Английский - русский
Перевод слова Unnecessary

Перевод unnecessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненужный (примеров 47)
Ms. Lendenmann (Switzerland) said that MOTAPMs and anti-vehicle mines caused unnecessary and therefore unacceptable harm and remained a serious obstacle to post-conflict socio-economic development. Г-жа Ленденман (Швейцария) говорит, что МОПП и противотранспортные мины причиняют ненужный и, следовательно, неприемлемый ущерб и остаются серьезным препятствием на пути постконфликтного социально-экономического развития.
And if I can point out - the reason that we are concerned with labeling is it creates unnecessary fear in a consumer's mind. И если мне можно указать - причина, по которой мы так обеспокоены этикетками, это то, что они создают ненужный страх в сознании потребителя.
By contrast, reckless reality-testing and unnecessary risk-taking are often part of "bad luck." Напротив, беспечное испытание реальности и ненужный риск нередко являются частью «неудачи».
One proposal was that, in view of the changes introduced in paragraph 27, paragraph 28 should be deleted as unnecessary and likely to undermine the acceptability of the new Model Law. Одно из них заключалось в том, что ввиду изменений, внесенных в пункт 27, пункт 28 следует исключить как ненужный и, возможно, ослабляющий приемлемость нового типового закона.
If national courts are permitted to implement measures of constraint against the property of a defendant State before judgement is rendered, the State property of the defendant State, in particular property involved in a public purpose transaction, could suffer unnecessary harm. Если национальным судам будет разрешено принимать принудительные меры в отношении собственности государства-ответчика до вынесения решения, то собственности государства-ответчика, особенно собственности, задействованной в сделке, преследующей публичную цель, может быть нанесен ненужный ущерб.
Больше примеров...
Излишний (примеров 11)
No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation. Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве.
It was also said that requiring the agreement of the party or parties that appointed the challenged arbitrator would add an unnecessary layer of complexity to cope with situations that occurred infrequently in practice, since arbitrators would normally consider voluntarily withdrawing. Было также отмечено, что требование согласия стороны или сторон, назначивших отводимого арбитра, добавит излишний уровень сложности с единственной целью урегулировать редко встречающиеся на практике ситуации, поскольку в подобных обстоятельствах арбитры, как правило, будут рассматривать вопрос о добровольном снятии своей кандидатуры.
Unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. Одним из препятствий на пути развития предпринимательства является, вне всяких сомнений, излишний бюрократизм, который также создает возможности для коррупции.
Some of the weaponry employed by the IDF "caused superfluous injury or unnecessary suffering". Некоторое из оружия, применяемого ЦАХАЛ, «причиняло излишний ущерб или излишние страдания».
Больше примеров...
Неоправданный (примеров 14)
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk. Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск.
Some would say a calculated risk, others would say an unnecessary risk. Кто-то скажет, осознанный риск, другие - неоправданный риск.
It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами.
What about the unnecessary risk? А как же неоправданный риск?
The judgement stated that the inmate was transferred following the incident to the Mexico Hospital, where he was kept as an in-patient, and this is sufficient to show that in fact the prison staff did exceed the limit and inflict the unnecessary ill-treatment complained of... В этой связи в постановлении указывается, что после инцидента осужденный был помещен в больницу Мехико , и уже это обстоятельство позволяет считать, что должностные лица действительно превысили пределы применения силы и причинили неоправданный вред, ставший основанием подачи жалобы...
Больше примеров...
Нет необходимости (примеров 391)
Mexico felt that article 14 was unnecessary and could be deleted. По мнению Мексики, в статье 14 нет необходимости и ее можно было бы опустить.
Mr. ABOUL-NASR thought it unnecessary to request the State party to report on the activities of non-governmental organizations. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что нет необходимости просить государство-участник сообщать информацию о деятельности неправительственных организаций.
Moreover, it was unnecessary to include a provision in the draft resolution requesting the General Assembly to consider the report of UNCITRAL, as the Commission itself made such a request in that report. Кроме того, нет необходимости включать в проект резолюции положение с просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад ЮНСИТРАЛ, поскольку Комиссия сама обратилась с такой просьбой в этом докладе.
Several speakers, including Transfrigoroute International, considered that it was unnecessary at the present stage to introduce a new class G into ATP. Некоторые делегаты, в том числе представитель "Трансфригорут интернэшнл", сочли, что на данном этапе нет необходимости вводить в СПС новый класс G.
(a) Practical measures which are or could be used by States to support parents in their parenting role and to prevent the institutionalization of children, including discouraging unnecessary separation of children from their parents. а) Практические меры, которые принимают или могут принять государства в поддержку выполнения родителями своей родительской роли и для предупреждения помещения детей в попечительские учреждения, включая меры, направленные на сдерживание практики разлучения детей с родителями, когда в этом нет необходимости.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 117)
Therefore, accounting fully for such components was unnecessary. Таким образом, полный учет таких компонентов не является необходимым.
Article 20: In our opinion, it is unnecessary to include in article 20 a provision similar to the one in article 30. Статья 20: По нашему мнению, включение в статью 20 положения, аналогичного положению, изложенному в статье 30, не является необходимым.
The working group also heard the view that there was no practical need to pursue the debate on a definition and delimitation of outer space and that the questionnaire was unnecessary and premature and would raise further contentious issues. Рабочая группа заслушала также мнение о том, что с практической точки зрения продолжение дискуссии об определении и делимитации космического пространства не является необходимым и что вопросник об аэрокосмических объектах является ненужным и преждевременным и ведет к возникновению новых спорных вопросов.
Mrs. TASEVSKA (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I regret that the representative of the Republic of Greece considered it necessary to use this meeting for presenting matters which do not refer to the facts and take unnecessary time of this meeting. Г-жа ТАШЕВСКА (бывшая югославская Республика Македония) (перевод с английского): К сожалению, г-н Председатель, представитель Греческой Республики счел необходимым использовать это совещание для освещения вопросов, которые не имеют отношения к фактам и без необходимости отнимают у этого совещания время.
As a matter of drafting, it was stated that the words "a conciliatory process" introduced unnecessary confusion as to how a "conciliatory process" could be distinguished from "conciliation proceedings". По мнению многих членов Рабочей группы, высказанному в ответ на это предложение, пункт 5 является необходимым с целью уточнить, что проект типового закона не вторгается в сферу каких-либо процессуальных норм права, которые могут или не могут устанавливать такие полномочия для судей и арбитров.
Больше примеров...
Лишнее (примеров 25)
PETER: But it's unnecessary, because Chicago... Но это лишнее, потому что Чикаго...
"I fear that unnecessary time travel..."... only risks further disruption of the space-time continuum. Мне кажется, что лишнее путешествие во времени... может привести к еще большему нарушению пространственно- временного континуума.
I figure that vodka is unnecessary here. Я думаю, что водка - лишнее.
A dance is unnecessary. Танцы - это лишнее.
I assure you, that is unnecessary. Уверяю вас, это лишнее.
Больше примеров...
Необоснованных (примеров 47)
He also considers that, if the necessity to review legislation is clear, in the interception of communications a fair balance and proportionality should be maintained, with a view to safeguarding private communications and avoiding unnecessary restrictions on the use of encryption on the Internet. Он также считает, что, хотя существует явная необходимость пересмотра законодательства, в вопросах контроля сообщений следует обеспечить надлежащую сбалансированность и пропорциональный подход в целях гарантирования тайны частных сообщений и предотвращения необоснованных ограничений использования шифрованных записей на Интернете.
In order to eliminate the risk of unnecessary detention and cruel, inhuman and degrading treatment, ensure that deprivation of liberty is the last resort in cases involving administrative penalties or minor offences (para. 102) Применять лишение свободы при административных правонарушениях и незначительных преступлениях лишь в крайних случаях, чтобы избежать риска необоснованных задержаний и применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения (пункт 102)
This line of reasoning has been followed by the Parliamentary Committee for Constitutional Law, which has stated that Finland's obligations under international conventions mean that reindeer husbandry exercised by the Sami must not be subjected to unnecessary restrictions. Именно этими соображениями руководствовался Парламентский комитет по конституционному праву, заявивший, что согласно обязательствам Финляндии по международным конвенциям оленеводство, которым занимаются саами, не должно становиться объектом необоснованных ограничений.
Desiring to ensure that rules of origin themselves do not create unnecessary obstacles to trade; стремление обеспечить, чтобы сами по себе правила происхождения не приводили к возникновению необоснованных препятствий в торговле;
There are two possible solutions to this problem: the elimination of transit quotas in road transport and that of other barriers in transit such as unnecessary delays at borders and the imposition of unreasonable fees and charges. Эта проблема имеет два возможных решения: отмена квот на транзитные перевозки автомобильным транспортом и устранение других барьеров на пути транзитных перевозок, таких как неоправданные задержки на границах и введение необоснованных сборов и пошли.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 199)
It is estimated, for example, that over the next three-year cycle, a minimum of eight emergency flights to transport material will be rendered unnecessary, resulting in projected savings of $2.8 million. Предполагается, например, что в течение следующего трехлетнего цикла отпадет необходимость в, как минимум, восьми срочных рейсах воздушных судов в целях перевозки материальных средств, что приведет к экономии ресурсов на сумму в размере 2,8 млн. долл. США.
The document also emphasizes the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks, and the need to ensure that such measures do not cause unnecessary burdens and do not unduly restrict permitted biological activities. В документе также подчеркивается важность подключения национальных заинтересованных субъектов на всех этапах разработки и реализации надзорных структур, равно как необходимость обеспечения того, чтобы такие меры не создавали ненужных обременений и не ограничивали ненадлежащим образом позволенную биологическую деятельность.
That was illustrated by the fact that the Committee had found the Convention to contain enough potential to render unnecessary any new instrument or additional substantive provisions for combating racial discrimination, even in its most contemporary forms. Подтверждением этому стало признание Комитетом того факта, что, заложенный в Конвенции потенциал снимает необходимость принятия любого нового договора или дополнительных положений по борьбе с расовой дискриминацией, даже с ее самыми современными формами.
Mexico remains convinced that, once it is operational, the International Criminal Court, which was indeed established in conformity with the norms of international law, will render the creation of new special tribunals unnecessary. Мексика по-прежнему убеждена в том, что, когда приступит к работе Международный уголовный суд, который действительно был создан в соответствии с нормами международного права, отпадет необходимость в создании новых специальных трибуналов.
Exemption from the local remedies rule on the ground of ineffectiveness may be better achieved by a formulation which renders the exhaustion of local remedies unnecessary when the remedies offer no reasonable prospect of success to the claimant. Освобождение от выполнения нормы о местных средствах правовой защиты на основании неэффективности может быть достигнуто более простым путем на основе формулировки, которая устраняет необходимость исчерпания местных средств правовой защиты, когда средства правовой защиты не дают обращающемуся с требованием лицу разумной надежды на успех.
Больше примеров...
Не нужно (примеров 66)
This is unnecessary, given that as indicated above many details have to be updated in the second stage of their consideration. Это не нужно, поскольку, как указано выше, множество деталей приходится обновлять на втором этапе их рассмотрения.
Using slick PowerPoint presentations with titles like "Default in Today's Advanced Economies: Unnecessary, Undesirable, and Unlikely," the Fund tried to convince investors that eurozone debt was solid as a rock. С помощью искусных презентаций в PowerPoint с заголовками вроде «Дефолт в развитых странах сегодня: не нужно, нежелательно, невозможно» МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала.
The surgery is unnecessary. Но это не нужно.
And thank you for the totally unnecessary flowers. Кстати, большое спасибо за цветы, не нужно было.
There's no reason to cause unnecessary panic - amongst your people. Не нужно сеять ненужную панику среди людей.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 57)
It was however indicated that this alternative proposal was unnecessary, as already implied by the obligation of the organization to make reparation. Однако указывалось, что необходимость в этом альтернативном предложении отсутствует, поскольку это подразумевается обязательством организации производить возмещение.
Some delegations also expressed the view that a new instrument was unnecessary and instead urged for enhanced implementation of existing instruments, as well as greater cooperation and coordination among States and relevant institutions, organizations and sectors. Некоторые делегации, по мнению которых необходимость в новом инструменте отсутствует, настоятельно призвали повысить эффективность осуществления действующих документов, а также активизировать сотрудничество и улучшить координацию между государствами и соответствующими учреждениями, организациями и секторами.
He emphasized that unnecessary changes to romanization systems already adopted by previous Conferences should be discouraged. Он отметил, что необходимость поощрения ненужных изменений систем латинизации, уже утвержденных на предыдущих конференциях, отсутствует.
In 20 conflicts in the world, humanitarian access is continued to denied or impeded to 10 million people who need food, water, refuge and medical assistance, leading to the unnecessary suffering of the civilian population. В 20 конфликтах, вспыхнувших в мире, гуманитарный доступ к 10 миллионам человек, нуждающихся в продовольствии, воде, убежище и медицинской помощи, остается ограниченным или полностью отсутствует, что ведет к неоправданным страданиям гражданского населения.
❏ DPKO's draft field administration manual does not provide sufficient guidance to missions to establish board of inquiry procedures leading to unnecessary processing of cases and delayed processing of other cases. проект руководства ДОПМ по вопросам административного управления на местах не содержит достаточных указаний для миссий в отношении установления процедур, регулирующих деятельность комиссий по расследованиям, в результате чего они занимаются делами, необходимость рассмотрения которых отсутствует, а при этом рассмотрение других дел задерживается.
Больше примеров...
Необоснованного (примеров 29)
The Panel believes that it is important to build on its work by further considering the removal of unnecessary duplication in the United Nations system and by ensuring the clear delineation of roles and mandates. Группа считает важным развить результаты своей работы путем дальнейшего изучения возможности устранения необоснованного дублирования усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем обеспечения четкого разграничения функций и мандатов.
Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is considered essential to easing unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. Важным элементом облегчения необоснованного бремени структурной перестройки и уменьшения издержек, связанных с необходимостью хранения крупных резервов, считается расширенное предложение на международном уровне кредитов по линии чрезвычайного финансирования в ответ на внешние потрясения.
Mapping: identifying services, service providers and legal or regulatory frameworks that are or need to be in place to prevent and respond to violence, abuse, exploitation and unnecessary separation from family. Картограммы, в которых указываются услуги, поставщики услуг и нормативная или правовая база, обеспечивающие или обязанные обеспечивать защиту и реагировать на случаи насилия, жестокого обращения, эксплуатации и необоснованного разлучения с семьей.
Key result area 2: Support development and implementation of social conventions, norms and values that favour the prevention of violence, exploitation, abuse and unnecessary separation for all children, whilst ensuring respect for their views and building on young people's resilience Основная область достижения результатов 2: Оказание поддержки в деле формирования и реализации социальных ценностей, норм и принципов, призванных предотвращать случаи насилия, эксплуатации, жестокого обращения и необоснованного разлучения, в интересах всех детей, при надлежащем уважении их мнения и использовании энтузиазма молодых людей
The change in the National Health Insurance Law was made in order to allow greater financial flexibility for the health-care providers, as an incentive to reduce unnecessary use of Закон о национальном медицинском страховании был изменен с целью создания более гибких финансовых условий для деятельности поставщиков медицинских услуг, которые стимулировали бы ограничение необоснованного использования услуг в сфере здравоохранения, а также для сокращения дефицита бюджета соответствующих медицинских учреждений.
Больше примеров...
Необязательно (примеров 30)
I mean, just totally unnecessary. То есть, это абсолютно необязательно.
He did not, but I know him to be at home today and we are now on such terms as to render formal invitations unnecessary. Нет, но я знаю, что он дома, а теперь мы в таких отношениях, что приглашение необязательно.
Utterly an completely unnecessary. Абсолютно и совершенно необязательно.
Mike, this is completely unnecessary. Майк, это совершенно необязательно.
This is unnecessary, but totally appreciated. Это было необязательно, но очень великодушно с вашей стороны.
Больше примеров...
Необязательным (примеров 25)
The source alleges that detention of the students was unnecessary, disproportionate and unreasonable. Источник утверждает, что задержание студентов было необязательным, несоразмерным и необоснованным.
This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире.
Your cooperation would make an arrest unnecessary. Ваше содействие сделает арест необязательным.
They note that the apical diacritic was added to the IPA after the linguolabial diacritic, and would have made the latter unnecessary. Они отмечают, что апикальная диакритика добавлялась к транскрипции после лингволабиальной диакритики, и они бы сделали последнее необязательным.
Like C++, Java offers a construct that makes it unnecessary to type the package name (import). Как и в С++, Java предлагает конструкцию, делающую необязательным указание имя пакета (import).
Больше примеров...
Не обязательно (примеров 30)
Well, that's very nice and totally unnecessary. Это очень мило и совсем не обязательно.
He goes on to say that he did show his scars to the Court, including the prosecution, and therefore a medical report is unnecessary. Заявитель по-прежнему настаивает на том, что он показывал свои шрамы суду, в том числе обвинению, и поэтому медицинское свидетельство не обязательно.
Prosecutors did not necessarily prosecute all perpetrators, as such action might be deemed unnecessary owing to the rehabilitation of the perpetrators concerned or other circumstances. Обвинение не обязательно преследует всех правонарушителей, поскольку предполагается, что такие меры могут оказаться излишними в силу раскаяния правонарушителей или других обстоятельств.
Clearly it will be important in the meeting today and at the "informal informals" to clarify this, that there should not necessarily be any unnecessary finger-pointing, still less any recycling of procedural points that we have heard all too often in the Conference itself. Ясно, что на сегодняшнем заседании и на неформальных неофициальных заседаниях важно будет прояснить это, и тут вовсе не обязательно должны быть ненужные попреки и уж тем более перепевы процедурных моментов, которые мы слишком уж часто слышим на самой Конференции.
On the one hand, some take the position that invocation of immunity is unnecessary because it is presumed to apply absent any explicit waiver of that immunity, without any specific need to invoke it. С одной стороны, некоторые придерживаются мнения, что не обязательно ссылаться на иммунитет, поскольку презюмируется, что он применяется при отсутствии явно выраженного отказа от такого иммунитета, без необходимости специально ссылаться на него.
Больше примеров...