Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
Thus, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would help to preserve the universality and indivisibility of human rights. Таким образом, Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах поможет сохранить универсальность и неделимость прав человека.
Given the limited means and resources available to it, the United Nations should focus on areas in which it can excel, making the best use of its comprehensive mandate and the universality of its membership. Учитывая ограниченные возможности и ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении, Организация Объединенных Наций должна сосредоточиться на тех областях в которых она может добиться успеха, наилучшим образом используя свой всеобъемлющий мандат и универсальность своего членского состава.
The Association provides linkages between national and international levels as regards the defence of the rights of vulnerable groups, thereby reaffirming the universality, indivisibility and interdependence of economic, social and cultural rights. Ассоциация сочетает деятельность на общенациональном и международном уровнях с работой на местах в целях защиты прав уязвимых групп населения, подтверждая тем самым универсальность, неделимость и взаимозависимость экономических, социальных и культурных прав.
However, despite the fact that the international community has recognized the universality of rights, identity politics and cultural relativist paradigms are increasingly employed to constrain in particular the rights of women. Однако несмотря на то, что международное сообщество признало универсальность прав человека, для целей ограничения, в частности, прав женщин, все чаще применяются политика самоидентификации и культурно-релятивистские парадигмы.
Universality and our full support are crucial if we are to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes against civilians, such as those carried out in the Darfur region of the Sudan, where ICC arrest warrants remain outstanding. Универсальность и наша полная поддержка критически важны, если мы хотим положить конец безнаказанности виновных в совершении наиболее тяжких преступлений против гражданских лиц, таких, как совершенные в суданском районе Дарфур, где по ордерам на арест, выданные МУС, все еще не были произведены задержания.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
Our delegation attaches special significance to ensuring the universality of that Treaty. Наша делегация уделяет особое внимание приданию универсального характера этому Договору.
Promoting the universality of the Ottawa Convention remains a priority. Приоритетной задачей по-прежнему остается содействие обеспечению универсального характера Оттавской конвенции.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Substantial progress has been made during her mandate, in particular in her work on ensuring that the concept of the universality of all human rights is understood and respected. Достигнут существенный прогресс во время выполнения г-жой Робинсон возложенных на нее функций, особенно в работе по обеспечению уважения и осознанию универсального характера всех прав человека.
I would like, in particular, to acknowledge the active contribution of the former President of Finland, Mr. Martti Ahtisaari, to the quest for the universality of the Chemical Weapons Convention. Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии.
The universality and the broad mandate of the United Nations make it a unique platform for a dialogue around the concept of global housekeeping. Универсальный характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций наделяют ее уникальной возможностью для проведения диалога, касающегося концепции организации деятельности на глобальном уровне.
We reaffirm that the universality of the Treaty is an important objective, and our Group will work towards that end. Мы вновь подтверждаем, что универсальный характер этого Договора является важной целью, и наша Группа будет стремиться к ее достижению.
Reaffirming my delegation's determination to ensure respect for the integrity of the statute of the Court, I call on those States that have not yet done so to join the International Criminal Court, which ensures the universality of our fight against impunity. Еще раз подтверждая твердое намерение моей делегации обеспечивать целостность статута Суда, я призываю те государства, которые этого еще не сделали, присоединиться к работе Международного уголовного суда, с тем чтобы придать универсальный характер борьбе с безнаказанностью.
In this regard, we are pleased that all States - including now the United States - are engaged in the ongoing dialogue to resolve the outstanding problems and thereby pave the way towards universality for the Convention. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все государства - включая теперь и Соединенные Штаты - участвуют в ведущемся диалоге по решению стоящих перед нами проблем и нахождению путей для того, чтобы эта Конвенция приобрела универсальный характер.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
We trust that further steps towards universality of membership will follow. Мы верим, что за этим последуют дальнейшие шаги в сторону универсализации членского состава.
One of the most important challenges under this goal is meeting the criteria of universality, accessibility, continuity, quality, efficiency, effectiveness, equitable rates and coverage, with social participation and control. Одной из наиболее важных проблем в достижении этой цели является реагирование на критерии универсализации, доступности, преемственности, качества, эффективности, результативности, установления справедливых тарифов и охвата населения при активном участии и контроле со стороны общества.
However, there is still an urgent need to finally achieve universality for the Convention through the participation of those who are today the largest producers of this type of mine. Однако, по-прежнему настоятельно необходимо достичь окончательной универсализации этой Конвенции путём присоединения к ней тех стран, которые на сегодняшний день являются самыми крупными производителями этого вида мин.
Along those lines, we call for respect for the principles and norms enshrined in international treaties and encourage the advancement of their universality, their implementation and their verification mechanisms. Мысля в этом ключе, мы призываем всех к соблюдению норм и принципов, закрепленных в международных договорах, и настаиваем на универсализации и осуществлении этих договоров, а также на обеспечении проверки их выполнения.
The Parties should redouble their efforts to promote universality, particularly through the organization of seminars such as the one that Morocco had arranged, with cooperation from the Implementation Support Unit, for North African and Middle Eastern States that were not party to the Convention. Сторонам следует удвоить свои усилия по содействию универсализации, в частности, путем организации семинаров, таких как семинар, организованный Марокко при сотрудничестве Группы имплементационной поддержки для государств Северной Африки и Ближнего Востока, которые не являются участниками Конвенции.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
Consequently, its Government promoted an energy policy based on universality, solidarity, public and private participation, efficiency, innovation and environmental, social and economic viability. Соответственно, правительство страны содействует проведению энергетической политики, в основе которой лежат всеобщность, солидарность, участие государственного и частного секторов, эффективность, новаторство и стремление к экологической, социальной и экономической жизнеспособности.
The Summit Outcome recognizes that these issues are interlinked and mutually reinforcing and, with regard to human rights, reaffirms their universality, indivisibility and interdependence. В Итоговом документе признано, что эти вопросы являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими, и применительно к правам человека вновь подтверждена их всеобщность, неделимость и взаимозависимость.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
We hope that the ICC, through its performance, will contribute to the universality of the Rome Statute. Мы надеемся, что МУС, посредством своей деятельности, будет содействовать универсальному характеру Римского статута.
We are strongly committed to the universality of the Chemical Weapons Convention and expect full and effective implementation of its provisions by all States parties. Мы твердо привержены универсальному характеру Конвенции по химическому оружию и ожидаем от всех государств-участников полного и эффективного выполнения ее положений.
CARICOM calls once again for respect for the principles and norms enshrined in international disarmament treaties and encourages the promotion of their universality, their implementation and verification mechanisms. КАРИКОМ вновь призывает к уважению принципов и норм, воплощенных в международных договорах по разоружению, содействию их универсальному характеру, осуществлению и созданию механизмов проверки.
Like the latter, these approaches are "aimed at modifying participation in treaties, but, like them, at risk the universality of the conventions in question." Как таковые эти процедуры направлены на «видоизменение участия в договорах, но..., как и оговорки, угрожают универсальному характеру соответствующих договоров».
In short, the increased workload of the Court heralds an increasing trust and confidence in the supremacy of the International Court of Justice to strengthen the rule of law, its universality and general jurisdiction. Короче говоря, все возрастающий объем работы Суда отражает рост доверия к главенствующей роли Международного Суда в укреплении верховенства права, к его универсальному характеру и общей юрисдикции.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
The goal of universality required efforts to enhance regional security in such areas of tension as the Middle East and South Asia. Достижение всеобщего присоединения требует принятия мер для повышения региональной безопасности в таких взрывоопасных районах, как Ближний Восток и Южная Азия.
More efforts to ensure full implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality; активизацию усилий по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия и Конвенции о запрещении химического оружия и поощрение всеобщего присоединения к ним;
The lack of universality of the NPT continues to be of great concern, and we call for renewed efforts by all States to achieve universal adherence to the Treaty. Тот факт, что ДНЯО не является универсальным инструментом, продолжает вызывать серьезную озабоченность, поэтому мы призываем все государства возобновить усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору.
While reiterating the importance of achieving the universality of the NPT and strengthening the safeguards system through universal adherence to the Additional Protocol to the Safeguards Agreements of the International Atomic Energy Agency, we underscore the need to close the loopholes in the current regime. Вновь подтверждая важность обеспечения универсального характера ДНЯО и укрепления системы гарантий в результате всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу к Соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии, мы подчеркиваем необходимость ликвидации любых лазеек в нынешнем режиме.
Stresses the need for a constructive and successful preparatory process leading to the 2010 Review Conference, which should contribute to strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in all its aspects and achieving its full implementation and universality; подчеркивает необходимость осуществления конструктивного и успешного подготовительного процесса, предшествующего Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, которая должна внести вклад в укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах и обеспечение его полного осуществления и всеобщего присоединения к нему;
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
First, the indivisibility and universality of security. Первым таким элементом является неделимый и всеобщий характер безопасности.
We particularly welcome initiatives to strengthen institutions and mechanisms that ensure universality and respect for human rights. Мы в частности приветствуем инициативы, нацеленные на укрепление институтов и механизмов, обеспечивающих всеобщий характер и уважение прав человека.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
With its 188 States parties, the Convention has come close to but not yet attained full universality. С учетом того, что число ее государств-участников достигло 188, Конвенция практически полностью обрела всеобщий характер.
The principle of full protection acknowledges the peculiar condition of development of children and teenagers, the universality of their rights and their outstanding role. Принципом полной защиты признаются особые условия развития детей и подростков, всеобщий характер их прав и их особая роль.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
The indicators and targets had been realigned through extensive consultations, without losing the universality of the goals. Было обеспечено согласование показателей и целевых заданий на основе обширных консультаций без ущерба для всеобщего характера поставленных целей.
Efforts to secure the universality of the NPT are commendable, but they must take account of realties that are unlikely to change in the foreseeable future. Усилия по обеспечению всеобщего характера ДНЯО похвальны, но в них должны учитываться реалии, которые вряд ли изменятся в обозримом будущем.
The proportion of pupils starting grade 1 and reaching the last grade of primary education is considered an indicator of the universality of primary education. Доля детей, поступающих на учебу в первый класс и заканчивающих полную программу начальной школы, рассматривается как один из показателей всеобщего характера начального образования.
To be sure, efforts to promote the universality of the Rome Statute must be sustained if the authority and legitimacy of the International Criminal Court is to be enhanced. Разумеется, усилия, направленные на содействие обеспечению всеобщего характера Римского статута, должны быть устойчивыми, если наша цель - укрепить авторитет и законность Международного уголовного суда.
It was to be hoped that specific mechanisms would be identified in the final document that could deal with the various issues raised and lead to just, balanced implementation of the provisions of the Treaty, in order to affirm its credibility and universality. Следует надеяться, что в заключительном документе будут определены конкретные механизмы для рассмотрения различных вопросов, которые были затронуты, и содействия справедливому и сбалансированному осуществлению положений Договора в целях подтверждения его авторитета и придания ему всеобщего характера.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
The Group stressed the importance of maintaining the relevance of the Register, noting that it was connected with the goal of universality. Группа подчеркнула важность сохранения значимости Регистра, отметив, что этот вопрос связан с обеспечением всеобщего участия в нем.
The Council is particularly concerned at the situation of internally displaced persons in East Timor and the implications which this may have for the universality of the consultation. Совет особенно обеспокоен положением вынужденных переселенцев в Восточном Тиморе и теми последствиями, которые это может иметь для всеобщего участия в опросе.
Questions pertaining to the universality of existing agreements; вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях;
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. Однако его важность и значение заключены в его способности обеспечить такой способ решения существующей политической проблемы, который откроет дорогу к достижению всеобщего участия в Конвенции.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
The Government of Mexico wishes to congratulate the Comoros and Saint Kitts and Nevis for recently depositing their instruments of ratification - additional steps towards the universality of the Statute. Правительство Мексики хотело бы поздравить Коморские Острова и Сент-Китс и Невис с недавней сдачей своих ратификационных грамот, что является еще одним шагом на пути к приданию Статуту универсального характера.
The CCW Sponsorship Programme was established in 2006 as an important component supporting efforts to promote the universality of the CCW. Программа предоставления донорской помощи в рамках КНО была учреждена в 2006 году в качестве важного компонента усилий по приданию КНО универсального характера.
To promote the universality, defence and strengthening of international treaties, conventions, agreements and regimes; содействие приданию универсального характера, поддержке и укреплению международных договоров, конвенций, соглашений и режимов;
Promotion of adherence to and universality of global legal instruments dealing with conventional arms, as well as regional, subregional and bilateral Conventions and/or Agreements that are already in place содействие присоединению к международным правовым документам, касающимся обычных вооружений, а также к уже действующим региональным, субрегиональным и двусторонним конвенциям и/или соглашениям и приданию им универсального характера
While the number of States parties is growing, we have to reach full universality. Хотя число государств-участников продолжает расти, нам нужно стремиться к приданию Конвенции подлинно универсального характера.
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого.
Through the moral suasion of the United Nations, we can make the Ottawa Convention the standard of universality and comprehensiveness necessary for the total eradication of the scourge of landmines. Благодаря нравственному воздействию Организации Объединенных Наций мы можем сделать Оттавскую конвенцию универсальной и всеобъемлющей нормой, необходимой для полного искоренения такого зла, как наземные мины.
China supports the establishment of an independent, impartial and effective International Criminal Court with universality. Китай поддерживает создание независимого беспристрастного и эффективного Международного уголовного суда, обладающего универсальной юрисдикцией.
Sustained public and governmental support will be needed for its early entry into force and for its universality. Потребуется постоянная поддержка со стороны общественности и правительств, с тем чтобы как можно скорее Конвенция вступила в силу и стала универсальной.
My delegation is pleased to see that the Convention, which is rightly considered to be the constitution of the seas and oceans, has almost achieved universality, with 145 States parties. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конвенция, которую справедливо называют конституцией морей и океанов, стала почти универсальной в результате присоединения к ней 145 государств-участников.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
In addition, the practice helps to reinforce the Commission's image of universality. Кроме того, указанная практика способствует укреплению представлений об универсальном характере деятельности Комиссии.
This regional diversity illustrates the Court's universality. Такое региональное разнообразие свидетельствует об универсальном характере Суда.
These facts speak eloquently to the Organization's strength and viability, its capacity to grow and, most important, its universality. Эти факты красноречиво свидетельствуют о силе и жизнеспособности Организации, о её потенциале роста и, что более важно, о её универсальном характере.
UNV volunteers worked in 150 countries and represented a record 165 nationalities, demonstrating the universality of UNV and the opportunity it provides for all citizens to engage in United Nations activities for peace and development. Добровольцы ДООН работали в 150 странах и представляли 165 национальностей, что явилось рекордным показателем и свидетельствует об универсальном характере ДООН и о предоставляемой всем гражданам возможности участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития.
In view of the continued importance of the universality of the Treaty, Ireland continued to call on those States that had not yet done so to sign and ratify the NPT. Принимая во внимание сохраняющуюся актуальность вопроса об универсальном характере этого Договора, Ирландия продолжает призывать государства, до сих пор не сделавшие этого, подписать и ратифицировать ДНЯО.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the Treaty is a major challenge and immediate priority for the international community. Всеобщее присоединение к Договору является крупным вызовом и насущной приоритетной задачей для международного сообщества.
Such security concerns are much more evident in the regions where extraregional forces are present and the universality of international treaties banning weapons of mass destruction has not yet been achieved. Такая озабоченность по поводу безопасности более четко проявляется в регионах, где присутствуют внерегиональные силы и где еще не обеспечено всеобщее присоединение к международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
The current and forthcoming sessions of the Preparatory Committee should facilitate serious discussion of all those matters and new initiatives that would help achieve the universality of the Treaty and commitment to safeguards and nuclear disarmament. Нынешняя и предстоящие сессии Подготовительного комитета будут способствовать детальному обсуждению всех этих вопросов и новых инициатив, которые помогут обеспечить всеобщее присоединение к Договору и приверженность гарантиям и ядерному разоружению.
To maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality, we call on the 2010 Review Conference to adopt immediate practical steps to implement the 1995 Resolution and the 2000 Final Document regarding the Middle East. Чтобы можно было сохранить доверие к Договору и обеспечить всеобщее присоединение к нему, мы призываем Конференцию 2010 года по рассмотрению действия Договора выработать практические шаги по незамедлительному осуществлению резолюции 1995 года и Заключительного документа 2000 года в отношении Ближнего Востока.
Больше примеров...