоре Кавна писал: «Совокупность артистических устремлений Сквидварда перед лицом понуканий, унижений и неумолимой безжалостности подпосредственности делают этот эпизод детским, который взрослые смогут оценить на настоящем уровне».
Больше примеров...
Неумолимое (примеров 5)
Actions that affect marine biodiversity, unrelenting climate change and the conspiracy against the natural balance are leading nature to rebel against humankind. Деятельность, отрицательно сказывающаяся на биологическом разнообразии, неумолимое изменение климата и нарушения природного равновесия вынуждают природу восставать против человечества.
The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода.
Calderón's uncompromising hard line on drug dealers in Mexico, an unrelenting offensive that follows the precedent set by Uribe in dealing with the FARC, has also been helped because economic growth has muted domestic opposition. Жесткая бескомпромиссная линия Кальдорона в отношении наркобаронов в Мексике, неумолимое наступление, которое последовало после прецедента, созданного Урибе в отношениях с FARC, также стало возможным благодаря тому, что экономический рост ослабил оппозицию в стране.
Your unrelenting stubbornness is maddening. Ваше неумолимое упорство невыносимо.
And ample spending on research and development, together with an unrelenting drive to be at the forefront of technological innovation, implies a brisk pace of innovation. И достаточные расходы на исследования и разработки, а также неумолимое рвение быть в авангарде технологических инноваций обеспечивают оживленный темп инноваций.
Больше примеров...
Неустанной (примеров 6)
Global initiatives geared towards bridging the digital divide between the developed and developing worlds should be pursued with unrelenting vigour. Глобальные инициативы, направленные на заполнение разрыва между развитыми и развивающимися странами должны осуществляться с неустанной энергией.
That is the underlying message of the unrelenting struggle waged by President Idriss Deby since 1 December 1990 to establish a pluralistic democracy in Chad, the guarantee of sustainable development in peace and stability. Таков основной смысл той неустанной борьбы, которую президент Идрисс Деби ведет с 1 декабря 1990 года, с целью создания плюралистической демократии в Чаде, являющейся гарантией устойчивого развития в условиях мира и стабильности.
By taking such an action, the Assembly would undermine its own credibility in the light of its call, in the wake of the attacks of 11 September, for a comprehensive and unrelenting campaign against terrorism. Принимая такие меры, Ассамблея подорвет собственный авторитет в свете своего призыва, прозвучавшего после совершенных 11 сентября нападений к всеобъемлющей и неустанной борьбе с терроризмом.
Mr. Sandi (Niger) said that Niger, as a Sahelian country two thirds of whose territory was desert, was well aware that its survival depended in the last resort on its unrelenting struggle against the advancing desert. Г-н САНДИ (Нигер) говорит, что Нигер как сахелианская страна, две трети территории которой занимают пустыни, хорошо осознает, что выживание страны в конечном счете зависит от ее неустанной борьбы против надвигающейся пустыни.
But all drew one conclusion about what made King Hussein great: his tireless work for peace and his unrelenting efforts to bring the benefits of peace to his people. Но все пришли к одному выводу в отношении залога величия короля Хусейна: его неустанной работы во имя мира и его неустанных усилий, призванных обеспечить, чтобы его народ мог вкусить плоды мира.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 1)
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 1)
Больше примеров...
Неустанные (примеров 27)
A synthesized, coordinated and unrelenting approach must be adopted against it. Против него необходимо принимать комплексные, координированные и неустанные меры.
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира.
We also welcome the Secretary-General's unrelenting efforts to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Мы также с удовлетворением отмечаем неустанные усилия Генерального секретаря по обеспечению мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
Taiwan's successful transition to democracy and its unrelenting efforts to promote human rights are evidence of the perseverance of the people and Government in upholding and strengthening peace and stability. Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и приверженности правительства делу поддержания и укрепления мира и стабильности.
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 10)
We urge the continued and unrelenting fight against the disease, to rescue the world's developing nations from the clutches of this most recent scourge. Мы настоятельно призываем неустанно бороться с этим заболеванием и избавить развивающиеся страны мира от этого страшного бедствия современности.
The fight against terrorism must be unrelenting. Борьба с терроризмом должна вестись неустанно.
We have initiated the process, but we must be unrelenting in strengthening our resolve to achieve the goals we set during the special session. Мы инициировали этот процесс, однако мы должны неустанно укреплять нашу решимость по достижению целей, определенных нами на специальной сессии.
The question of apartheid in South Africa has been on the international agenda for so long; throughout this period the United Nations has been unrelenting in its opposition to apartheid. Вопрос об апартеиде в Южной Африке очень долго стоял в международной повестке дня; и все это время Организация Объединенных Наций неустанно боролась с апартеидом.
It is essential that the parties concerned should be unrelenting in their efforts to resolve the problems through dialogue. Важно, чтобы на основе диалога заинтересованные стороны неустанно прилагали свои усилия для урегулирования проблем.
Больше примеров...
Постоянную (примеров 4)
The country-level performance of African countries towards achieving the Millennium Development Goals is cause for unrelenting concern but not for despair. Показатели деятельности африканских стран на страновом уровне, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывают постоянную обеспокоенность, но не дают повода для отчаяния.
We think there are at least three reasons that might explain his schizophrenic obsession with Cuba and his unrelenting campaign of accusations and lies against our country. Мы думаем, что существуют, как минимум, три причины, которые объясняют этот психический ненормальный страх перед Кубой, эту постоянную кампанию обвинений и лжи в адрес нашей страны.
We can but commend the Secretary-General and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) for their unrelenting interest in and efforts with regard to this important question. Мы не можем не воздать должное Генеральному секретарю и Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за их постоянную заинтересованность и усилия в этом важном вопросе.
The Summit paid a glowing tribute to President Chiluba of Zambia for his unrelenting commitment and negotiating skills in the Democratic Republic of the Congo peace process. На Встрече на высшем уровне была выражена огромная признательность президенту Замбии Чилубе за его постоянную приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго и умение вести переговоры в этой связи.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 4)
My delegation commends the Secretary-General for once again demonstrating an unrelenting commitment to face this challenge frontally. Моя делегация воздает должное Генеральному секретарю за то, что он в очередной раз продемонстрировал свою неизменную приверженность радикальному решению этой проблемы.
We need to demonstrate the consistent and unrelenting commitment of the Security Council to fight cultures of impunity in armed conflict. Нам надо продемонстрировать последовательную и неизменную приверженность Совета Безопасности борьбе с культурой безнаказанности в вооруженных конфликтах.
The United Nations has made noticeable progress and important strides during the past five decades through sheer determination, assiduity and the unrelenting faith of its Members. За последние 50 лет Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса и важных достижений, проявив подлинную решимость, усердие и неизменную веру в ее государства-члены.
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony. Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии.
Больше примеров...
Жестокой (примеров 5)
The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to imprison him. Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его.
More debt service obligations will only continue to keep generations of the most vulnerable buried in external debt and unrelenting poverty. Дополнительные обязательства по обслуживанию долга приведут лишь к тому, что поколения жителей наиболее уязвимых стран будут по-прежнему жить под гнетом внешней задолженности и в условиях жестокой нищеты.
Academic exchanges between the two countries are among the most strongly affected areas, owing to the unrelenting application of the embargo regulations. Больше всего от жестокой политики блокады пострадала программа учебного обмена между двумя странами.
The uncharted waters ahead remain daunting, defined by bilious seas of unrelenting, sophisticated, transnational criminal activity, which is tearing at the very fabric of society. Не проложенный на карте маршрут в неизведанных водах страшит, и обозначен он в свинцовых морях жестокой, изощренной транснациональной преступной деятельности, которая размывает устои общества.
Investment has been insufficient over the years, and the existing infrastructure is faced with an unrelenting increment in traffic of data and communications. В течение ряда лет инвестируется недостаточно средств, при этом существующая инфраструктура подвергается жестокой эксплуатации в результате резкого увеличения потока данных и сообщений.
Больше примеров...