Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
There are still all kinds of barriers - national and international, legal, financial, social and cultural - which undermine the universality of access. По-прежнему сохраняются всевозможные барьеры - национальные и международные, правовые, финансовые, социальные и культурные, - которые подрывают универсальность доступа.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
The growing number of States parties is a reflection of the universality and authority of the Convention, its ability to adapt to changing conditions over time to meet new challenges, and its dynamic vitality. Рост числа государств-участников отражает универсальность и авторитет Конвенции, ее способность адаптироваться к меняющимся с течением времени условиям для решения новых задач и ее динамичную жизнеспособность.
Universality in the membership of the NPT is another integral part of the process to achieve a nuclear-weapon-free world. Универсальность участия в ДНЯО - это еще одна составляющая процесса создания мира, свободного от ядерного оружия.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that he was grateful to the International Law Commission for reaffirming the universality of the Vienna regime. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) с удовлетворением отмечает, что КМП вновь подтвердила универсальность Венского режима.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
At the 2000 NPT Review Conference, all States parties underscored the importance of bringing about the universality of the Treaty. В ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО все государства-участники подтвердили важность достижения универсального характера Договора.
It is our duty to maintain and strengthen its authority and integrity, to continue to advocate its universality. Наша обязанность состоит в сохранении и укреплении его авторитета и целостности и в дальнейшем содействии обеспечению его универсального характера.
Enlarging the contribution of nuclear applications is important not only for their contributions to the well- being of humanity, but also for the concept of the universality of benefits to member States. Расширение применения ядерной энергии важно не только потому, что это идет на пользу человечества, но и с точки зрения концепции универсального характера выгод, которые извлекают государства-члены.
The European Union has also - just last Friday - officially launched a Joint Action to promote the universality of the Convention on CCW. Европейский союз только что - в прошлую пятницу - официально приступил к осуществлению Программы совместных действий, разработанной в интересах обеспечения универсального характера Конвенции КНО.
My delegation once again reiterates its strong support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the importance of its early entry into force and universality. Моя делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о важности его скорейшего вступления в силу и обеспечения его универсального характера.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
The real challenge here remains that of bringing these treaties closer to universality and securing full and effective compliance. Подлинная задача здесь заключается в том, чтобы обеспечить максимально универсальный характер этих договоров и полное и эффективное их соблюдение.
He urged others to do so at the earliest possible date in order to ensure its universality. Он настоятельно призывает другие страны как можно скорее присоединиться к этой Конвенции, чтобы придать ей универсальный характер.
Also stressing that the Vienna Forum should reflect the universality of the crime of and the fight against human trafficking through a balanced and equitable approach, подчеркивая также, что Венский форум должен отражать универсальный характер явления торговли людьми и борьбы с этим преступлением на основе применения сбалансированного и справедливого подхода,
UNCTAD had a comparative advantage over other international fora because of its views and methodology that focused on development and because of its universality, which allowed the comparison and exchange of experiences with all countries and regions. ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами по сравнению с другими международными форумами, поскольку ее мнения и методология нацелены на развитие и поскольку она носит универсальный характер, что позволяет ей проводить сопоставления и обмен опытом со всеми странами и регионами.
The preparatory process for the 2005 Review Conference, which began in April 2002, provides an important opportunity to promote the full implementation and universality of the Treaty. Процесс подготовки к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, начавшийся в апреле 2002 года, дает необходимую возможность добиться полного осуществления и обеспечить универсальный характер Договора.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
Some of these were regional initiatives with international reach, such as the EU Joint Action previously mentioned, promoting universality and national implementation assistance. Одними из них являются региональные инициативы международного охвата, такие как уже упоминавшееся совместное решение ЕС с целью поощрения универсализации и помощи в национальном осуществлении.
These steps represent a prerequisite for the continued viability and validity of the non-proliferation regime in the region, which can be achieved only through the universality of the NPT and full compliance by all States parties with all of its provisions, on a non-selective basis. Эти шаги составляют одно из необходимых предварительных условий для сохранения жизнеспособности и действенности режима нераспространения в регионе, добиться чего можно только за счет универсализации ДНЯО и всестороннего выполнения его положений всеми без исключения государствами, являющимися его сторонами.
I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия.
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. Такие предложения следует рассматривать только в том случае, если они пользуются широкой поддержкой, способствуют универсализации Статута и касаются самых насущных нужд и потребностей Суда.
It was necessary to give further consideration to the ways in which the High Contracting Parties could promote the universalization of the Protocol and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. И необходимо продолжать размышления над тем, каким образом Высокие Договаривающиеся Стороны могут способствовать универсализации данного инструмента и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
We do not claim to universality of their recipes. Мы не претендуем на всеобщность своих рецептов.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
Addressing Mr. Diaconu's concern about the call for universal acceptance of article 14, he said that the term "universality" had had a long history in law and had evolved over time. Касаясь обеспокоенности, выраженной г-ном Дьякону в связи с вопросом о всеобщем признании статьи 14, он говорит, что термин «всеобщность» имеет долгую правовую историю и претерпел изменения с течением времени.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
Enhancing the role of the Security Council in observing the Treaty implementation and even-handedly promoting its universality; укрепления роли Совета Безопасности в контроле за выполнением Договора и беспристрастном содействии его универсальному характеру;
The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций.
Likewise, Thailand views the tenth anniversary of the CWC's entry into force as a sign of its maturation and a step closer to universality and continued relevance as part of the non-proliferation regime. Кроме того, Таиланд рассматривает десятую годовщину вступления в силу КХО как признак ее дальнейшего развития и еще один шаг на пути к универсальному характеру и сохранению ее роли как одного из элементов режима нераспространения.
The thrust of the draft resolution is in conformity with the importance the international community attaches to the NPT and its universality and to the necessity to further strengthen its effectiveness, in particular as we approach the 1995 Conference on the review and extension of the NPT. Направленность проекта резолюции соответствует той важности, которую мировое сообщество придает ДНЯО и его универсальному характеру и необходимости дальнейшего повышения его эффективности, в частности накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Expressing support for the resolution and decisions adopted in 1995, the final document adopted in 2000 and the universality of the NPT, he called on States not parties to the NPT to join it as non-nuclear-weapon States. Выражая поддержку резолюции и решениям, принятым в 1995 году, заключительному документу, принятому в 2000 году, и универсальному характеру ДНЯО, он призывает государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
It is also important to promote the universality of the NPT and to ensure compliance with it. Кроме того, необходимо добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и обеспечения его выполнения.
The will and commitment which led to the indefinite extension should be pursued to achieve universality. Волю и целеустремленность, благодаря которым стало возможным бессрочное продление, следует сохранить и использовать для обеспечения всеобщего присоединения к Договору.
In reality, indefinite extension provides a carte blanche to the nuclear-weapon States and does not serve as an incentive towards universality. Фактически, бессрочное продление действия Договора предоставляет ядерным государствам полную свободу действий и не способствует достижению всеобщего присоединения к Договору.
The lack of universality of the NPT continues to be of great concern, and we call for renewed efforts by all States to achieve universal adherence to the Treaty. Тот факт, что ДНЯО не является универсальным инструментом, продолжает вызывать серьезную озабоченность, поэтому мы призываем все государства возобновить усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору.
We will continue our efforts aimed at early entry into force of the Treaty and achievement of its universality and call upon all States that have not yet done so to sign and ratify this Treaty. Мы будем и впредь прилагать усилия для скорейшего вступления в силу этого Договора и обеспечения всеобщего присоединения к нему и призываем все государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать этот Договор.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
They also set out the universality of our movement, across countries and communities. Они также отражают всеобщий характер нашего движения во всех странах и общинах.
Since its entry into force, the fact that 138 Member States have deposited instruments of ratification as of mid-September 2002 augurs well for the universality of UNCLOS, especially by enhancing the widest possible participation of the global community. Тот факт, что за время, прошедшее после ее вступления в силу, 138 государств передали на хранение свои ратификационные документы, по состоянию дел на середину сентября 2002 года, наглядно подтверждает всеобщий характер ЮНКЛОС, особенно в плане привлечения самого широкого числа участников международного сообщества.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
The crisis of funding facing the United Nations Development Programme was a source of deep concern, as it threatened to undermine the Programme's universality and capacity to meet its mandates. Серьезное беспокойство вызывает кризис с финансированием ПРООН, который угрожает подорвать всеобщий характер этого учреждения и его способность выполнять свой мандат.
The content of the draft resolution reflects both the urgency and the universality of concern for the implementation of peace in Bosnia and Herzegovina. Содержание проекта резолюции отражает как настоятельный, так и всеобщий характер обеспокоенности в отношении установления мира в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
In that framework, the universality of the Convention was referred to as having particular significance. В этом контексте подчеркивалось особое значение всеобщего характера Конвенции.
Through that decision, Cuba has confirmed its commitment to nuclear disarmament and has given real impetus to the universality of the NPT. Приняв это решение, Куба подтвердила свою приверженность цели ядерного разоружения и тем самым внесла свой вклад в обеспечение всеобщего характера ДНЯО.
We also look forward to working closely with his successor - who is to be formally appointed very soon - as we continue our work to reach the universality and full implementation of the Chemical Weapons Convention. Мы также надеемся на тесное сотрудничество с его преемником - который будет весьма скоро официально назначен - в рамках наших постоянных усилий, направленных на придание Конвенции по химическому оружию всеобщего характера и полное осуществление ее положений.
The possibility of attaining that universality is called very much into question by the events that occurred this year. Сомнения в реальном обеспечении этого всеобщего характера возникают всякий раз, когда происходят события, подобные тем, которые произошли в прошлом году.
In order to overcome the obstacles in the way of achieving universality of the Convention and enhancing the scope of legal protection under that instrument, tangible steps must be taken to deal with the existing system of legal protection. Для преодоления препятствий на пути к приданию Конвенции всеобщего характера и расширению предусмотренной в ней сферы правовой защиты необходимо предпринять значительные шаги, чтобы разобраться в существующей системе правовой защиты.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
He stressed the importance of the universality of the periodic review mechanism. Он подчеркивает важность обеспечения всеобщего участия в механизме проведения периодических обзоров.
Questions pertaining to the universality of existing agreements; вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях;
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
The Group also recommends that Member States consistently submit reports by the 31 May deadline, including "nil" returns, in order to promote the universality of the Register. Группа также рекомендовала государствам-членам неизменно представлять отчеты к 31 мая, включая отчеты «с нулевыми данными», в целях содействия обеспечению всеобщего участия в Регистре.
A. Maintaining the relevance and universality of the Register А. Сохранение значимости Регистра и обеспечение всеобщего участия в нем
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
Such activities must be based on the principles of universality, freedom and equality that underpin the human rights-based approach in general as well as comply with the International Covenant, the 1992 Minorities Declaration and other international human rights instruments. Такие действия должны основываться на принципах универсализма, свободы и равенства, которые составляют фундамент правозащитного подхода в целом, а также соответствуют положениям Международного пакта, Декларации о меньшинствах 1992 года и другим международным правозащитным документам.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
To promote the universality, defence and strengthening of international treaties, conventions, agreements and regimes; содействие приданию универсального характера, поддержке и укреплению международных договоров, конвенций, соглашений и режимов;
The Group noted that the limited resources of the Secretariat affected its efforts to promote participation in the Register and to achieve universality. Группа отметила, что нехватка ресурсов в Секретарите повлияла на его усилия по содействию расширению участия в Регистре и приданию ему универсального характера.
Promotion of adherence to and universality of global legal instruments dealing with conventional arms, as well as regional, subregional and bilateral Conventions and/or Agreements that are already in place содействие присоединению к международным правовым документам, касающимся обычных вооружений, а также к уже действующим региональным, субрегиональным и двусторонним конвенциям и/или соглашениям и приданию им универсального характера
So this is probably the right time to lend a new impetus to the universality of these rights (A) and to re-examine the effectiveness of economic and social rights from a new angle (B). Подобный контекст, вне всякого сомнения, благоприятствует приданию нового импульса универсализации этих прав (А), а также позволяет вновь рассмотреть под другим углом зрения действенность экономических и социальных прав (В).
While the number of States parties is growing, we have to reach full universality. Хотя число государств-участников продолжает расти, нам нужно стремиться к приданию Конвенции подлинно универсального характера.
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
Their presence greatly enhances our institution's legitimate claim of universality, as membership climbs to 184. Их присутствие значительно повышает законное основание считать нашу Организацию универсальной, поскольку число ее членов увеличилось до 184.
China supports the establishment of an independent, impartial and effective International Criminal Court with universality. Китай поддерживает создание независимого беспристрастного и эффективного Международного уголовного суда, обладающего универсальной юрисдикцией.
Without his country's participation, WTO lacked universality and the multilateral trading system was incomplete. Без участия Китая ВТО не является универсальной организацией, а система многосторонней торговли остается незавершенной.
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us. Позвольте мне подчеркнуть, что успешное решение этих вопросов является делом, в котором искренне заинтересованы все государства, поскольку иначе эта Конвенция не будет универсальной.
We sincerely believe that such a treaty will inevitably have a spin-off effect which will bring us closer to the universality of a total and complete ban on these weapons. Мы искренне надеемся на то, что такой договор будет непременно иметь побочный эффект, что приблизит нас к решению универсальной задачи достижения полного и всеобщего запрета на этот вид оружия.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
This symbolic anniversary is an opportunity to energetically recall the universality of those values and principles. Эта знаменательная годовщина дает возможность твердо напомнить об универсальном характере этих ценностей и принципов.
In addition, the practice helps to reinforce the Commission's image of universality. Кроме того, указанная практика способствует укреплению представлений об универсальном характере деятельности Комиссии.
It confirms that their motives when they talk about universality are selective and have nothing to do with maintaining international peace and security. Это подтверждает, что в своих заявлениях об универсальном характере они руководствуются избирательными мотивами и что они не имеют ничего общего с поддержанием международного мира и безопасности.
That distinction had created a diplomatic impasse both at Review Conferences and in the United Nations Disarmament Commission, while also affecting the credibility and universality of the NPT. Это противоречие привело к тупиковой ситуации как на Конференции по рассмотрению действия Договора, так и в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и отражается на авторитете и универсальном характере ДНЯО.
The relevance of this Organization has continued to grow since its inception, and is today exemplified by the universality of its membership, which has grown from the original 51 States in 1945 to the present 188 States. Актуальность этой Организации продолжала расти с самого момента ее создания, и сегодня это нашло отражение в универсальном характере ее членского состава, который увеличился с первоначально 51 государства в 1945 году до 188 государств в настоящее время.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции.
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
We thank also those States parties and non-governmental organizations that have actively promoted the universality and full implementation of the Statute in the wider community. Мы также благодарим и те государства-участники и неправительственные организации, которые активно пропагандируют в более широком сообществе наций всеобщее присоединение к этому Статуту и его всестороннее осуществление.
The universality of the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC), which would guarantee the disappearance of biological and chemical weapons if it could be achieved, is still a goal. Перед нами по-прежнему стоит цель, если она вообще является достижимой, обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции о биологическом оружии (КБО) и Конвенции по химическому оружию (КХО), благодаря чему можно было бы добиться ликвидации биологического и химического оружия.
As of today, 187 countries are parties to the NPT, which has attained almost worldwide universality. По состоянию на сегодняшний день участниками Договора о нераспространении ядерного оружия являются 187 стран, что означает практически всеобщее присоединение к нему.
Больше примеров...