Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
The addition of €21 billion, in the form of guarantees from the EU budget, is unlikely to have a significant impact on banks' willingness to finance investment. Добавление 21 млрд евро в виде гарантий от бюджета ЕС вряд ли будет иметь значительное влияние на готовность банков финансировать инвестиции.
Where members are not in fact or are not perceived to be independent, the commission lacks legitimacy in the eyes of the public and its findings are unlikely to be accepted. В тех случаях, когда члены комиссии действительно не являются независимыми или не считаются таковыми, комиссия не имеет легитимности в глазах общественности и к установленным ею фактам вряд ли отнесутся с доверием.
Almost sixty years-old and in power for more than a decade, he is unlikely to change. Будучи почти шестидесяти лет от роду и пребывая у власти более чем десятилетие, он вряд ли изменится.
Genetic markers, for example, can indicate which patients are likely to benefit from a drug, thereby improving outcomes while allowing patients to avoid potentially painful side effects of treatments that are unlikely to work. Генетические маркеры, к примеру, способны указать, каким пациентам лучше подходит то или иное лекарство. Тем самым, улучшаются результаты лечения, при этом пациенты избавляются от необходимости терпеть потенциально болезненные побочные эффекты лекарств, которые вряд ли сработают.
For example, when a mild irritant is diluted in a non-irritating solution, there comes a point where the overall mixture would be unlikely to cause irritation; Например, когда умеренный раздражитель разбавляется в не вызывающем раздражение растворе, на определенном этапе смесь в целом вряд ли будет вызывать раздражение;
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
Yet there's no residue from the floor, making the likelihood that it bounced or ricocheted unlikely. В то же время нет частиц пола, что значит - маловероятно, что эта пуля срикошетила.
But surely 'highly unlikely' also means that it's possible. Но "очень маловероятно" не исключает того, что это возможно.
However, disputes were unlikely to arise under the environment conventions whereas the use of international watercourses was an area in which the interests of States often conflicted. Однако маловероятно, чтобы споры возникали в контексте конвенций по окружающей среде, в то время как использование международных водотоков является той областью, в которой интересы государств зачастую противоречат друг другу.
However, it was unlikely to receive financial support from the Swiss Confederation because the Swiss government had provided significant funding for the Gotthard railway; therefore Bern would have to find funds from elsewhere to build its own line to the south. Однако было маловероятно получить финансовую поддержку Швейцарской Конфедерации, потому что правительство предоставило значительные средства для строительства Сен-Готардской железной дороги; поэтому Берну нужно было найти средства из других источников, чтобы построить собственную линию на юг.
Unlikely to be intentional deviation from the established method. Маловероятно преднамеренное отклонение от принятой методики.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
It in the unlikely event, if they had an accomplice of places. Это на тот маловероятный случай, если у них был сообщник из заведения.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
In the unlikely event of the claim not being settled, full provision has been made within Accounts Payable - Other. На тот маловероятный случай, что это требование не будет урегулировано, резервные средства в полном объеме предусмотрены в графе "Счета кредиторов - прочее".
On the question of an arms race in outer space, the language of 'arms racing' can be unhelpful in constructing arguments against the weaponization of space because such a scenario is viewed as being highly unlikely in a time of asymmetric threats to the United States. Что касается вопроса о гонке вооружений в космическом пространстве, то при конструировании аргументов против вепонизации космического пространства фраза насчет "гонки вооружений" может оказаться бесполезной, ибо в эпоху асимметричных угроз Соединенным Штатам такой сценарий рассматривается как весьма маловероятный.
While this is currently an unlikely outcome, as the anti-dam protests gather strength, China's leaders may realize that if they do not move quickly, they risk being swept away. Несмотря на то, что пока еще это маловероятный исход, в связи с тем, что протесты против строительства дамб набирают силу, китайские руководители могут понять, что если они не будут реагировать быстро, они рискуют быть уничтоженными.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
Many developing countries are unlikely to meet the Goals without a clear political commitment to make science and technology a top priority. Многие развивающиеся страны едва ли достигнут этих целей без четкой ориентации политики на уделение приоритетного внимания развитию науки и техники.
This fact is unlikely to change in the near future. И в близком будущем такая ситуация едва ли претерпит изменения.
These cases are unlikely to arise with regard to international organizations, because they presuppose that the entity to which conduct is attributed exercises control of territory. Такие случаи едва ли будут возникать в отношении международных организаций, поскольку при этом предполагается, что образование, которому присваивается поведение, осуществляет контроль над территорией.
The first of these grounds is unlikely to arise in respect of weapons likely to produce ERW as there is no reason to assume that such weapons are inherently more cruel than any other. Первое из этих оснований едва ли применимо к оружию, которое может превращаться в ВПВ, поскольку вряд ли можно полагать, что такое оружие по своей сути является более жестоким, чем другие виды оружия.
Unfortunately, I then had to conclude - and there is nothing which contradicts these conclusions today - that this Conference is unlikely to move ahead in the area of reform as long as it finds itself in a mood of despondency. К сожалению, тогда я был вынужден сделать выводы - и сегодня ничто им не противоречит,- что наша Конференция едва ли продвинется вперед в области реформы, пока на ней царит атмосфера уныния.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
No alternative options had been examined because opposition was thought unlikely. Какие-либо альтернативные варианты не рассматривались, поскольку противодействие представляется маловероятным.
It appears unlikely that with the present rate of implementation the funds appropriated can be fully spent or committed by the end of the 2004-2005 biennium. Представляется маловероятным, что при нынешних темпах осуществления ассигнованные средства будут полностью израсходованы или освоены до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
The Advisory Committee notes with concern that, as at 19 July 2010, the architectural services contract has been in a "condition of default" and that it is therefore unlikely that a full specification design would be available until early 2011. Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что на 19 июля 2010 года контракт на архитектурные работы находился в «состоянии дефолта», в связи с чем представляется маловероятным, что полный спецификационный проект будет готов к началу 2011 года.
The Millennium Declaration had therefore set out specific goals with a view to combating that scourge and accelerating development, but it was unlikely that the Millennium Development Goals would be achieved at the current pace. Поэтому в Декларации тысячелетия были намечены конкретные цели борьбы с этим бедствием и ускорения процесса развития; ему представляется маловероятным, что при нынешних темпах предпринимаемых усилий цели развития тысячелетия будут достигнуты.
Therefore, the recovery of the cost of $4,709.95 (unit price of $672.85), or even the estimated current price of $1,400 (at $200 each), appears unlikely. Поэтому возмещение потерь по балансовой стоимости в размере 4709,95 долл. США (удельная цена 672,85 долл. США) или хотя бы по предполагаемой текущей цене в размере 1400 долл. США (по 200 долл. США за компьютер) представляется маловероятным.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
But unless reports are disseminated and constructively debated at the national level, the process is unlikely to have substantial impact on children's lives. Однако, если эти доклады не распространяются и не становятся предметом конструктивного обсуждения на национальном уровне, мало вероятно, чтобы этот процесс оказал существенное воздействие на жизнь детей.
The Group understands that it is highly unlikely that a contingent commander will not give effect to a Force Commander's directive in this way. Группа понимает, что весьма мало вероятно, что командующий контингентами не будет таким образом придавать силу распоряжению командующего силами.
It is therefore unlikely that a violation of internal provisions can be "manifest" in the sense of article 46 of the Vienna Conventions cited above, and one is compelled to fall back on international rules such as those set forth in guideline 2.1.3. В этих условиях мало вероятно, чтобы нарушение внутренних норм было "явным" по смыслу вышеприведенной статьи 46 Венской конвенции, и поэтому приходится довольствоваться международными нормами, изложенными в руководящем положении 2.1.3.
It is most unlikely that these violations will cease as long as the democratic process initiated by the general elections of 1990 is not re-established. Мало вероятно, что эти нарушения прекратятся до восстановления демократического процесса, начало которому положили всеобщие выборы 1990 года.
The end-user equipment would be solar-powered, addressing the problem that three fourths of the African population was still without a reliable source of electricity, which made it unlikely that the Internet would be available to the general public in a short time. Аппаратура конечных пользователей будет работать на солнечной энергии, учитывая, что три четверти населения Африки до сих пор не имеет надежного электроснабжения и следовательно мало вероятно, что "Интернет" в ближайшее время станет доступен широким слоям населения.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
Nonetheless, based on current trends, many countries are unlikely to achieve the Millennium Development Goal health targets by 2015. Тем не менее если исходить из нынешних тенденций, то можно предположить, что многие страны, скорее всего, не достигнут к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые связаны с охраной здоровья.
The report also notes that most countries in sub-Saharan Africa are unlikely to meet the Millennium Development Goals targets. В докладе отмечается также, что большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, скорее всего, не смогут достичь целевых показателей, предусмотренных в отношении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Central issues such as the relationships between the specialized agencies and the rest of the United Nations development system will thus most likely remain unchanged for the time being, and the original mandates and governing structures are unlikely to be fundamentally overhauled. Таким образом, такие центральные моменты, как связи между специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в области развития пока что, скорее всего, не претерпят изменений, а коренной ревизии первоначальных мандатов и руководящих структур, видимо, не произойдет.
FDI was unlikely to help in the self-discovery process, and was unlikely to lead to technology transfer as a joint product of the investment. В этом процессе им вряд ли помогут ПИИ, которые скорее всего не будут сопровождаться передачей технологии.
Activities of this sort, too, are, for practical purposes, non-existent in the Cayman Islands and would attract no support - indeed, would be likely to backfire on the perpetrators - in the very unlikely event of their being attempted. Подобные акты также на практике не существуют на Каймановых островах и в крайне маловероятном случае покушения на их совершение не только бы не встретили поддержки, но и скорее всего привели бы к неприятным последствиям для соответствующих лиц.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
That would be interesting, but unlikely. Это интересно, но навряд ли.
Free trade and biotechnology by themselves are unlikely to solve the problem of world hunger and can sometimes be obstacles to the realization of the right to food, as the Special Rapporteur has explained in previous reports. Сами по себе свободная торговля и биотехнология навряд ли смогут решить проблему голода в мире, а иногда они могут препятствовать реализации права на питание, что Специальный докладчик разъяснял в предыдущих докладах.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
Very unlikely, Joe would jump on a pristine coral reef, a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles, manatees, groupers, turtles, etc. Навряд ли бы Джо прыгал на первозданный коралловый риф, девственный коралловый риф с множеством кораллов, акул, крокодилов, ламантинов, морских окуней, черепах и тд.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
Migrant workers are concentrated at the lowest end of the labour market. They have limited access to on-the-job training, and they are unlikely to be promoted to positions of responsibility. Трудящиеся-мигранты концентрируются на самых низких ступенях рынка труда, они имеют ограниченный доступ к профессиональной подготовке, и их редко назначают на ответственные должности.
It's there but very unlikely Правда, очень редко. Ладно, я буду пробовать.
Materials comprising just metals (or just some metal compounds, which is an unlikely situation), or which are readily reducible are the most suitable for recovery and reclamation. Наиболее подходящими для рекуперации и утилизации являются отходы, которые состоят из чистого металлолома (либо только из определенных соединений металлов, что встречается редко) или из которых металлы могут быть легко выделены.
Self-determination rarely arose, however, in the communications procedure because individuals were highly unlikely to claim that their right to self-determination had been violated. В то же время вопрос о самоопределении редко возникает в контексте процедуры рассмотрения сообщений, поскольку крайне маловероятно, чтобы отдельные лица утверждали о нарушении их права на самоопределение.
They rarely risk exposure in the real world, so it's highly unlikely that our hacker would enter the Barrett home. Они крайне редко рискуют в реальном мире, поэтому крайне маловероятно, что наш хакер вломился в дом Скотта Бэррета.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
He did not expect to be elected because, under the system of proportional representation in use, his third position on the ticket made his election highly unlikely. Он не ожидал быть избранным, потому что при системе пропорционального представительства его третье положение в списке делало его избрание очень невероятным.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Any agreement on this appears equally unlikely in the near future, and this jugglery of numbers will not work. Столь же невероятным кажется достижение какого бы то ни было согласия и в ближайшем будущем, и никакое жонглирование числами не поможет.
And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Sometimes the real danger comes from the most unlikely places. Порой настоящая опасность приходит из самых неожиданных мест.
In every age, and sometimes in the most unlikely places there are those who wish with a great passion to understand the world. В каждую эпоху и порой в самых неожиданных местах есть люди, горящие страстным желанием постичь мир.
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала.
IGN stated that "the action tends to slow down in the most unlikely the gameplay's inconsistent... load a game where you instantly die for no apparent reason". Обозреватель сайта IGN заявил, что «действие имеет тенденцию к замедлению в самых неожиданных местах... и геймплей непоследовательный... загружает игру, где вы мгновенно умираете без всякой видимой причины».
It's a happy group of unlikely friends. Это счастливая группа неожиданных друзей.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
It is extremely unlikely that in our fast globalizing world it will be possible to erect safe havens that can be protected by weapons of mass destruction. Существует очень малая вероятность того, что в нашем стремительно глобализирующемся мире можно будет создать безопасное место, которое можно будет защитить с помощью оружия массового уничтожения.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public. Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения,
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
The explanation given to the Special Rapporteur by spokespersons of the Government as to why the Abolition of Punishment of Whipping Act did not also cover the hadd punishments was that it was unlikely that there would be sufficient support in Parliament for such legislation. В отношении вопроса о том, почему Закон об отмене наказания порки не охватывает также наказание типа "хадд", Специальному докладчику представители правительства разъяснили, что существовала малая вероятность того, что эта мера получит достаточную поддержку в парламенте.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
You're right, it sounds unlikely. Да, ты прав, это звучит неправдоподобно.
Pogson believed the object to be the lost Comet Biela, but subsequent orbital calculations have suggested that this was unlikely. Погсон считал, что объект является потерянной кометой Биэлы, но последующие вычисления орбиты показали, что такое предположение неправдоподобно.
The judge said she found it unlikely that someone would make a false confession and that it was hard to believe that the military personnel had coerced the accused. По ее мнению, неправдоподобно, что кто-то может дать ложное признание, и сложно поверить в то, что военные принудили его к этому.
I realize it sounds unlikely. Я понимаю, это звучит неправдоподобно.
Sorry, that seems very unlikely. Прости, звучит неправдоподобно.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
As noted above, the sum of US$ 195,000 has been advanced from the accumulated interest of the Endowment Fund to support the voluntary trust fund, and it appears unlikely that this amount can be recovered in the foreseeable future. Как отмечено выше, из накопившихся в Дарственном фонде процентов 195000 долл. США было авансировано в Целевой фонд добровольных взносов, и возвратить эту сумму в обозримом будущем не представляется вероятным.
While factors such as a more settled jurisprudence may, in due course, reduce the workload of the Dispute Tribunal, it appears unlikely that any significant reduction will be seen in the near future. Хотя такие факторы, как более устоявшаяся судебная практика, могут в свое время содействовать сокращению рабочей нагрузки Трибунала по спорам, все же не представляется вероятным, что в ближайшем будущем будет достигнуто какое-либо существенное сокращение.
For most of the euro zone, further fiscal stimulus is even more unlikely than in the United States given the pressure from the financial markets to engage in austerity measures in order to maintain acceptable yield spreads for new debt issuance. Для большинства стран еврозоны дальнейшее бюджетное стимулирование является еще менее вероятным, чем в Соединенных Штатах Америки, учитывая давление финансовых рынков в направлении принятия мер жесткой экономии в целях поддержания приемлемого диапазона доходности для нового выпуска долговых обязательств.
It was at that point that the Commission had concluded that special pay systems would be a continuing feature in the comparator's service since it seemed unlikely that FEPCA was going to achieve its goal of closing the pay gap between the federal and the non-federal sectors. Именно тогда Комиссия пришла к выводу о том, что специальные системы оплаты сохранятся в службе-компараторе, поскольку не представляется вероятным, что будет достигнута предусмотренная ЗСВФС цель устранения разницы в размерах вознаграждения между федеральной службой и негосударственным сектором.
Considering all of these findings and taking account of the explanations provided by the Governments in the first instalment, the Panel is satisfied that multiple recovery from the Commission by a claimant for the same losses is unlikely. Учитывая все эти результаты и пояснения, предоставленные правительствами в отношении первой партии, Группа убеждена в том, что получение заявителями от Комиссии многократного возмещения одних и тех же потерь представляется мало вероятным.
Больше примеров...