| Italy's King Victor Emmanuel III criticized the plan to take Albania as an unnecessary risk. | Итальянский король Виктор Эммануил III раскритиковал план захватить Албанию, как ненужный риск. |
| For this reason, one might think that wafer testing is an unnecessary, redundant step. | По этой причине, можно подумать, что тестирование пластины ненужный, избыточный шаг. |
| The cooperation envisaged in the agreement should increase the effectiveness of the peacemaking efforts of the international community in trouble spots of the CSCE region and at the same time eliminate unnecessary and costly duplication and overlap in that work. | Предусмотренное соглашением взаимодействие должно повысить эффективность миротворческих усилий международного сообщества в горячих точках региона СБСЕ и одновременно устранить ненужный и дорогостоящий параллелизм и дублирование в указанной деятельности. |
| And to make sure none of those horse powers are wasted lugging around unnecessary weight, the glass in the windows is thin. | И принял все меры, чтобы ни одна из этих лошадей не чахла, волоча ненужный вес, стёкла в окнах тонкие. |
| For example, if a country using national measures is able to manage specific controlled species sustainably, then trade measures could result in unnecessary economic losses with little environmental gains. | Например, если страна, применяющая национальные меры, в состоянии обеспечить на устойчивой основе рациональное использование соответствующих контролируемых видов, то торговые меры могут наносить ненужный экономический ущерб, в то же время практически не давая экологического эффекта. |
| The point was also made that the paragraph was unnecessary. | Высказывалось также мнение, что этот пункт излишний. |
| Paragraph 2 should be deleted as unnecessary in a text on State responsibility. (Poland) | Пункт 2 следует исключить как излишний в тексте, касающемся ответственности государств. (Польша) |
| After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. | После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве. |
| It was also said that requiring the agreement of the party or parties that appointed the challenged arbitrator would add an unnecessary layer of complexity to cope with situations that occurred infrequently in practice, since arbitrators would normally consider voluntarily withdrawing. | Было также отмечено, что требование согласия стороны или сторон, назначивших отводимого арбитра, добавит излишний уровень сложности с единственной целью урегулировать редко встречающиеся на практике ситуации, поскольку в подобных обстоятельствах арбитры, как правило, будут рассматривать вопрос о добровольном снятии своей кандидатуры. |
| Unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. | Одним из препятствий на пути развития предпринимательства является, вне всяких сомнений, излишний бюрократизм, который также создает возможности для коррупции. |
| It's just an... unnecessary... risk. | Это просто... неоправданный... риск. |
| I'm simply saying, it seems like an unnecessary risk given our objective, sir. | Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель. |
| Some would say a calculated risk, others would say an unnecessary risk. | Кто-то скажет, осознанный риск, другие - неоправданный риск. |
| I understand the two of you have a lot of personal issues, but you're taking an unnecessary risk, sir. | Я понимаю, что у вас двоих множество личных разногласий, но Вы идёте на неоправданный риск, сэр. |
| Henry was trying to prove himself to you that night, and he took unnecessary risks because of it. | Генри пытался доказать тебе, на что он способен, вот и пошёл на неоправданный риск. |
| He felt it was unnecessary to add the words "unless otherwise indicated in the notice" because if the notice excluded certain assets, the description was, by definition, non-generic. | Он полагает, что в добавлении слов "если иное не указано в уведомлении" нет необходимости, поскольку, если из уведомления исключены определенные активы, описание по определению не носит общий характер. |
| With respect to draft article 1 proposed by the Special Rapporteur, some members considered that it was unnecessary to qualify the obligation to extradite or prosecute as being "legal". | В отношении проекта статьи 1, предложенного Специальным докладчиком, ряд членов Комиссии высказали мнение о том, что нет необходимости квалифицировать обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование как "юридическое". |
| Moreover, it was unnecessary to include a provision in the draft resolution requesting the General Assembly to consider the report of UNCITRAL, as the Commission itself made such a request in that report. | Кроме того, нет необходимости включать в проект резолюции положение с просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад ЮНСИТРАЛ, поскольку Комиссия сама обратилась с такой просьбой в этом докладе. |
| The Independent Expert in the field of cultural rights has noted that it is unnecessary for her to define culture, "and may be inappropriate." | Независимый эксперт в области культурных прав отмечала, что в определении культуры нет необходимости и что "это, возможно, неуместно". |
| Previously, the medical centre with which the detention centre has an agreement had its own psychologist, but this arrangement was discontinued because it proved to be unnecessary. | Раньше в медицинском центре, с которым центр временного содержания заключил соглашение об обслуживании, был свой врач-психолог, но в настоящее время от услуг этого специалиста отказались, поскольку практика показала, что в услугах такого специалиста нет необходимости. |
| Paragraph (3) was considered unnecessary. | Пункт З не был признан необходимым. |
| Thus article 43 (b) is unnecessary and can be deleted. (c) Restitution disproportionately onerous. | Поэтому пункт Ь) статьи 43 не является необходимым и может быть исключен. с) Реституция, налагающая явно непропорциональное бремя. |
| As the legal system was currently harmonious and transparent, the incorporation of an additional definition was unnecessary and could have the opposite effect to that intended. | Поскольку правовая система в настоящее время является гармоничной и транспарентной, включение дополнительного определения не является необходимым и может привести к противоположным результатам. |
| That being the case, the Advisory Committee believed it unnecessary to provide funds in the full amount requested; it recommended provision for three months. | С учетом этого Консультативный комитета не счел необходимым выделять средства в полном запрошенном объеме; он рекомендовал выделить средства на три месяца. |
| It was recalled that paragraph 14.5 appeared in square brackets due to its link to subparagraph 8.4.2, which was also bracketed, and that if the decision was made to delete subparagraph 8.4.2, then the entire text of paragraph 14.5 would also be deleted as unnecessary. | Было напомнено, что пункт 14.5 приводится в квадратных скобках по причине его связи с подпунктом 8.4.2, который также заключен в квадратные скобки, и что если будет принято решение об исключении подпункта 8.4.2, то весь текст пункта 14.5 будет также исключен как более не являющийся необходимым. |
| PETER: But it's unnecessary, because Chicago... | Но это лишнее, потому что Чикаго... |
| Unnecessary sentence of these annexes were deleted; it seems that was wrongly copied and pasted from Annex 12 and 13. | В этих приложениях было исключено лишнее предложение, которое, по-видимому, было ошибочно перенесено из приложений 12 и 13. |
| I assure you, that is unnecessary. | Уверяю вас, это лишнее. |
| Unnecessary sentence was deleted. | Было исключено лишнее предложение. |
| All right, unnecessary. | Правильно, это лишнее. |
| They remained committed to providing the Secretariat with the necessary resources, subject to the test of critical analysis, but would not support unnecessary costs: they expected results and accountability. | Они по-прежнему готовы обеспечить Секретариат необходимыми ресурсами, при условии проведения критического анализа потребностей, однако они выступают против необоснованных расходов, рассчитывая на получение соответствующих результатов и обеспечение подотчетности. |
| The debate has centred around designing an approach that would allow the World Trade Organization system to accommodate trade measures taken pursuant to the provision of a multilateral environmental agreement, while at the same time establishing safeguards against the application of unnecessary restrictions on members of the organization. | В центре обсуждения стоял вопрос о разработке подхода, который бы позволил системе ВТО применять меры в области торговли, которые учитывают положения многосторонних соглашений об окружающей среде и в то же время обеспечивают гарантии против применения необоснованных ограничений в отношении членов Организаций. |
| Continue efforts to ensure that there are no unnecessary delays in accessing bank information and to keep information related to suspicions of criminal offences confidential; consider the introduction of a central bank account registry (art. 40 of the Convention); | продолжать прилагать усилия для недопущения необоснованных задержек в получении доступа к банковской информации и сохранения конфиденциального характера информации, связанной с подозрениями в совершении уголовных преступлений; рассмотреть вопрос о внедрении центрального реестра банковских счетов (статья 40 Конвенции); |
| (e) Due regard should be given to the limited capabilities of developing and least developed States, avoiding any unnecessary burden. | ё) необходимо соответствующим образом учесть ограниченные возможности развивающихся и наименее развитых государств во избежание любых излишних необоснованных обязательств. |
| No unnecessary delays or restrictions | Устранение необоснованных задержек или ограничений |
| Considerable improvement in the humanitarian situation made some planned actions unnecessary. | Благодаря значительному улучшению гуманитарной ситуации отпала необходимость в некоторых запланированных мероприятиях. |
| To that extent, draft article 50 is unnecessary. | В этой связи необходимость в проекте статьи 50 отсутствует. |
| After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. | После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве. |
| This system integrates all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information. | Эта система обеспечивает централизованное хранение всех документов по делам в единой электронной базе данных и, таким образом, устраняет необходимость подачи документов в письменном виде и повышает доступность информации. |
| In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. | Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто. |
| At the Colloquium, there was general agreement that prudential regulation was inappropriate or unnecessary for microfinance institutions which did not take deposits. | Участники коллоквиума сошлись во мнении, что применять пруденциальное регулирование к микрофинансовым организациям, не принимающим вклады от населения, нецелесообразно и не нужно. |
| Yes, all exceptionally unnecessary. | Да, всё это совершенно не нужно. |
| We don't want to create unnecessary panic. | Нам не нужно без надобности понимать панику. |
| It was considered in the circumstances that it was necessary to indicate the TC and the TE as a result of the disappearance of the lists of substances and their replacement by the rationalized approach, even if it would be unnecessary in 10% of the cases. | В этой связи было сочтено, что указание ТС и ТЕ обусловлено отказом от перечня веществ и его заменой рационализированным подходом, даже если в 10% случаев оно, возможно, и не нужно. |
| In his opinion, if they were the owners, they would probably not be attacked so often and it would therefore be unnecessary to spend large amounts of money to protect them. | По его мнению, если бы они являлись владельцами, на них не могли бы, возможно, нападать так часто и не нужно было бы тратить большие средства на их защиту. |
| They were of the view that a supplementary EIA was unnecessary, but that appropriate compensation should be given to the authors. | По их мнению, необходимость в дополнительной оценке воздействия на окружающую среду отсутствует, однако авторам следует предоставить соответствующую компенсацию. |
| It was suggested that a precise definition of terrorism was unnecessary in any event, since it expressed a certain intention, and the important issue was whether the event was the fault of the carrier. | Было высказано мнение о том, что в любом случае необходимость в точном определении терроризма отсутствует, поскольку это понятие выражает определенные намерения, а важный вопрос состоит в том, произошло ли то или иное событие по вине перевозчика. |
| In an age focused on reducing the world's nuclear arsenal, further testing is unnecessary and inconsistent. | В эпоху, когда основное внимание сосредоточено на мировых арсеналах ядерного оружия, отсутствует необходимость и целесообразность дальнейшего проведения испытаний. |
| He emphasized that unnecessary changes to romanization systems already adopted by previous Conferences should be discouraged. | Он отметил, что необходимость поощрения ненужных изменений систем латинизации, уже утвержденных на предыдущих конференциях, отсутствует. |
| Although it was deemed unnecessary in some legal systems, the Working Group agreed to retain draft article 4 and to extend its coverage to apply also to shippers to the extent that shipper liability was covered by the draft convention. | Хотя с точки зрения некоторых правовых систем необходимость в подобном положении отсутствует, Рабочая группа согласилась сохранить проект статьи 4 и распространить сферу его применения также на грузоотправителя по договору в той мере, в которой его ответственность охватывается проектом конвенции. |
| In this way, unnecessary institutionalization can be avoided. | Таким образом можно избежать их необоснованного помещения в психиатрические учреждения. |
| 3.4.7.2.1 Avoiding any unnecessary changes of speed; | 3.4.7.2.1 избегать необоснованного изменения скорости движения; |
| The Panel believes that it is important to build on its work by further considering the removal of unnecessary duplication in the United Nations system and by ensuring the clear delineation of roles and mandates. | Группа считает важным развить результаты своей работы путем дальнейшего изучения возможности устранения необоснованного дублирования усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем обеспечения четкого разграничения функций и мандатов. |
| Narrow health services coverage gap between regions and inhabitant groups; improve the capacity of health workers at grass roots levels; limit and soon terminate the unnecessary transfer of patients from local to central level hospitals. | Сокращение разрыва в предоставлении медицинских услуг между регионами и группами населения; расширение возможностей медицинских работников на низовом уровне; ограничение и в ближайшее время прекращение необоснованного направления пациентов из местных больниц в центральные; |
| Unnecessary subsidies granted to producers and export enterprises have been cut; | ликвидация необоснованного субсидирования производителей и предприятий, работающих на экспорт; |
| Well, maybe that's... unnecessary. | Наверное, это необязательно... |
| Mike, this is completely unnecessary. | Майк, это совершенно необязательно. |
| You know, this is, this is completely unnecessary. | Знаете, это абсолютно необязательно. |
| Your guns are quite unnecessary, unless you have some urgent reason for killing me, that is. | Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте. |
| Since corporate responsibilities are often, though not exhaustively, described in existing regulations, codes, etc., the dialogue between one particular enterprise and its stakeholders becomes largely unnecessary to their identification. | Поскольку корпоративные обязанности часто, хотя и неисчерпывающим образом, описываются в существующих правилах, кодексах и т.д., для их определения необязательно проводить диалог между данным конкретным предприятием и сторонами, причастными к его деятельности. |
| As EU members, the Baltic states would indirectly come under Nato's security shield, making explicit membership unnecessary perhaps. | В качестве членов Евросоюза страны Балтии косвенно попали бы под защиту системы безопасности НАТО, что, возможно, сделало бы их прямое членство в НАТО необязательным. |
| This seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. | По этой причине многие государства-участники, как представляется, считают необязательным или даже нецелесообразным обеспечивать, чтобы соответствующие принципы были отражены в законодательстве или в административных директивах. |
| Privilege separation Programs are allowed to carry open file descriptors (for files, pipelines and network connections) into the chroot, which can simplify jail design by making it unnecessary to leave working files inside the chroot directory. | Программам разрешается открывать файловые дескрипторы (для файлов, конвейеров и сетевых соединений) в chroot-е, который может упростить изготовление jail, делая необязательным хранение рабочих файлов внутри каталога chroot. |
| The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. | Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным. |
| For Costa Rica, "inequity" was defined as any inequality which resulted in a difference in living conditions, particularly those of women, and was therefore unnecessary, unjust and avoidable. | В отношении Коста-Рики «несправедливость» определяется в качестве любого неравенства, которое приводит к различию в условиях жизни, особенно женщин, и, следовательно, является необязательным и несправедливым и его следует не допускать. |
| Saluting is unnecessary if service personnel are indoors when a flag raising or lowering ceremony takes place. | Отдавать честь не обязательно, если церемония поднятия или спуска государственного флага происходит в помещении. |
| He goes on to say that he did show his scars to the Court, including the prosecution, and therefore a medical report is unnecessary. | Заявитель по-прежнему настаивает на том, что он показывал свои шрамы суду, в том числе обвинению, и поэтому медицинское свидетельство не обязательно. |
| Further testing's kind of unnecessary. | Дальнейшее тестирование абсолютно не обязательно |
| Logical, but unnecessary. | Логично, но не обязательно! |
| Prosecutors did not necessarily prosecute all perpetrators, as such action might be deemed unnecessary owing to the rehabilitation of the perpetrators concerned or other circumstances. | Обвинение не обязательно преследует всех правонарушителей, поскольку предполагается, что такие меры могут оказаться излишними в силу раскаяния правонарушителей или других обстоятельств. |