As always, China will make unrelenting efforts to promote those goals and to bring about lasting peace and universal security. |
Китай, как всегда, будет прилагать неустанные усилия для осуществления этих целей и установления прочного мира и всеобщей безопасности. |
In this respect, we support the Secretary-General's unrelenting efforts to revitalize and reform the United Nations. |
В этом отношении мы поддерживаем неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на активизацию работы и реформу Организации Объединенных Наций. |
Throughout that period the United Nations resolutely opposed apartheid - a crime against humanity - and made consistent and unrelenting efforts to achieve its total elimination. |
Все эти годы Организация Объединенных Наций вела решительную борьбу против апартеида - являющегося преступлением против человечества - и предпринимала последовательные и неустанные усилия, направленные на его полную ликвидацию. |
I would therefore like to take this opportunity to thank Mr. Hansen for his dedication and unrelenting efforts. |
В этой связи мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить г-на Ханзена за приверженность и неустанные усилия. |
A synthesized, coordinated and unrelenting approach must be adopted against it. |
Против него необходимо принимать комплексные, координированные и неустанные меры. |
We would also like to thank the coordinators of the two draft resolutions for their unrelenting efforts to reach consensus. |
Мы также хотели бы выразить признательность координаторам двух проектов резолюций за их неустанные усилия по достижению консенсуса. |
Nevertheless, the Government has been unrelenting in its efforts to control the number of illegal arms among citizens. |
Тем не менее правительство прилагает неустанные усилия по регулированию количества незаконного оружия у граждан. |
Few can forget his unrelenting efforts as a mediator and peacemaker in African conflicts. |
Невозможно забыть его неустанные усилия в качестве посредника и миротворца в африканских конфликтах. |
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира. |
We also welcome the Secretary-General's unrelenting efforts to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Мы также с удовлетворением отмечаем неустанные усилия Генерального секретаря по обеспечению мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. |
Taiwan's successful transition to democracy and its unrelenting efforts to promote human rights are evidence of the perseverance of the people and Government in upholding and strengthening peace and stability. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и приверженности правительства делу поддержания и укрепления мира и стабильности. |
It is working toward that goal, in particular, by its unrelenting efforts to resolve tensions in the region, especially with respect to the Middle East peace process. |
Она прилагает неустанные усилия по устранению источников региональной напряженности, прежде всего в отношении ближневосточного мирного процесса. |
With regard to Working Group I, let me express the non-aligned group's sincere appreciation for the unrelenting efforts of our good colleague Mr. Jean-Francis Zinsou, its Chairman. |
В том, что касается Рабочей группы I, позвольте мне выразить искреннюю признательность группы неприсоединившихся стран нашему доброму коллеге и ее председателю, гну Жану-Франсису Зенсу за его неустанные усилия. |
My delegation lends its full support to the unrelenting efforts of President Mbeki in instituting the African Union's plan of action to resolve the impasse among the Ivorian parties. |
Моя делегация полностью поддерживает неустанные усилия президента Мбеки, направленные на осуществление плана действий Африканского союза в целях преодоления тупиковой ситуации, в которой оказались ивуарийские стороны. |
Furthermore, I wish on this occasion to express my country's gratitude to Secretary-General Kofi Annan for the unrelenting efforts he has made since his assumption of his post to enhance the role, efficiency and effectiveness of the United Nations. |
Далее я хотел бы воспользоваться случаем и выразить признательность моей страны Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия, предпринятые им с момента занятия своего поста, по повышению роли, эффективности и действенности Организации Объединенных Наций. |
In that regard, I highly commend the unrelenting efforts of the majority of developing countries to embrace the concept of good governance in all political and economic fields, against a backdrop of fast-paced domestic and regional changes and challenges. |
В этой связи я высоко оцениваю неустанные усилия большинства развивающихся стран, нацеленные на реализацию концепции благого управления во всех политических и экономических областях в условиях ускоренных внутренних и региональных перемен и вызовов. |
I commend Presidents Paul Biya of Cameroon and Good-luck Jonathan of Nigeria for their unrelenting efforts aimed at building good neighbourly relations between their two countries and peoples. |
Я выражаю признательность президенту Камеруна Полю Бийе и президенту Нигерии Гудлаку Джонатану за их неустанные усилия по налаживанию добрососедских отношений между этими двумя странами и народами. |
However, despite the unrelenting commitment of WFP, the Special Rapporteur has received reports of serious funding shortfalls for some of its emergency programmes, threatening the lives of millions of people in Africa. |
Однако, несмотря на неустанные усилия ВПП, Специальный докладчик получал сообщения о серьезном дефиците финансирования, с которым сталкиваются некоторые из ее чрезвычайных программ, что угрожает жизни миллионов людей в Африке. |
In addition, I wish to thank the facilitator, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, for his unrelenting efforts to help achieve an agreement on the outcome document for the present session. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить посредника, посла Герта Росенталя, Гватемала, за неустанные усилия, которые он прилагает в целях оказания содействия достижению соглашения по итоговому документу настоящей сессии. |
The unimpeded flow of humanitarian aid to those in need throughout the former Yugoslavia is of primary concern to us, and we are making enormous and unrelenting efforts to help the civilian population overcome the present situation. |
Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, на всей территории бывшей Югославии является для нас источником серьезного беспокойства, и мы прилагаем значительные и неустанные усилия для оказания помощи гражданскому населению в преодолении нынешней ситуации. |
Africa's unrelenting call on the international community, and particularly on arms-producing and -supplying countries, to limit trade in small arms and light weapons to Governments and registered licensed traders has been largely ignored. |
Неустанные призывы Африки к международному сообществу, и в особенности к странам-производителям и поставщикам вооружений, о необходимости ограничения продажи стрелкового оружия и легких вооружений только правительствами и зарегистрированными лицензированными торговцами, по большей части были оставлены без внимания. |
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. |
Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей. |
I am sure that I speak on behalf of all of us when I express our deep gratitude to Ambassador Shannon for his unrelenting efforts in seeking agreement on a mandate for an ad hoc committee on "cut-off". |
Я уверена, что могу от имени всех нас выразить нашу глубокую признательность послу Шэннону за его неустанные усилия, направленные на достижение согласия по мандату специального комитета по прекращению производства . |
To this end, we have not only striven to build peace within the country, but we have deployed ourselves to the same degree in making unrelenting efforts to develop relations with neighbouring countries, on the basis of respect for equality and sovereignty. |
С этой целью мы не только стремимся к миру внутри страны, но и пытаемся также предпринимать неустанные усилия по развитию отношений с соседними странами на основе соблюдения равенства и уважения суверенитета. |
China will continue its unrelenting effort to improve monitoring of the pandemic; prioritize the strengthening of control and prevention in schools, communities, towns and villages; speed up the vaccination of susceptible and vulnerable groups; and minimize the number of serious cases. |
Китай будет продолжать свои неустанные усилия по улучшению мониторинга пандемии; уделению приоритетного внимания вопросам наращивания контроля и мерам профилактики в школах, общинах, городах и деревнях; ускорению вакцинации уязвимых групп населения, находящихся в неблагоприятном положении; и минимизации числа серьезных случаев. |