Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity. Понятно, но этой истории характерна универсальность, выходящая за границы этнической принадлежности.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
Given its universality and overarching responsibilities, the United Nations should be at the centre of that proposed mechanism, which should function at three levels: the functional commissions, the Economic and Social Council and the General Assembly. Учитывая универсальность и важность обязанностей Организации, она должна находиться в центре этого предлагаемого механизма, который должен функционировать на трех уровнях - функциональные комиссии, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея.
He noted that in 1990, Chile embarked upon the reconstruction of a democratic system based on respect for fundamental freedoms and human rights - civil, political, economic, social and cultural - valuing their universality, indivisibility and interdependence. Он отметил, что в 1990 году Чили встала на путь восстановления демократической системы на основе уважения основных свобод и прав человека, исходя из таких их ценностей, как универсальность, неделимость и взаимозависимость.
The Institut Interdisciplinaire d'Ethique et des Droits de l'Homme (IIEDH) stated that human dignity, universality, and the interdependence and invisibility of human rights should be included, under heading A, at the beginning of the draft guiding principles. Междисциплинарный институт этики и прав человека (МИЭПЧ) отметил, что в подраздел А в начале проекта руководящих принципов необходимо включить человеческое достоинство, универсальность и взаимозависимость и неделимость прав человека.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
This confirms its universality, gives it further credibility and explains the renewed interest in seeing it fulfil its promise. Это является подтверждением ее универсального характера, повышает доверие к ней и объясняет факт возобновления интереса к тому, чтобы она выполнила свое предназначение.
These events contribute to the universality of the Court. Все это содействует обеспечению универсального характера Суда.
In this regard, they stated that there should be no priority given to any particular religious group or community and that this approach could only serve to reduce the universality of the right to freedom of religion and belief. В этой связи она указала, что не следует уделять приоритетного внимания какой-либо конкретной религиозной группе или общине и что такой подход лишь приведет к ограничению универсального характера права на свободу религии и вероисповедания.
In this regard, we stress the urgent need to achieve the universality of the NPT and call upon States that have not yet joined the Treaty to do so without delay. В этой связи мы подчеркиваем настоятельную необходимость обеспечения универсального характера ДНЯО и призываем государства, которые еще не присоединились к Договору, незамедлительно сделать это.
Moreover, Jordan attaches great importance to attainment of the universality of the Convention and, in that vein, is currently playing an active role with its partners in promoting the Ottawa Convention in the Middle East region. Кроме того, Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и в этой связи играет в настоящее время активную роль, вместе со своими партнерами, в оказании поддержки Оттавской конвенции в регионе Ближнего Востока.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер.
The Statute gives the international community an excellent opportunity to advance the ideals of the United Nations Charter, in which there is universality in the respect for human rights and enjoyment of fundamental freedoms for all. Статут предоставляет международному сообществу прекрасную возможность продвигать идеалы Устава Организации Объединенных Наций, в которых закреплен универсальный характер соблюдения прав человека и обеспечения основных свобод для всех.
Second, human security underscores the universality and interdependence of a set of freedoms that are fundamental to human life: freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity. Во-вторых, в концепции безопасности человека основной упор делается на универсальный характер и взаимозависимость совокупности свобод, которые имеют основополагающее значение для жизни людей и предполагают избавление от страха, избавление от нужды и обеспечение права на достойную жизнь.
(a) Key human and child rights principles of universality and non-discrimination, the right to survival and development, the right to participation and self-expression and consideration of the best interests of the child; а) основные принципы прав человека и детей, имеющие универсальный характер и исключающие дискриминацию, право на выживание и развитие, право на участие и самовыражение и высшие интересы детей;
(a) Universality and inclusiveness: all people enjoy the same rights, and there is no basis for discrimination among them; а) универсальный характер и открытость: все люди пользуются одними и теми же правами, и нет никаких оснований для проведения различий между ними;
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
Lastly, achieving the universality of the norms should take place as soon as possible. Наконец, следует как можно скорее добиться универсализации существующих норм.
Belarus had also submitted timely information on the implementation of the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. Он также своевременно представила информацию о выполнении Плана действий по универсализации Конвенции и ее дополнительных протоколов.
In 1995, the State parties extended the Nuclear Non-Proliferation Treaty indefinitely and undertook to make every effort to achieve its universality. В 1995 году государства-участники произвели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия и обязались всемерно добиваться его универсализации.
In my delegation's view, the most important task in order to eliminate chemical weapons from every corner of the earth is to achieve full universality. По мнению нашей делегации, главная задача на пути к достижению повсеместного уничтожения химического оружия заключается в обеспечении полной универсализации этого соглашения.
We must continue to encourage further progress on the Convention's universality, and I would like to express my particular appreciation to the many speakers in the general debate who reaffirmed their support for the Chemical Weapons Convention, including the promotion of its universality. Мы должны и впредь поощрять дальнейшую универсализацию Конвенции, и я хотел бы выразить свою особую признательность многочисленным ораторам, выступавшим в ходе общих прений, которые подтвердили свою поддержку Конвенции о запрещении химического оружия и содействия ее универсализации.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
Consequently, its Government promoted an energy policy based on universality, solidarity, public and private participation, efficiency, innovation and environmental, social and economic viability. Соответственно, правительство страны содействует проведению энергетической политики, в основе которой лежат всеобщность, солидарность, участие государственного и частного секторов, эффективность, новаторство и стремление к экологической, социальной и экономической жизнеспособности.
He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии: всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация.
The Summit Outcome recognizes that these issues are interlinked and mutually reinforcing and, with regard to human rights, reaffirms their universality, indivisibility and interdependence. В Итоговом документе признано, что эти вопросы являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими, и применительно к правам человека вновь подтверждена их всеобщность, неделимость и взаимозависимость.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
It is, moreover, the only structure capable of bringing about the implementation of and respect for the great principles of law, thanks simply to the universality of its Charter. Более того, она является единственной структурой, способной осуществить реализацию и уважение основных принципов права, только благодаря универсальному характеру ее Устава.
A balance must be struck among all the obligations arising out of the Treaty, whether with regard to non-proliferation, the elimination of nuclear weapons, the right to use nuclear energy for peaceful purposes or promotion of the universality of the Treaty. Необходимо добиться сбалансированности применительно ко всем обязательствам по Договору, идет ли речь о нераспространении и ликвидации ядерного оружия, о праве на использование ядерной энергии в мирных целях или же о содействии универсальному характеру Договора.
Some concern was expressed that that approach had the potential not only to create a lack of clarity as to how the Model Law might be applied, but also to defeat the universality of the Model Law. Была выражена некоторая озабоченность в связи с тем, что такой подход сопряжен с вероятностью не только отсутствия ясности в отношении того, каким образом может применяться Типовой закон, но и причинения ущерба универсальному характеру Типового закона.
Expressing support for the resolution and decisions adopted in 1995, the final document adopted in 2000 and the universality of the NPT, he called on States not parties to the NPT to join it as non-nuclear-weapon States. Выражая поддержку резолюции и решениям, принятым в 1995 году, заключительному документу, принятому в 2000 году, и универсальному характеру ДНЯО, он призывает государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
The approach taken by the European Union, which should concern itself first and foremost with the situation in its member States, undermined any trust in the universality of democratic values and standards established for all countries. Подходы, которых придерживается ЕС, которому следовало бы озаботиться положением во входящих в него государствах, подрывают доверие к универсальному характеру демократических ценностей и норм, установленных для всех стран.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
Such efforts serve to promote effective implementation of the Convention, for example by developing regional networks to strengthen national protection capacities and to promote universality in all regions. Такие усилия содействуют поощрению эффективного выполнения Конвенции, например, за счет создания региональных сетей для укрепления национальных потенциалов защиты и пропаганды всеобщего присоединения к ней во всех регионах.
Slow progress on the implementation of nuclear disarmament commitments, the lack of universality and a number of pressing non-compliance challenges have had the net effect of undermining confidence in the Treaty itself. Медленный прогресс в осуществлении обязательств по ядерному разоружению, отсутствие всеобщего присоединения и целый ряд серьезных проблем, связанных с невыполнением, в конечном итоге подрывают доверие к самому Договору.
An agreed plan of action and timetable for universality of the Treaty in the Middle East should be the top priority of the 2012 conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Первоочередной задачей для конференции 2012 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, должна стать разработка плана действий и графика для всеобщего присоединения к Договору стран Ближнего Востока.
More efforts to ensure full implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality; активизацию усилий по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия и Конвенции о запрещении химического оружия и поощрение всеобщего присоединения к ним;
The States parties were convinced that the Conference's first priority should be to achieve universal adherence, ensure the Convention's universality and bring about better application of it and its Protocols. Государства-участники были убеждены в том, что главной задачей Конференции должно стать обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции, ее универсального характера и совершенствование методов самой Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
In order for the Convention to achieve universality, the number, which currently stood at 68, must increase significantly. Чтобы придать Конвенции всеобщий характер, необходимо значительно увеличить их число - сейчас их 68.
First, the indivisibility and universality of security. Первым таким элементом является неделимый и всеобщий характер безопасности.
Since its entry into force, the fact that 138 Member States have deposited instruments of ratification as of mid-September 2002 augurs well for the universality of UNCLOS, especially by enhancing the widest possible participation of the global community. Тот факт, что за время, прошедшее после ее вступления в силу, 138 государств передали на хранение свои ратификационные документы, по состоянию дел на середину сентября 2002 года, наглядно подтверждает всеобщий характер ЮНКЛОС, особенно в плане привлечения самого широкого числа участников международного сообщества.
The universality and comprehensive mandate of the United Nations made it a unique forum for consensus-building in that sphere, but it had failed to provide strong leadership on microeconomic policy. Всеобщий характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций делает ее уникальным форумом для достижения консенсуса в этой области, однако она не обеспечивает надлежащего руководства в отношении макроэкономической политики.
Monitoring the central government's actions and priorities by means of an analysis of its budget is a highly useful means of safeguarding people's rights and ensuring their universality. Реализация мер и приоритетных направлений деятельности Правительства посредством анализа бюджета центрального правительства (БЦП) является важным инструментом, обеспечивающим всеобщий характер и гарантию прав.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
Not least due to the universality of women's oppression, the human rights movement itself struggled for a long time to recognize that the equality of women and men constitutes a logical and indispensable element of a normative system built on dignity and equality. Не в последнюю очередь именно из-за всеобщего характера угнетения женщин само правозащитное движение долго боролось за признание того, что равенство женщин и мужчин является логичным и необходимым элементом нормативной системы, зиждящейся на принципах достоинства и равенства.
In 2008 we will celebrate a landmark in the promotion and protection of human rights: the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and its immutable foundation, the universality of fundamental rights. 2008 год станет вехой в деле обеспечения и защиты прав человека: в этот год мы будем отмечать шестидесятилетнюю годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека и провозглашенного в ней неизменного принципа всеобщего характера основных свобод.
True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. Единственной гарантией долгосрочного применения установленного Договором режима является придание ему действительно всеобщего характера.
It was only in 1991 that Latvia restored its statehood and the continuity of its commitment to fundamental human rights, inherent human dignity, equality and the universality of those values. И только в 1991 году Латвия восстановила свою государственность и продолжила выполнение своих обязательств по соблюдению основных прав человека, уважению человеческого достоинства, обеспечению равноправия и приданию этим ценностям всеобщего характера.
In order to overcome the obstacles in the way of achieving universality of the Convention and enhancing the scope of legal protection under that instrument, tangible steps must be taken to deal with the existing system of legal protection. Для преодоления препятствий на пути к приданию Конвенции всеобщего характера и расширению предусмотренной в ней сферы правовой защиты необходимо предпринять значительные шаги, чтобы разобраться в существующей системе правовой защиты.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
Questions pertaining to the universality of existing agreements; вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях;
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
By depriving 25 million men and women of the right to make their contribution to the realization of United Nations principles and objectives, our Organization is also depriving itself of its own quest for modernity and universality. Лишив 25 миллионов мужчин и женщин права вносить собственный вклад в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций, наша Организация также сводит на нет собственные усилия по модернизации и обеспечению всеобщего участия в своей работе.
The Group encouraged increased and consistent participation by States in the Register in order to promote universality. Группа выступила за расширение участия государств в Регистре и придание этому участию системного характера, с тем чтобы способствовать достижению цели обеспечения всеобщего участия.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения.
Such activities must be based on the principles of universality, freedom and equality that underpin the human rights-based approach in general as well as comply with the International Covenant, the 1992 Minorities Declaration and other international human rights instruments. Такие действия должны основываться на принципах универсализма, свободы и равенства, которые составляют фундамент правозащитного подхода в целом, а также соответствуют положениям Международного пакта, Декларации о меньшинствах 1992 года и другим международным правозащитным документам.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
The Government of Mexico wishes to congratulate the Comoros and Saint Kitts and Nevis for recently depositing their instruments of ratification - additional steps towards the universality of the Statute. Правительство Мексики хотело бы поздравить Коморские Острова и Сент-Китс и Невис с недавней сдачей своих ратификационных грамот, что является еще одним шагом на пути к приданию Статуту универсального характера.
Encourages States that have not yet done so to sign the Convention and contribute to the achievement of its universality; призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию и содействовать приданию ей универсального характера;
To strengthen the Agency's effectiveness in verifying compliance and detecting actions of non-compliance, it is important to promote the universality of the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement. Чтобы повысить эффективность Агентства в деле проверки соблюдения и выявления случаев несоблюдения, важно способствовать приданию универсального характера Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
(a) Consider and adopt recommendations regarding the implementation and operation of this Treaty, in particular the promotion of its universality; а) рассматривает и утверждает рекомендации, касающиеся осуществления и действия настоящего Договора, в частности содействия приданию ему универсального характера;
So this is probably the right time to lend a new impetus to the universality of these rights (A) and to re-examine the effectiveness of economic and social rights from a new angle (B). Подобный контекст, вне всякого сомнения, благоприятствует приданию нового импульса универсализации этих прав (А), а также позволяет вновь рассмотреть под другим углом зрения действенность экономических и социальных прав (В).
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
Through the moral suasion of the United Nations, we can make the Ottawa Convention the standard of universality and comprehensiveness necessary for the total eradication of the scourge of landmines. Благодаря нравственному воздействию Организации Объединенных Наций мы можем сделать Оттавскую конвенцию универсальной и всеобъемлющей нормой, необходимой для полного искоренения такого зла, как наземные мины.
I hope that they will devote similar time and effort to looking for ways and means to reconcile the universality of the concept of human rights with beliefs and precepts held sacred, fundamental and inalienable by different cultures. Я надеюсь, что они посвятят столько же времени и усилий поискам путей и средств примирения универсальной концепции прав человека с верованиями и заповедями, которые являются священной, важнейшей и неотъемлемой частью различных культур.
ISCA also recommends that article 10 makes specific reference to the Convention on the Rights of the Child, the rationale being that the Convention has been ratified by 181 States, and has therefore nearly reached universality. МАСД также рекомендует, чтобы в статью 10 была включена конкретная ссылка на Конвенцию о правах ребенка, поскольку эта Конвенция ратифицирована 181 государством и, таким образом, стала почти универсальной.
While the Convention had yet to achieve universality, that situation should not prevent any consideration of its normative deficiencies. То обстоятельство, что данная Конвенция еще не стала универсальной, не должно препятствовать рассмотрению имеющихся в ней нормативных пробелов.
My delegation is pleased to see that the Convention, which is rightly considered to be the constitution of the seas and oceans, has almost achieved universality, with 145 States parties. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конвенция, которую справедливо называют конституцией морей и океанов, стала почти универсальной в результате присоединения к ней 145 государств-участников.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
This fact illustrates the universality of the Court and the great importance that Member States attach to it. Это говорит об универсальном характере Суда и о том огромном значении, которое придают ему государства-члены.
Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. Мы не можем довольствоваться и тем, что эти события ясно говорят об универсальном характере основополагающих принципов инициативы.
It confirms that their motives when they talk about universality are selective and have nothing to do with maintaining international peace and security. Это подтверждает, что в своих заявлениях об универсальном характере они руководствуются избирательными мотивами и что они не имеют ничего общего с поддержанием международного мира и безопасности.
In view of the continued importance of the universality of the Treaty, Ireland continued to call on those States that had not yet done so to sign and ratify the NPT. Принимая во внимание сохраняющуюся актуальность вопроса об универсальном характере этого Договора, Ирландия продолжает призывать государства, до сих пор не сделавшие этого, подписать и ратифицировать ДНЯО.
During those meetings the subsidiary body had discussed the universality of the Non-Proliferation Treaty and withdrawal from the Treaty, under agenda item 16 (e), as well as institutional issues pursuant to the decision to include those issues in agenda item 17. На этих заседаниях члены данного органа обсудили подпадающие под пункт 16 е) повестки дня вопросы об универсальном характере Договора о нераспространении ядерного оружия и выходе из него, а также институциональные вопросы, которые было решено включить в пункт 17 повестки дня.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
The current and forthcoming sessions of the Preparatory Committee should facilitate serious discussion of all those matters and new initiatives that would help achieve the universality of the Treaty and commitment to safeguards and nuclear disarmament. Нынешняя и предстоящие сессии Подготовительного комитета будут способствовать детальному обсуждению всех этих вопросов и новых инициатив, которые помогут обеспечить всеобщее присоединение к Договору и приверженность гарантиям и ядерному разоружению.
Furthermore, the spectacular increase in the number of States parties to the Convention on the Rights of the Child - there are now 182, virtually reaching the goal of universality - shows the keen interest which this Convention has aroused in the international community. Кроме того, значительное увеличение числа государств - участников Конвенции о правах ребенка, которых теперь насчитывается 182, что означает практически всеобщее присоединение, свидетельствует о глубоком интересе, который данная Конвенция пробудила у международного сообщества.
To maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality, we call on the 2010 Review Conference to adopt immediate practical steps to implement the 1995 Resolution and the 2000 Final Document regarding the Middle East. Чтобы можно было сохранить доверие к Договору и обеспечить всеобщее присоединение к нему, мы призываем Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора выработать практические шаги по незамедлительному осуществлению резолюции 1995 года и Заключительного документа 2000 года в отношении Ближнего Востока.
Больше примеров...