Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
Al-Shabaab's declared relationship to Al-Qaida is unlikely to result in tangible benefits at a time when both groups are experiencing difficulties. ЗЗ. В то время, когда обе группировки испытывают трудности, объявленная связь «Аш-Шабааб» с «Аль-Каидой» вряд ли принесет сколь-либо ощутимые результаты.
This appearance fueled Kyuss reunion rumours, though Homme has stated publicly that a proper Kyuss reunion is unlikely to ever happen. После этого концерта поползли слухи о воссоединении Kyuss, хотя Хомме публично заявил, что это вряд ли когда-нибудь случится.
Accordingly, the present price boom is unlikely to constitute a break with the long-term declining trend of real commodity prices. Следовательно, нынешний скачок цен вряд ли переломит действие долгосрочной тенденции к снижению реальных цен на сырье.
Such distortions seem unlikely to be significant, however, at levels of taxation that are "reasonable" in the sense discussed below. Вместе с тем на уровне "разумного" (в том смысле, который будет обсуждаться ниже) налогообложения подобные перекосы вряд ли будут ощутимыми.
Unless the Government and donors make a concerted effort to address these challenges, the armed forces are unlikely to be able to assume full responsibility in the future. Если правительство и доноры не примут совместных мер для решения этих проблем, то вооруженные силы вряд ли смогут в будущем взять на себя ответственность в полном объеме.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
The private sector is unlikely to play a major role on its own. И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор.
It appears unlikely that revenue generated as support costs from implementation will offset the costs of the UNIDO desks, as envisaged by the agreement. Маловероятно, что поступления, полученные в виде компенсации за вспомогательные расходы по осуществлению, смогут окупить расходы бюро, как это предусмотрено в Соглашении.
We think that's unlikely. Думаем, это маловероятно.
If their kingdom was to fall apart, it's very unlikely that the United States, particularly, would simply stand by and let it fall apart, given its significance as an oil exporting country. Если королевство развалиться, то маловероятно что США позволят этому случиться, учитывая важность этой страны как нефтеэкспортера.
Nonetheless, it was highly unlikely because a judge would not hand down such a light penalty in a case of torture. Тем не менее в высшей степени маловероятно, что подобный случай может произойти, поскольку судья вряд ли вынесет такой мягкий приговор по делу о применении пыток.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
But in the highly unlikely eventuality that you don't, I've programmed a failsafe mechanism to protect the city. Но на тот маловероятный случай, если нет, я запрограммировал защитный механизм, чтобы спасти город.
This just in... an unlikely alliance is forming on the Upper East Side. Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде.
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании.
On the question of an arms race in outer space, the language of 'arms racing' can be unhelpful in constructing arguments against the weaponization of space because such a scenario is viewed as being highly unlikely in a time of asymmetric threats to the United States. Что касается вопроса о гонке вооружений в космическом пространстве, то при конструировании аргументов против вепонизации космического пространства фраза насчет "гонки вооружений" может оказаться бесполезной, ибо в эпоху асимметричных угроз Соединенным Штатам такой сценарий рассматривается как весьма маловероятный.
Now it seems that that unlikely event is your father's play for the governor's mansion. Сейчас, кажется, наступил этот маловероятный случай когда твой отец баллотируется в губернаторы.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
With respect to timing, he considered it unlikely that any proposal could be finalized for consideration at the next session. Что касается сроков, то, по его мнению, едва ли можно будет завершить подготовку какого-либо предложения к следующей сессии.
However, several delegations also stated that their countries were unlikely to achieve universal access without a substantial strengthening of effort and additional resources. Вместе с тем несколько делегаций также заявили о том, что их странам едва ли удастся обеспечить всеобщий доступ без значительного напряжения сил и дополнительных ресурсов.
The Millennium Development Goal target on hunger appears unlikely to be met with an estimated one billion hungry people worldwide. Аналогичная цель борьбы с голодом также едва ли будет достигнута, поскольку, если верить оценкам, количество голодающих в мире достигнет 1 миллиарда человек.
But some aspects of restructuring are unlikely to have much bearing on competitiveness, and competitiveness itself is likely, also, to be influenced by factors other than restructuring. Однако ряд аспектов реструктуризации едва ли оказывают значительное влияние на конкурентоспособность, тогда как на саму конкурентоспособность также едва ли влияют какие-либо иные факторы, помимо реструктуризации.
He thought it unlikely that the three witnesses found by George Squires would travel so far "to foreswear themselves on behalf of this miserable object" and Harris did not disappoint. Судья считал, что трое свидетелей Джорджа Скуайрса едва ли отправились бы так далеко, чтобы давать показания в пользу этого «жалкого человека».
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
It is highly unlikely that the Government of Liberia can spend an additional $50 million in the next two months. Представляется маловероятным, что правительство Либерии сможет израсходовать еще 50 млн. долл. США в течение двух месяцев.
It seemed unlikely that an agreement would be reached as long as the political stalemate continued. Представляется маловероятным, чтобы до тех пор, пока не будет преодолена ситуация политического тупика, было достигнуто какое-либо соглашение.
In fact, it seems very unlikely that the United Kingdom arms embargo, which applies to exports to Zimbabwe, would have applied in this case. В действительности представляется маловероятным, чтобы существующее в Соединенном Королевстве эмбарго на поставки оружия, применяемое к экспорту в Зимбабве, распространялось на данный случай.
In response to questions from members of the Committee, the representative of UNEP confirmed that although the new quota system had been enacted, it seemed unlikely that Guinea-Bissau had yet had time to bring it into full operation. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель ЮНЕП подтвердил, что, хотя новая система квот и была внедрена, представляется маловероятным, что у Гвинеи-Бисау было достаточно времени для обеспечения ее полномасштабного функционирования.
It seemed unlikely that there could be so many bombs ticking away for weeks at a time, but only from Monday to Friday. Представляется маловероятным, чтобы одновременно закладывалось столь большое число бомб с часовым механизмом, причем именно с понедельника по пятницу.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
But unless reports are disseminated and constructively debated at the national level, the process is unlikely to have substantial impact on children's lives. Однако, если эти доклады не распространяются и не становятся предметом конструктивного обсуждения на национальном уровне, мало вероятно, чтобы этот процесс оказал существенное воздействие на жизнь детей.
When you look at Kara's patio and the fact that the roommate went inside for two seconds, it's highly unlikely. Учитывая задний дворик дома Кары, и то, что соседка отлучилась на пару секунд, это мало вероятно.
Concerning article 4 of the Convention, he said that, with no independent authority to keep police brutality in check, it was unlikely that the current situation would change. Относительно статьи 4 Конвенции он говорит, что в условиях, когда не существует независимого органа для контроля за жестоким обращением со стороны полиции, мало вероятно, чтобы нынешнее положение изменилось.
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания".
It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
Supermarkets reliant on transportation and the industrial scale farms that supply them are unlikely to survive as oil declines. Супермаркеты зависят от транспортировки и фермы промышленного масштаба, что снабжают их, скорее всего не выживут, когда поставки нефти начнут сокращаться.
This new treatment targets only the tumor cells and is unlikely to affect other healthy cells in the body. Новый метод лечения воздействует только на опухолевые клетки и, скорее всего, не будет иметь негативного воздействия на здоровые клетки в организме.
Central issues such as the relationships between the specialized agencies and the rest of the United Nations development system will thus most likely remain unchanged for the time being, and the original mandates and governing structures are unlikely to be fundamentally overhauled. Таким образом, такие центральные моменты, как связи между специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в области развития пока что, скорее всего, не претерпят изменений, а коренной ревизии первоначальных мандатов и руководящих структур, видимо, не произойдет.
Baines was originally going to be the drummer in the group but realised that she would be unlikely to be able to afford a drum kit. Изначально Бейнс собиралась играть на ударных в группе, но выяснила, что, скорее всего, не сможет позволить себе купить ударные.
Imported legal solutions, it appears, are unlikely to work unless key constituencies - local farmers or business owners, say - support the process of legal transplantation and develop a demand for the legal solutions the transplanted rules offer. Оказывается, что ввозимые правовые решения, скорее всего не будут работать, если только ключевые избиратели- местные фермеры или владельцы бизнеса - не окажут поддержки процессу правовой трансплантации и не выработают спрос на правовые решения, которые предлагают трансплантируемые правила.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
A politically motivated differentiation is unlikely to be compatible with article 26. Мотивированная политическими причинами дифференциация навряд ли может быть совместимой с положениями статьи 26.
That would be interesting, but unlikely. Это интересно, но навряд ли.
L.A. or something like that is really unlikely. Навряд ли это будет Лос Анджелес или что-то подобное.
Free trade and biotechnology by themselves are unlikely to solve the problem of world hunger and can sometimes be obstacles to the realization of the right to food, as the Special Rapporteur has explained in previous reports. Сами по себе свободная торговля и биотехнология навряд ли смогут решить проблему голода в мире, а иногда они могут препятствовать реализации права на питание, что Специальный докладчик разъяснял в предыдущих докладах.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
But again, a sinkhole is extremely rare and very unlikely to happen, period. Но опять же, обвалы грунта случаются крайне редко, очень редко.
It's there but very unlikely Правда, очень редко. Ладно, я буду пробовать.
Self-determination rarely arose, however, in the communications procedure because individuals were highly unlikely to claim that their right to self-determination had been violated. В то же время вопрос о самоопределении редко возникает в контексте процедуры рассмотрения сообщений, поскольку крайне маловероятно, чтобы отдельные лица утверждали о нарушении их права на самоопределение.
They rarely risk exposure in the real world, so it's highly unlikely that our hacker would enter the Barrett home. Они крайне редко рискуют в реальном мире, поэтому крайне маловероятно, что наш хакер вломился в дом Скотта Бэррета.
Working children, who have little or no access to education, are rarely aware of their rights and are extremely unlikely to speak out against any abuse owing to the fear of losing their jobs or being otherwise punished. Работающие дети, у которых мало возможностей получения образования или нет таковых вообще, редко знают о своих правах и крайне неохотно высказываются против любых злоупотреблений, опасаясь, что они потеряют работу или будут наказаны каким-либо иным образом.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
As unlikely as that seems. Хотя это и кажется невероятным.
While such people should nowadays be of limited concern for census taking in most of the European countries, even countries with registers-based censuses have not included this category, which sounds very unlikely unless those persons do not comply with the national requirements about registration. Хотя учет этих лиц в рамках переписи в наше время не должен составлять значительного труда в большинстве европейских стран, даже страны, проводившие переписи на основе регистров, не включили эту категорию, что кажется весьма невероятным, если только эти лица не удовлетворяли национальным требованиям регистрации.
If every graph has a polynomial Hajós number, this would imply that it is possible to prove non-colorability in nondeterministic polynomial time, and therefore imply that NP = co-NP, a conclusion considered unlikely by complexity theorists. Если любой граф имеет полиномиальное число Хайоша, отсюда следует, что можно доказать нераскрашиваемость за недетерминированное полиномиальное время, а потому следует, что NP = co-NP, что считают невероятным теоретики сложности алгоритмов.
Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время.
Lastly, the author indicates that it is highly unlikely that the Committee should not be entitled to take a position on the violation of children's rights. И наконец, автор считает вообще невероятным, чтобы Комитет не был вправе высказываться по фактам нарушения прав несовершеннолетних.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Sometimes the real danger comes from the most unlikely places. Порой настоящая опасность приходит из самых неожиданных мест.
It is clear that fugitive indictees can turn up in the most unlikely places, as we saw with the arrest a few years ago of Ante Gotovina, and we commend the Croatian authorities for their role in that respect. Ясно, что обвиняемые, которые скрываются от правосудия, могут появиться в самых неожиданных местах, как это произошло несколько лет назад с Анте Готовиной, который был арестован, и мы признательны правительству Хорватии за ту роль, которую оно сыграло в этой связи.
to remind us that despite it all, love can still spring in the most unlikely of places... чтобы напомнить нам, что, несмотря на все, любовь все еще может застать нас... в самых неожиданных местах...
Lots of highly unlikely things happen. Может произойти много неожиданных вещей.
It's a happy group of unlikely friends. Это счастливая группа неожиданных друзей.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
Established companies are unlikely to be a source of capital in the way, unlike the symbiotic relationship observed between large pharmaceutical companies and small biotechnology firms. Существует малая вероятность того, что сложившиеся компании станут таким образом источником капитала, в отличие от своего рода симбиоза, наблюдаемого между крупными фармацевтическими компаниями и небольшими биотехнологическими фирмами.
It is extremely unlikely that in our fast globalizing world it will be possible to erect safe havens that can be protected by weapons of mass destruction. Существует очень малая вероятность того, что в нашем стремительно глобализирующемся мире можно будет создать безопасное место, которое можно будет защитить с помощью оружия массового уничтожения.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. Хотя существует малая вероятность того, что первый иск приведет к увеличению предполагаемых окончательных расходов, второй иск, по всей вероятности, будет урегулирован с помощью распоряжений о внесении изменений в положения контракта, и существует определенная вероятность того, что он приведет к увеличению расходов по проекту.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
Weird thing is, he thought he heard noises coming from the trunk. That's why he called it in. I know, sounds unlikely. Странные вещи, он думал что слышал шум из багажника поэтому он позвонил я знаю звучит неправдоподобно
The judge said she found it unlikely that someone would make a false confession and that it was hard to believe that the military personnel had coerced the accused. По ее мнению, неправдоподобно, что кто-то может дать ложное признание, и сложно поверить в то, что военные принудили его к этому.
I find that highly unlikely. Мне это кажется весьма неправдоподобно.
This whole case is unlikely. Все это дело, неправдоподобно.
It wasn't that it was unlikely, that it wouldn't happen. Выглядит как-те неправдоподобно, что это не произойдет.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
Without adequate and affordable access to transport services for all, achievement of most of the MDGs would be much more unlikely. Без обеспечения адекватного и приемлемого доступа к транспортным услугам для всех достижение большинства из ЦРДТ едва ли будет вероятным.
This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай.
Progress on the European scale, however, was unlikely unless sufficient new financial resources were made available. Аналогичный прогресс в масштабах Европы, однако, представляется менее вероятным до тех пор, пока не будут выделены в достаточном количестве новые финансовые ресурсы.
Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. Представляется вероятным, что усилия по линии координации и синергизма сами по себе будут приводить к получению суммарных выгод только в том случае, если они ориентированы на решение конкретных задач.
In that case, the Ministry of Justice had decided, on 7 December 1995 that the proceedings should be dropped since it was unlikely that the accused would be convicted under the Administration of Justice Act. По этому делу министр юстиции 7 декабря 1995 года принял решение о прекращении начатого разбирательства, поскольку осуждение затронутых лиц согласно Закону об отправлении правосудия не представлялось вероятным.
Больше примеров...