Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
The universality, neutrality and multilateral nature of operational activities must be preserved. Необходимо сохранить универсальность, нейтральность и многосторонний характер оперативной деятельности.
First, the universality and coherence of human rights must be respected on a non-selective basis. Во-первых, универсальность и последовательность в вопросах прав человека должны уважаться на неизбирательной основе.
Mr. Sial (Pakistan) said that, while the universality and interdependence of all the human rights was affirmed time and again, the existing international order continued to be beset by selectivity, economic and political exploitation. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что, хотя универсальность и взаимозависимость всех прав человека постоянно подтверждаются, для существующего международного порядка по-прежнему характерны избирательность и экономическая и политическая эксплуатация.
Universality remains a priority as we develop the tools to deal with emerging problems. При разработке инструментов для решения возникающих проблем приоритетное значение по-прежнему имеет их универсальность.
Universality remains a critical goal if we wish to see the International Criminal Court reach its full potential as a key actor in the fight against impunity worldwide and as an important and necessary component of lasting peace. Универсальность по-прежнему является важнейшей целью, если мы стремимся к тому, чтобы Международный уголовный суд реализовал в полном объеме свой потенциал в качестве главного органа в борьбе с безнаказанностью на международном уровне, а также важного и необходимого компонента обеспечения прочного мира.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
We have also been constant participants in international efforts to promote adherence to those treaties and to advance their universality. Мы принимаем постоянное участие в международных усилиях, направленных на содействие соблюдению этих договоров и обеспечению их универсального характера.
Review Conferences should address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and achieve its universality . На конференциях по рассмотрению действия Договора необходимо также рассмотреть вопрос о том, что конкретно можно сделать для повышения эффективности процесса осуществления Договора и придания ему универсального характера».
We stress the urgent need to reach universality on the Convention, making it binding on those who are at present the largest producers of such mines. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость достижения универсального характера этой Конвенции, с тем чтобы превратить ее в обязательный документ для тех стран, которые являются в настоящее время крупнейшими производителями таких мин.
Since I was last with the Committee, when the issue was discussed on 16 October 2006, the universality of the Convention has made some headway. С того времени, когда я последний раз участвовал в заседании Комитета 16 октября 2006 года, на котором обсуждался этот вопрос, достигнут определенный прогресс в деле придания Конвенции универсального характера.
Nor does it reaffirm the need to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to put an end to proliferation in all its aspects. Не подтверждается в нем и необходимость придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия с целью положить конец распространению во всех его аспектах.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
It is particularly important to achieve universality of the existing instruments and to enhance their effectiveness by enforcing strict compliance and strengthening verification regimes. Особенно важно обеспечить универсальный характер уже существующих механизмов и повысить их эффективность за счет обеспечения неукоснительного соблюдения и укрепления режимов контроля.
Nevertheless, the near universality of the Treaty should continue to be a source of optimism and a sign of common ground regarding the elimination of nuclear weapons. Вместе с тем почти универсальный характер ДНЯО должен оставаться источником оптимизма и признаком совпадения взглядов в вопросе ликвидации ядерного оружия.
Since its creation, the United Nations had kept pace with the changes that had taken place and the number of Member States had more than tripled, thus establishing its universality. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций развивалась с учетом происходивших перемен, и число входящих в ее состав государств-членов возросло более чем в три раза, что определило ее универсальный характер.
Last year, during the sixty-second session of the General Assembly, the United Nations Office for Disarmament Affairs and the European Union joint initiative to promote the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons was launched. В прошлом году в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Европейский союз приступили к реализации совместной инициативы, призванной придать Конвенции о конкретных видах обычных вооружений универсальный характер.
He regretted that in some countries, efforts were being made to prioritize forms and manifestations of racism for political and perhaps historical reasons, which called into question the universality and effectiveness of the fight against racism. Он выражает сожаление по поводу того, что в некоторых странах предпринимаются попытки - по политическим, а иногда и по историческим соображениям - иерархизовать формы и проявления расизма, что ослабляет универсальный характер борьбы против расизма и ее эффективность.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
On the international level, such an undertaking would bring the world closer towards attaining the universality of the NPT and would further consolidate the global non-proliferation regime. На международном уровне такое решение приблизило бы мир к универсализации ДНЯО и послужило бы дальнейшему укреплению глобального режима нераспространения.
The Chairperson introduced the report entitled "Promoting universality of the Convention and its Protocols", which had been submitted by the Implementation Support Unit and which outlined the activities to promote universalization in 2014. Председатель представляет доклад, озаглавленный "Поощрение универсализации Конвенции и ее протоколов", который был представлен Группой имплементационной поддержки и в котором изложены мероприятия по содействию универсализации в 2014 году.
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора.
We are playing an active role in the region because we believe that a regional and international multilateral approach is the best guarantee for achieving the universality of conventions and following up their implementation in order to achieve their ultimate goals. Мы играем активную роль в регионе, поскольку мы убеждены в том, что многосторонний подход на региональном и международном уровне - это самый верный залог достижения универсализации конвенций и контроля над их осуществлением в целях достижения поставленных в них целей.
In the framework of CCW universality, the joint action between the European Union and the United Nations Office for Disarmament Affairs in 2007 supported the universalization of the Convention by organizing a series of regional and subregional seminars and contributing to the CCW sponsorship programme. В рамках процесса универсализации КОО Европейский союз и Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в 2007 году совместно поддержали универсализацию Конвенции и с этой целью организовали серию региональных и субрегиональных семинаров, а также содействовали Программе спонсорства в рамках КОО.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
Consequently, its Government promoted an energy policy based on universality, solidarity, public and private participation, efficiency, innovation and environmental, social and economic viability. Соответственно, правительство страны содействует проведению энергетической политики, в основе которой лежат всеобщность, солидарность, участие государственного и частного секторов, эффективность, новаторство и стремление к экологической, социальной и экономической жизнеспособности.
Inclusive education has been acknowledged as the most appropriate modality for States to guarantee universality and non-discrimination in the right to education. Инклюзивное образование было признано в качестве наиболее оптимального способа для государств гарантировать всеобщность и недискриминацию в осуществлении права на образование.
He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии: всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация.
Addressing Mr. Diaconu's concern about the call for universal acceptance of article 14, he said that the term "universality" had had a long history in law and had evolved over time. Касаясь обеспокоенности, выраженной г-ном Дьякону в связи с вопросом о всеобщем признании статьи 14, он говорит, что термин «всеобщность» имеет долгую правовую историю и претерпел изменения с течением времени.
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования".
By virtue of its universality, the United Nations has shown that it has the political and moral authority to tackle not only the issues I have outlined, but also all other issues of concern to mankind. Благодаря своему универсальному характеру Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что она обладает политическим и моральным авторитетом, чтобы решать не только те вопросы, о которых я только что говорил, но и все другие проблемы, волнующие человечество.
Like the latter, these approaches are "aimed at modifying participation in treaties, but, like them, at risk the universality of the conventions in question." Как таковые эти процедуры направлены на «видоизменение участия в договорах, но..., как и оговорки, угрожают универсальному характеру соответствующих договоров».
Such an approach would not impair the Organization's universality but would instead enhance its credibility by making underdevelopment a truly world undertaking free from any profit motive and designed to correct the inequalities in the international system. Такой подход не нанесет ущерба универсальному характеру Организации, а наоборот повысит ее престиж, придав решению проблемы недостаточного уровня развития характер подлинно общемировой деятельности, свободной от любых корыстных мотивов и рассчитанной на устранение существующих форм неравенства в рамках международной системы.
Working hand in hand with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, we co-hosted a regional workshop on the universality of the CWC in March 2003, and a regional workshop on assistance and protection, held in Bangkok in March 2004. Работая в тесном взаимодействии с Организацией по запрещению химического оружия, мы провели региональный практикум по универсальному характеру Конвенции о запрещении химического оружия в марте 2003 года и региональный практикум по оказанию помощи и защите, который состоялся в Бангкоке в марте 2004 года.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
States parties further stressed that continued support to achieve universality of the Treaty was essential. Государства-участники подчеркнули далее, что дальнейшая поддержка усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору имеет существенно важное значение.
States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty. Государства-участники должны приложить все возможные усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору.
It is through the universality and implementation of such agreements that the community of nations will collectively demonstrate its commitment to disarmament in the interest of stability, security and a stable peace. Именно на основе всеобщего присоединения к таким соглашениям и их осуществления сообщество наций продемонстрирует свою коллективную приверженность разоружению в интересах достижения стабильности, безопасности и прочного мира.
An agreed plan of action for achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, especially in the Middle East, should be in the agenda of all States parties to the Treaty, in particular nuclear-weapon States. Выработка согласованного плана действий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, должна фигурировать в повестке дня всех государств - участников Договора, в частности государств, обладающих ядерным оружием.
Strengthening the non-proliferation regime also required ceaseless efforts to achieve the universality of the Treaty, including by encouraging States that were not parties to that instrument to adhere to its terms and to accede to other non-proliferation and disarmament instruments. Кроме того, укрепление режима нераспространения требует постоянных усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, в том числе побуждение государств, не являющихся участниками этого документа, к выполнению его положений и присоединению к другим соглашениям о нераспространении и разоружении.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
It is the responsibility of Member States to promote the universality of the non-proliferation regime and to adhere to the applicable international instruments. Государства-члены призваны обеспечить всеобщий характер режима нераспространения и придерживаться применимых в этом случае международных документов.
The universality and comprehensive mandate of the United Nations made it a unique forum for consensus-building in that sphere, but it had failed to provide strong leadership on microeconomic policy. Всеобщий характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций делает ее уникальным форумом для достижения консенсуса в этой области, однако она не обеспечивает надлежащего руководства в отношении макроэкономической политики.
They would also like to see a consensus on how to deal with all forms of human cloning but did not wish a mandate to be imposed in a way that would undermine the universality of the convention from the outset. Они также хотели бы единодушия в отношении рассмотрения и решения вопроса о всех формах клонирования человека, но не желали бы, чтобы мандат был наложен таким образом, который с самого начала подорвал бы всеобщий характер конвенции.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
Monitoring the central government's actions and priorities by means of an analysis of its budget is a highly useful means of safeguarding people's rights and ensuring their universality. Реализация мер и приоритетных направлений деятельности Правительства посредством анализа бюджета центрального правительства (БЦП) является важным инструментом, обеспечивающим всеобщий характер и гарантию прав.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
Efforts to secure the universality of the NPT are commendable, but they must take account of realties that are unlikely to change in the foreseeable future. Усилия по обеспечению всеобщего характера ДНЯО похвальны, но в них должны учитываться реалии, которые вряд ли изменятся в обозримом будущем.
Through that decision, Cuba has confirmed its commitment to nuclear disarmament and has given real impetus to the universality of the NPT. Приняв это решение, Куба подтвердила свою приверженность цели ядерного разоружения и тем самым внесла свой вклад в обеспечение всеобщего характера ДНЯО.
We also look forward to working closely with his successor - who is to be formally appointed very soon - as we continue our work to reach the universality and full implementation of the Chemical Weapons Convention. Мы также надеемся на тесное сотрудничество с его преемником - который будет весьма скоро официально назначен - в рамках наших постоянных усилий, направленных на придание Конвенции по химическому оружию всеобщего характера и полное осуществление ее положений.
In 2008 we will celebrate a landmark in the promotion and protection of human rights: the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and its immutable foundation, the universality of fundamental rights. 2008 год станет вехой в деле обеспечения и защиты прав человека: в этот год мы будем отмечать шестидесятилетнюю годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека и провозглашенного в ней неизменного принципа всеобщего характера основных свобод.
Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Mine Ban Convention and is active in trying to bring about its universality specifically at the regional level. Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции о запрещении мин и активно добивается обеспечения ее всеобщего характера, особенно на региональном уровне.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
Questions pertaining to the universality of existing agreements; вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях;
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
By depriving 25 million men and women of the right to make their contribution to the realization of United Nations principles and objectives, our Organization is also depriving itself of its own quest for modernity and universality. Лишив 25 миллионов мужчин и женщин права вносить собственный вклад в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций, наша Организация также сводит на нет собственные усилия по модернизации и обеспечению всеобщего участия в своей работе.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
To promote the universality, defence and strengthening of international treaties, conventions, agreements and regimes; содействие приданию универсального характера, поддержке и укреплению международных договоров, конвенций, соглашений и режимов;
Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия.
Promotion of adherence to and universality of global legal instruments dealing with conventional arms, as well as regional, subregional and bilateral Conventions and/or Agreements that are already in place содействие присоединению к международным правовым документам, касающимся обычных вооружений, а также к уже действующим региональным, субрегиональным и двусторонним конвенциям и/или соглашениям и приданию им универсального характера
The aim of the conference was to enhance understanding of the Treaty in South-East Asia, the Far East and the Pacific, and to promote the entry into force and universality of the Treaty. Эта конференция была проведена с целью содействовать лучшему пониманию Договора государствами Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока и Тихоокеанского региона, а также вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера.
Qatar's declarations and position during regional conferences and other regional events reflect an invitation for all countries to quickly accede to the Treaty and to support its entry into force, and its universality В заявлениях и позиции Катара на региональных конференциях и других региональных мероприятиях содержался призыв ко всем странам незамедлительно присоединиться к Договору и содействовать его вступлению в силу и приданию ему универсального характера.
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
The Group believed that the Convention was an important tool for strengthening the legal protection regime, but that it continued to suffer from a lack of universality. Группа считает, что Конвенция представляет собой важное средство усиления режима правовой защиты, но она по-прежнему не является универсальной.
Its universality through different times and places indicates that it cuts across all boundaries of human culture: wherever culture has existed and still exists, acts of violence have been and are being perpetrated against women. Существование таких актов насилия в разные времена и в разных местах свидетельствует об универсальной природе, простирающейся до самых пределов человеческой культуры: там, где была и есть культура, там совершались и совершаются акты насилия в отношении женщин.
To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. Признать наличие такой универсальной этики означает подчеркнуть солидарность, связывающую всех людей.
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us. Позвольте мне подчеркнуть, что успешное решение этих вопросов является делом, в котором искренне заинтересованы все государства, поскольку иначе эта Конвенция не будет универсальной.
The Ottawa Convention's weaknesses resulting from its lack of universality are a reflection of the lack of international consensus on its provisions, due in part to its having been concluded outside the United Nations. Несовершенства Оттавской конвенции, возникшие в результате отсутствия универсальной поддержки, являются отражением недостаточного уровня международного консенсуса в отношении ее положений отчасти в силу того, что она была заключена за пределами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
In addition, the practice helps to reinforce the Commission's image of universality. Кроме того, указанная практика способствует укреплению представлений об универсальном характере деятельности Комиссии.
Otherwise the universality of the Convention is bound to be adversely affected. В противном случае это неизбежно скажется неблагоприятным образом на универсальном характере Конвенции.
These facts speak eloquently to the Organization's strength and viability, its capacity to grow and, most important, its universality. Эти факты красноречиво свидетельствуют о силе и жизнеспособности Организации, о её потенциале роста и, что более важно, о её универсальном характере.
UNV volunteers worked in 150 countries and represented a record 165 nationalities, demonstrating the universality of UNV and the opportunity it provides for all citizens to engage in United Nations activities for peace and development. Добровольцы ДООН работали в 150 странах и представляли 165 национальностей, что явилось рекордным показателем и свидетельствует об универсальном характере ДООН и о предоставляемой всем гражданам возможности участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития.
During those meetings the subsidiary body had discussed the universality of the Non-Proliferation Treaty and withdrawal from the Treaty, under agenda item 16 (e), as well as institutional issues pursuant to the decision to include those issues in agenda item 17. На этих заседаниях члены данного органа обсудили подпадающие под пункт 16 е) повестки дня вопросы об универсальном характере Договора о нераспространении ядерного оружия и выходе из него, а также институциональные вопросы, которые было решено включить в пункт 17 повестки дня.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции.
NPT universality, as expressed in the Middle East resolution adopted by the 1995 Review Conference, is an important goal and remains an objective of United States policy. Всеобщее присоединение к ДНЯО, о котором шла речь в резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора, является важной задачей и остается одной из целей политики Соединенных Штатов.
The New Agenda Coalition noted with concern that although NPT membership covered almost the entire international community, the Treaty had not achieved universality. Коалиция за новую повестку дня с обеспокоенностью отмечает, что несмотря на то, что состав участников ДНЯО охватывает почти все международное сообщество, всеобщее присоединение к Договору не достигнуто.
Furthermore, the spectacular increase in the number of States parties to the Convention on the Rights of the Child - there are now 182, virtually reaching the goal of universality - shows the keen interest which this Convention has aroused in the international community. Кроме того, значительное увеличение числа государств - участников Конвенции о правах ребенка, которых теперь насчитывается 182, что означает практически всеобщее присоединение, свидетельствует о глубоком интересе, который данная Конвенция пробудила у международного сообщества.
To maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality, we call on the 2010 Review Conference to adopt immediate practical steps to implement the 1995 Resolution and the 2000 Final Document regarding the Middle East. Чтобы можно было сохранить доверие к Договору и обеспечить всеобщее присоединение к нему, мы призываем Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора выработать практические шаги по незамедлительному осуществлению резолюции 1995 года и Заключительного документа 2000 года в отношении Ближнего Востока.
Больше примеров...