Английский - русский
Перевод слова Unnecessary

Перевод unnecessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ненужный (примеров 47)
And I said it was an unnecessary risk. И я сказал, что это совершенно ненужный риск.
Engineering, hold power steady and cut off all unnecessary expenditures. Инженерная, удерживайте уровень энергии и сократите ненужный расход.
Ms. Lendenmann (Switzerland) said that MOTAPMs and anti-vehicle mines caused unnecessary and therefore unacceptable harm and remained a serious obstacle to post-conflict socio-economic development. Г-жа Ленденман (Швейцария) говорит, что МОПП и противотранспортные мины причиняют ненужный и, следовательно, неприемлемый ущерб и остаются серьезным препятствием на пути постконфликтного социально-экономического развития.
And if I can point out - the reason that we are concerned with labeling is it creates unnecessary fear in a consumer's mind. И если мне можно указать - причина, по которой мы так обеспокоены этикетками, это то, что они создают ненужный страх в сознании потребителя.
Although some duplication is natural and unavoidable, it is important to minimize the unnecessary overlap of activities and to build on each other's strengths and areas of competence. Хотя некоторое дублирование деятельности является естественным и неизбежным, важно свести к минимуму ненужный параллелизм в деятельности и взаимно дополнять потенциал и сферы компетенции.
Больше примеров...
Излишний (примеров 11)
The Committee saw no justification for those reporting arrangements, which constituted an additional and unnecessary bureaucratic layer in a mission the size of UNMIT. Комитет заявил, что он не видит оснований для такого порядка подотчетности, который создает дополнительный и излишний бюрократический слой в миссии размера ИМООНТ.
After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве.
Unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. Одним из препятствий на пути развития предпринимательства является, вне всяких сомнений, излишний бюрократизм, который также создает возможности для коррупции.
Some of the weaponry employed by the IDF "caused superfluous injury or unnecessary suffering". Некоторое из оружия, применяемого ЦАХАЛ, «причиняло излишний ущерб или излишние страдания».
Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации.
Больше примеров...
Неоправданный (примеров 14)
Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода.
It's just an... unnecessary... risk. Это просто... неоправданный... риск.
It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами.
Performing evaluations of the contractor's performance at an early stage of the construction work will assist the office in controlling and mitigating contractor deficiencies and prevent possible unnecessary cost overruns and delays. Проведение оценки деятельности подрядчика на ранних этапах строительных работ поможет Управлению обеспечивать контроль и смягчать последствия упущений со стороны подрядчика, а также предотвращать возможный неоправданный перерасход средств и задержки.
What about the unnecessary risk? А как же неоправданный риск?
Больше примеров...
Нет необходимости (примеров 391)
His delegation therefore deemed it unnecessary to consider the draft decision. В этой связи его делегация считает, что нет необходимости в рассмотрении этого проекта решения.
In addition, it was observed that such an approach might be unnecessary, since in any case governmental debtors could protect themselves by law. Кроме того, было указано, что в подобном подходе, возможно, вообще нет необходимости, поскольку государственные органы-должники всегда могут защитить себя по закону.
Congratulations are unnecessary, Master. В поздравлениях нет необходимости, хозяин.
Miles, that's unnecessary. Майлз, в этом нет необходимости.
It is unnecessary to conduct fish VOC bioassays, as it is unlikely that fish are still being exposed to VOCs from the oil spill that occurred in 1991. Нет необходимости проводить биоанализ рыб на содержание ЛОС, поскольку вероятность того, что рыбы по-прежнему подвержены воздействию ЛОС в результате разлива нефти в 1991 году, представляется крайне малой.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 117)
In view of this position, the Working Group felt it unnecessary to examine the source's allegation that the trial was unfair. С учетом этой позиции Рабочая группа не считает необходимым рассматривать утверждения источника относительно того, что судебное разбирательство было несправедливым.
It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым.
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки;
The Working Group expressed the view that providing a definition of an ALT in the text of the Model Law might be unnecessary and noted that the new European Union Directives did not provide such a definition. Рабочая группа выразила мнение, что включение в текст Типового закона определения АЗЦ не является, возможно, необходимым, и отметила, что в новых директивах ЕС подобного определения не содержится.
the exhaustive enumeration of the reasons that may justify detention, and the ensuing requirement of immediate release in case of error regarding the person or when the detention is not admitted or turns out to be unnecessary to (c) and 244 (1)). исчерпывающее перечисление причин, которые могут оправдать содержание под стражей, и последующее требование немедленного освобождения в случае ошибки в отношении данного лица или в том случае, когда содержание под стражей недопустимо или не является необходимым - (с) статьи 237 и пункт 1 статьи 244).
Больше примеров...
Лишнее (примеров 25)
Annex 7, para. 4.4.: editorial correction; an unnecessary sentence was deleted. Приложение 7, пункт 4.4: исправление редакционного характера; было исключено лишнее предложение.
I think perhaps you don't want to draw any unnecessary attention to myself. Я думаю, возможно, это ты не хочешь, чтобы я притягивала к себе лишнее внимание.
I assure you, that is unnecessary. Уверяю вас, это лишнее.
It's quite unnecessary, dear lady. Это лишнее, милая леди.
All right, unnecessary. Правильно, это лишнее.
Больше примеров...
Необоснованных (примеров 47)
Brazil noted that there was still a need to work with judicial officials to avert unnecessary criminal prosecutions. Бразилия отметила, что необходимо продолжать работу с сотрудниками судебных органов в целях предотвращения необоснованных уголовных процессов.
The Special Rapporteur would emphasize that the main functions of the media - to inform, to inquire, to expose abuses and to instruct - which are of crucial importance for society, can be performed only by organs that are not subject to unnecessary constraints. Специальный докладчик хотел бы особо указать на то обстоятельство, что главные функции средств массовой информации - информирование, установление фактов, выявление нарушений и просвещение, - которые представляют исключительную важность для общества, могут выполняться лишь органами, свободными от необоснованных ограничений.
Continue efforts to ensure that there are no unnecessary delays in accessing bank information and to keep information related to suspicions of criminal offences confidential; consider the introduction of a central bank account registry (art. 40 of the Convention); продолжать прилагать усилия для недопущения необоснованных задержек в получении доступа к банковской информации и сохранения конфиденциального характера информации, связанной с подозрениями в совершении уголовных преступлений; рассмотреть вопрос о внедрении центрального реестра банковских счетов (статья 40 Конвенции);
The State guarantees free, accessible, impartial, appropriate, transparent, autonomous, independent, responsible, fair and speedy justice, without undue delays, formalities or unnecessary repetitions. Государство гарантирует бесплатное, беспрепятственное, беспристрастное, надлежащее, транспарентное, самостоятельное, независимое, надежное, справедливое и оперативное судебное разбирательство без каких-либо необоснованных задержек, ненужных формальностей или отсрочек.
The State guarantee of a truly independent judicial system that is free, accessible and prompt, without undue formalities or unnecessary reconsideration of cases, was thus established (art. 26). Таким образом, государство предоставляет гарантии действительно независимого, бесплатного, доступного и оперативного судебного разбирательства без каких-либо необоснованных задержек, ненужных формальностей или отсрочек (статья 26).
Больше примеров...
Необходимость (примеров 199)
It was clarified that that was not the intention of the provision as otherwise parties could delay the proceedings by unnecessary offers of proof or submissions. Было разъяснено, что подобной цели данный пункт не преследует, поскольку в противном случае стороны могут попытаться затянуть разбирательство, предлагая представить новые доказательства или документы, необходимость в которых отсутствует.
A requirement to establish electronic information points as envisaged in paragraph 5 was considered to be unnecessary by some delegations and necessary by others. По мнению одних делегаций, предусмотренное пунктом 5 требование в отношении создания электронных информационных пунктов не является необходимым, а другие сочли, что в нем есть необходимость.
This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава.
This is because an award of financial restitution and recovery for the Organization can be the result of criminal proceedings, thereby rendering further action unnecessary and avoiding the high costs of litigation. Это объясняется тем, что в результате уголовного судопроизводства может быть вынесено решение о возмещении средств Организации, благодаря чему отпадет необходимость дальнейших действий и удастся избежать больших расходов на судопроизводство.
Under article 261 of the Code of Penal Procedure, the detainee is immediately released when it becomes clear that detention of that person was by mistake or outside the scope of cases where legally permissible, or that the measure has become unnecessary. Согласно статье 261 Уголовно-процессуального кодекса, задержанное лицо немедленно освобождается, если становится очевидно, что задержание было произведено ошибочно или за рамками допустимых законом случаев, или же необходимость применения этой меры отпала.
Больше примеров...
Не нужно (примеров 66)
The surgery is unnecessary. Но это не нужно.
To include such a provision would therefore be both unnecessary and superfluous. В этой связи включение такого положения было бы и не нужно, и избыточно.
Renee, please, this is so unnecessary. Рене, пожалуйста, не нужно этого делать.
In his opinion, if they were the owners, they would probably not be attacked so often and it would therefore be unnecessary to spend large amounts of money to protect them. По его мнению, если бы они являлись владельцами, на них не могли бы, возможно, нападать так часто и не нужно было бы тратить большие средства на их защиту.
Then moving the bank account would be totally unnecessary. Карла верит, и поэтому ему совершенно не нужно делать что-либо со счетом.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 57)
To that extent, draft article 50 is unnecessary. В этой связи необходимость в проекте статьи 50 отсутствует.
Thus, we find this kind of approach to be unnecessary, repetitive and even counterproductive. Поэтому мы считаем, что необходимость в такого рода подходе отсутствует и что он носит дублирующий и даже контрпродуктивный характер.
While some delegations proposed the inclusion of an admissibility criterion covering the non-retroactive applicability of the optional protocol, other delegations argued that, by definition, international treaties were non-retroactive and the inclusion of such a criterion was unnecessary. Некоторые делегации предложили предусмотреть в качестве одного из критериев неприемлемости сообщений неретроактивность применения факультативного протокола, в то время как другие делегации указали, что международные договоры по определению являются неретроактивными и необходимость включения такого критерия отсутствует.
He emphasized that unnecessary changes to romanization systems already adopted by previous Conferences should be discouraged. Он отметил, что необходимость поощрения ненужных изменений систем латинизации, уже утвержденных на предыдущих конференциях, отсутствует.
The author thus realized that surplus quantities of water were to be found underground along the Tacna coast and that it was unnecessary for the Ayro wells to continue 11 November 2004, INADE informed her that it was not possible to launch an investigation. Таким образом, автор поняла, что под землей вдоль берега Такны имеется достаточное количество воды, а следовательно, необходимость в скважинах Айро отсутствует. 11 ноября 2004 года НИР сообщил автору о том, что возбудить следствие не представляется возможным.
Больше примеров...
Необоснованного (примеров 29)
A centralized utilization and dispatch mechanism would help to minimize casual and unnecessary use of vehicles. Свести к минимуму случаи нецелевого и необоснованного использования транспортных средств может помочь централизованный механизм их распределения.
She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы.
The officer proposes to the Minister which measures provided by law are to be taken in the event of unnecessary and improper use of the means of coercion. Этот сотурдник предлагает министру предусмотренные законом меры, которые должны приниматься в случае необоснованного и неправильного использования средств принуждения.
Mapping: identifying services, service providers and legal or regulatory frameworks that are or need to be in place to prevent and respond to violence, abuse, exploitation and unnecessary separation from family. Картограммы, в которых указываются услуги, поставщики услуг и нормативная или правовая база, обеспечивающие или обязанные обеспечивать защиту и реагировать на случаи насилия, жестокого обращения, эксплуатации и необоснованного разлучения с семьей.
Key result area 2: Support development and implementation of social conventions, norms and values that favour the prevention of violence, exploitation, abuse and unnecessary separation for all children, whilst ensuring respect for their views and building on young people's resilience Основная область достижения результатов 2: Оказание поддержки в деле формирования и реализации социальных ценностей, норм и принципов, призванных предотвращать случаи насилия, эксплуатации, жестокого обращения и необоснованного разлучения, в интересах всех детей, при надлежащем уважении их мнения и использовании энтузиазма молодых людей
Больше примеров...
Необязательно (примеров 30)
He also thought it unnecessary to specify which articles were non-derogable. Он также считает, что необязательно указывать, от каких статей нельзя отступать.
Wait, no, guys, look, this is all very on the nose and totally unnecessary. Ребята, всё это слишком буквально и абсолютно необязательно.
Diverting focus from the core mandates of the international trading and investment machinery, the work of which, as noted above, already promotes beneficial human rights outcomes, is also unnecessary to see implementation of the norms and standards referred to. Переводить внимание с основных мандатов международного механизма торговли и инвестиций, работа которого, как уже отмечалось выше, содействует получению благоприятных результатов в области прав человека, также необязательно, чтобы увидеть, как применяются на практике соответствующие нормы и стандарты.
On the basis of the information before it, the Commission concluded that the introduction of new procedures for dealing with cases of unsatisfactory performance was unnecessary: the problem lay with the application of existing procedures. На основе представленной Комиссии информации она пришла к выводу о том, что введение новых процедур для применения в случаях неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей необязательно: проблема заключается в применении существующих процедур.
Your guns are quite unnecessary, unless you have some urgent reason for killing me, that is. Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте.
Больше примеров...
Необязательным (примеров 25)
On the subject of capital punishment, his country was seeking to arrive at a society free of poverty, oppression and other social ills, in which imposition of the death penalty would be unnecessary. По вопросу о применении высшей меры наказания он отмечает, что его страна стремится к созданию общества, свободного от нищеты, подавления и других социальных пороков, в рамках которого применение смертной казни будет необязательным.
This would be unnecessary if Hong Kong adopted a monetary policy aimed at stabilizing a broad price index like the kind of policy pursued in the US, the euro zone, and most of the world. Это было бы необязательным, если бы Гонконг принял денежно-кредитную политику, направленную на стабилизацию индекса цен для широкого ассортимента товаров - политику, подобную той, что проводится в США, странах зоны евро и остальном мире.
It just seems unnecessary. Просто это кажется необязательным.
The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным.
Like C++, Java offers a construct that makes it unnecessary to type the package name (import). Как и в С++, Java предлагает конструкцию, делающую необязательным указание имя пакета (import).
Больше примеров...
Не обязательно (примеров 30)
Furthermore, where such justification for differentiated treatment is persuasive, it is unnecessary that the application of the legislation be additionally justified in the circumstances of an individual case. Кроме того, в тех случаях, когда такое обоснование дифференцированного подхода является убедительным, вовсе не обязательно, чтобы применение законодательства дополнительно оправдывалось в обстоятельствах того или иного дела.
It is unnecessary in the present case to consider the precise nature of this principle; but it appears from Lord Reid's statement of the law that he regarded it essentially as one relating to remoteness of damage." В данном деле не обязательно рассматривать вопрос о точном значении этого принципа, но из заявления по вопросу права, сделанного лордом Рейдом, следует, что он считает его по существу относящимся к отдаленности ущерба".
Logical, but unnecessary. Логично, но не обязательно!
The other view suggests that there is no need for definitions, on the ground that formulating them is both very difficult and unnecessary, due to wide differences among various sides, to reach consensus on definition of many technical terms. Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения, поскольку из-за серьезных разногласий между различными сторонами будет крайне трудно прийти к консенсусу относительно определений многих технических терминов, да в этом и нет необходимости.
On the one hand, some take the position that invocation of immunity is unnecessary because it is presumed to apply absent any explicit waiver of that immunity, without any specific need to invoke it. С одной стороны, некоторые придерживаются мнения, что не обязательно ссылаться на иммунитет, поскольку презюмируется, что он применяется при отсутствии явно выраженного отказа от такого иммунитета, без необходимости специально ссылаться на него.
Больше примеров...