| Italy's King Victor Emmanuel III criticized the plan to take Albania as an unnecessary risk. | Итальянский король Виктор Эммануил III раскритиковал план захватить Албанию, как ненужный риск. |
| So why should they take unnecessary risks? | Так зачем им идти на ненужный риск? |
| In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance. | В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании «Авиэйшн ассистанс». |
| The third point denounced what the signatories called an "unnecessary show of force" and presumptions of guilt, including speculation about indictments by the ICTY, deeming them detrimental to tolerance and democracy in Croatia. | В третьем пункте авторы осудили «ненужный показ силы» и применение презумпции виновности, в том числе и спекуляции об обвинениях МТБЮ, считая всё это пагубно влияющим на толерантность и демократию в Хорватии. |
| By using the + and - buttons on the left hand side of the print view you can select route suggestions you want to print or hide unnecessary suggestions to avoid extra pages. | При помощи значков (+) и (-) рядом с информацией о каждом маршруте можно выбирать маршрут, который Вы хотите напечатать или скрыть ненужный в целях экономии бумаги. |
| This procedure is creating unnecessary secretarial work and the associated confusion where several versions of the Regulation are simultaneously in force. | Подобный порядок создает излишний объем работы для секретариата и приводит к определенной путанице, когда одновременно действуют разные варианты правил. |
| The point was also made that the paragraph was unnecessary. | Высказывалось также мнение, что этот пункт излишний. |
| Paragraph 2 should be deleted as unnecessary in a text on State responsibility. (Poland) | Пункт 2 следует исключить как излишний в тексте, касающемся ответственности государств. (Польша) |
| The Committee saw no justification for those reporting arrangements, which constituted an additional and unnecessary bureaucratic layer in a mission the size of UNMIT. | Комитет заявил, что он не видит оснований для такого порядка подотчетности, который создает дополнительный и излишний бюрократический слой в миссии размера ИМООНТ. |
| After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. | После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве. |
| Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. | Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода. |
| I'm simply saying, it seems like an unnecessary risk given our objective, sir. | Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель. |
| Henry was trying to prove himself to you that night, and he took unnecessary risks because of it. | Генри пытался доказать тебе, на что он способен, вот и пошёл на неоправданный риск. |
| Performing evaluations of the contractor's performance at an early stage of the construction work will assist the office in controlling and mitigating contractor deficiencies and prevent possible unnecessary cost overruns and delays. | Проведение оценки деятельности подрядчика на ранних этапах строительных работ поможет Управлению обеспечивать контроль и смягчать последствия упущений со стороны подрядчика, а также предотвращать возможный неоправданный перерасход средств и задержки. |
| What about the unnecessary risk? | А как же неоправданный риск? |
| Postponement of the conference was therefore unnecessary and would result in a loss of momentum. | Поэтому нет необходимости переносить начало конференции, ибо в противном случае это приведет к потере темпа. |
| Para. 31 is unnecessary and is deleted. | В пункте 31 нет необходимости, и он исключается. |
| He also agreed that it was unnecessary to define public order, since there was already a serviceable definition in the Siracusa Principles, referred to in footnote 78. | Он также соглашается с тем, что нет необходимости давать определение понятию "общественный порядок", поскольку вполне приемлемое определение этого понятия уже содержится в Сиракузских принципах, о которых говорится в сноске 78. |
| The Secretariat finds it unnecessary to adopt a protocol to formalize the distribution of tasks, particularly since the audit confirmed that the sharing of responsibilities had evolved and was working. | По мнению Секретариата, в принятии протокола об официальном распределении обязанностей нет необходимости, в частности потому, что, как было подтверждено результатами ревизии, разделение обязанностей уже сложилось и нормально работает. |
| If the address contained in the From header is the same as the one that was already checked during the SMTP session then the duplicate check is unnecessary and will be skipped. | Если адрес, находящийся в заголовке From, совпадает с тем, что уже проверялся во время сеанса SMTP, то нет необходимости в повторной проверке, и она пропускается. |
| Some delegations felt that the article was unnecessary. | Некоторые делегации высказали мнение, что включение этой статьи не является необходимым. |
| As these measures allow for appropriate treatment received by detainees, the GOJ finds it unnecessary to establish an independent inspecting organization to serve lodgings of objections. | Поскольку такая система обеспечивает надлежащее обращение с задержанными лицами, правительство Японии не считает необходимым создавать независимый орган для приема и рассмотрения жалоб. |
| In the light of the Panel's conclusion in paragraph 149 below regarding set-off, the Panel considers it unnecessary to attempt to quantify the increased insurance premiums related to existing production. | Учитывая заключение Группы в пункте 149 ниже в отношении взаимозачета, Группа не считает необходимым пытаться оценить в количественном выражении размер дополнительной платы за страхование в связи с прежним уровнем добычи. |
| It was legitimate, albeit unnecessary in the light of the Committee's self-restraint, to expressly provide for a "standard of reasonableness" in an optional protocol. | В свете таких самоограничений Комитета решение о включении "стандарта разумности" в факультативный протокол было бы закономерным, но едва ли необходимым. |
| We would underline the fact that such a mechanism, as necessary as it is, should not be too complicated and place an unnecessary burden on Governments, which face severe capacity constraints. | Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что такой механизм, каким бы необходимым он ни был, не должен быть слишком сложным и обременительным для правительств, которые и без того сталкиваются с серьезными трудностями. |
| Annex 7, para. 4.4.: editorial correction; an unnecessary sentence was deleted. | Приложение 7, пункт 4.4: исправление редакционного характера; было исключено лишнее предложение. |
| We agreed your men would've drawn unnecessary attention. | Мы же решили, что ваши люди привлекут лишнее внимание. |
| I think perhaps you don't want to draw any unnecessary attention to myself. | Я думаю, возможно, это ты не хочешь, чтобы я притягивала к себе лишнее внимание. |
| This results in unnecessary time spent in trying to obtain additional information and clarification from the Secretariat. | В результате этого приходится тратить лишнее время на получение дополнительной информации или разъяснений от Секретариата. |
| I just... I've always thought monogamy was archaic, like, unnecessary pressure on relationships. | Я просто... я всегда считал, что моногамия устарела, будто это лишнее давление на отношения. |
| Improved management and restoration of irrigated land, and improved land-use planning to reduce unnecessary losses of productive land to development, are priorities. | В число приоритетных проблем входят совершенствование управления орошаемыми землями и их восстановление, а также совершенствование планирования в области землепользования в целях сокращения необоснованных потерь ценных земель в результате процесса развития. |
| He also considers that, if the necessity to review legislation is clear, in the interception of communications a fair balance and proportionality should be maintained, with a view to safeguarding private communications and avoiding unnecessary restrictions on the use of encryption on the Internet. | Он также считает, что, хотя существует явная необходимость пересмотра законодательства, в вопросах контроля сообщений следует обеспечить надлежащую сбалансированность и пропорциональный подход в целях гарантирования тайны частных сообщений и предотвращения необоснованных ограничений использования шифрованных записей на Интернете. |
| This line of reasoning has been followed by the Parliamentary Committee for Constitutional Law, which has stated that Finland's obligations under international conventions mean that reindeer husbandry exercised by the Sami must not be subjected to unnecessary restrictions. | Именно этими соображениями руководствовался Парламентский комитет по конституционному праву, заявивший, что согласно обязательствам Финляндии по международным конвенциям оленеводство, которым занимаются саами, не должно становиться объектом необоснованных ограничений. |
| While it is not possible to estimate the cost for unnecessary litigation and extra personnel accurately, legal proceedings can be in excess of 10% of the recovery claim amount. | Хотя невозможно точно оценить стоимость необоснованных судебных разбирательств и расходы на дополнительный персонал, в некоторых случаях стоимость судебных разбирательств превышает 10 процентов суммы возмещения по иску. |
| The Government of Bangladesh is further requested to consider the removal of unnecessary check posts and unreasonable restrictions on the activities of non-governmental organizations and foreigners; | Правительству Бангладеш предлагается также рассмотреть возможность ликвидации ненужных контрольно-пропускных пунктов и устранения необоснованных ограничений в отношении деятельности неправительственных организаций и иностранцев; |
| This proved unnecessary when the State party agreed to the consideration of the report in the third week of the Committee's session. | Необходимость в этом отпала, когда государство-участник согласилось с предложением о рассмотрении доклада в течение третьей недели сессии Комитета. |
| According to another view, extending diplomatic protection to corporations was in most cases unnecessary, given that the circumstances in which corporations performed their activities and the procedures for settlement of disputes were largely regulated by bilateral and multilateral treaties. | Согласно другому мнению, необходимость распространения дипломатической защиты на корпорации в большинстве случаев отсутствует с учетом того, что условия, в которых функционируют корпорации, и процедуры для урегулирования споров в значительной степени регулируются односторонними и многосторонними договорами. |
| By using the flood water to raise woody plants, the expense and complication of tree nurseries has become unnecessary. | Благодаря использованию паводковой воды для выращивания древесных растений отпала необходимость в дорогостоящих и сложных питомниках. |
| The simple budgeting approach has continued from the time when Trust Fund contributions were small and detailed budgeting unnecessary. | Подход по подготовке недетализированных бюджетов был принят в те времена, когда размеры взносов в Целевой фонд были небольшими и отсутствовала необходимость в подготовке подробных бюджетов. |
| If a computer system can be set up to prevent claims of ownership of an electronic transferable record by more than one person at a time, then a possession requirement for the instrument may be unnecessary. | Если компьютерную систему можно будет настроить так, чтобы на право собственности на какую-либо переводную электронную запись одновременно не претендовали сразу несколько лиц, то необходимость в требовании о владении инструментом, возможно, отпадет. |
| Consequently, those delegations considered the reference to national laws and regulations as unnecessary. | Поэтому, по мнению этих делегаций, не нужно упоминать национальные законы и нормы. |
| And thank you for the totally unnecessary flowers. | Кстати, большое спасибо за цветы, не нужно было. |
| Don't take any unnecessary risks. | Не нужно слишком рисковать. |
| When the convoy arrives tonight, anything unnecessary, goes. | Когда ночью войдет колонна, что не нужно, мы должны погрузить. |
| At Ben's coronation, Mal gives him a cupcake containing the love spell's antidote, believing it is unnecessary to keep him under the spell. | На коронации Бена Мэл даёт ему кекс с противоядием от любовного заклинания, полагая, что держать его под контролем не нужно. |
| The words "engaged in worthy causes" in paragraph (4) of the commentary on page 67 are unnecessary and should be deleted. | Необходимость в выражении «отстаивающее благородные цели» в пункте (4) комментария на странице 68 отсутствует, и его следует исключить. |
| They were of the view that a supplementary EIA was unnecessary, but that appropriate compensation should be given to the authors. | По их мнению, необходимость в дополнительной оценке воздействия на окружающую среду отсутствует, однако авторам следует предоставить соответствующую компенсацию. |
| LISCR maintains that further approval from the Commissioner was unnecessary, as the 2000 agreement with the Bureau of Maritime Affairs remains valid. | ЛМСКР утверждает, что потребность в новой санкции уполномоченного отсутствует, поскольку соглашение 2000 года с Бюро по морским делам остается в силе. |
| While some delegations proposed the addition of obviously political motivation as a criterion of inadmissibility, many others suggested that that was a particular example of an abuse of the right to submit a communication and argued that specificity was unnecessary. | Некоторые делегации предложили указать в качестве одного из критериев неприемлемости сообщения его очевидную политическую мотивировку, в то же время многие другие высказались в том плане, что такой случай представляет собой конкретный пример злоупотребления правом на представление сообщения, и указали, что потребность в конкретизации отсутствует. |
| Some delegations expressed the opinion that it would be unnecessary to create subprogramme 5, and that the credits of that subprogramme should be allocated under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. | Несколько делегаций заявили, что, по их мнению, необходимость в подпрограмме 5 отсутствует и что предназначенные для этой подпрограммы средства следует выделить по разделу 1 "Общее формирование политики, руководство и координация". |
| She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. | Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы. |
| They would also be able to compare the work done by the whole of the defence team to see whether there was any unnecessary duplication. | Члены группы также смогут сопоставлять работу, проделанную всеми членами группы защиты, с тем чтобы выявлять любые случаи необоснованного дублирования. |
| These concerned use of unnecessary force, general misconduct (such as use of abusive language), and abuse of authority by CSD staff. Fourteen of these were substantiated. | Они касались необоснованного применения силы, нарушений общих правил поведения (например, употребления оскорбительных выражений) и превышения власти со стороны сотрудников УИУ. 14 жалоб были признаны обоснованными. |
| "16. To the extent possible and appropriate, reports made by other international and extensive monitoring mechanisms shall be utilized in the evaluation process in order to avoid any unnecessary duplication of effort. | В целях предупреждения необоснованного дублирования усилий в процессе оценки в той мере, в какой это возможно и целесообразно, используются доклады других механизмов международного и всестороннего наблюдения11. |
| (a) Streamline reporting to avoid duplication and unnecessary burdens on countries; | а) принять меры по рационализации отчетности во избежание дублирования и возложения на государства необоснованного бремени; |
| He also thought it unnecessary to specify which articles were non-derogable. | Он также считает, что необязательно указывать, от каких статей нельзя отступать. |
| Your condolences are appreciated but your help is unnecessary unless you can name the Americans responsible. | Мы благодарим вас за соболезнования необязательно нам помогать назовите имена ответственных за случившееся американцев. |
| I mean, just totally unnecessary. | То есть, это абсолютно необязательно. |
| This is unnecessary, but totally appreciated. | Это было необязательно, но очень великодушно с вашей стороны. |
| Look, showing up with all these people here Is completely unnecessary. | Вам совершенно необязательно было тащить сюда такую кучу народа. |
| The donor's responsibility for ensuring the individual's compliance with the applicable standards of conduct rendered unnecessary the signing of an undertaking by the individual. | Ответственность донора за обеспечение соблюдения отдельным лицом применимых норм поведения делает необязательным подписание какого-либо обязательства таким лицом. |
| This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. | Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире. |
| As in the case of draft article 31, some States found the draft article on diplomatic protection redundant, or unnecessary, in the context of the draft articles on the expulsion of aliens. However, one State clearly supported the draft article. | Как и в случае с проектом статьи 31, некоторые государства сочли положение о дипломатической защите излишним, или необязательным, в контексте проектов статей о высылке иностранцев, тогда как одно государство полностью поддержало данный проект статьи. |
| They note that the apical diacritic was added to the IPA after the linguolabial diacritic, and would have made the latter unnecessary. | Они отмечают, что апикальная диакритика добавлялась к транскрипции после лингволабиальной диакритики, и они бы сделали последнее необязательным. |
| The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. | Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным. |
| All right, you know what, this is completely unnecessary. | Ладно, знаешь, все это совсем не обязательно. |
| Urgh! That was completely unnecessary. | Это было совсем не обязательно. |
| That's very considerate of you, but unnecessary. | Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно. |
| Mom, talking about this is completely unnecessary. | Мам, нам не обязательно об этом разговаривать. |
| Others argue that there is no need to supply definitions of terms because disagreements among the various sides will make it both difficult and unnecessary to reach consensus on the definition of many terms. | Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения терминов, поскольку из-за разногласий между различными сторонами будет трудно прийти к консенсусу относительно определений многих терминов. |