Английский - русский
Перевод слова Uniting

Перевод uniting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 63)
We would also like to propose the idea of perhaps uniting them into one single item. Мы хотели бы предложить их возможное объединение в один пункт повестки дня.
Travel portal with features of social network aimed at the uniting of travelers and people with similar interests. Туристический портал с функционалом социальной сети, одной из целей которого, является объединение путешественников и людей с общими интересами.
In this pessimistic world, so enslaved to selfishness and money, we wish to testify that uniting goodwill among non-governmental organizations (NGOs) can tackle the misery inherent in poverty conditions. В нашем пессимистическом мире, столь порабощенном эгоизмом и деньгами, мы хотим торжественно заявить, что объединение усилий доброй воли среди неправительственных организаций (НПО) может решить проблему страданий и мучений, которые неизбежны в условиях нищеты.
Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года.
Other capacity-building activities, 2007 - 2008 Publication of Uniting on Climate: A Guide to the Climate Change Convention and the Kyoto Protocol Публикация "Объединение усилий в области климата: руководство по Конвенции об изменении климата и Киотскому протоколу"
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 26)
It is impossible to carry out the planned grandiose tasks of the future without a national strategy uniting all. Выполнить намеченные грандиозные задачи будущего без объединяющей национальной стратегии невозможно.
His most important legacy had to be his ability to build the institutions of a true democracy and to remain a uniting figure in a racially diverse country. Его самое главное наследие - его способность созидать институты подлинной демократии и остаться объединяющей фигурой в расово разнородной стране.
He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой.
At the regional level, the unique role of ASEAN is evident as the single uniting thread that links together countries with different levels of social cohesion, stability and development. На региональном уровне уникальная роль АСЕАН проявляется в том, что она служит единственной объединяющей структурой, связывающей воедино страны, имеющие различные уровни социальной сплоченности, стабильности и развития.
That was an imperative resulting from the common destiny that united the human race, whose long-term survival would depend on whether or not it was capable of uniting in the face of adversity. Это - императив, проистекающий из общей судьбы, объединяющей людской род, долгосрочное выживание которого будет зависеть от его способности сплотиться для преодоления трудностей.
Больше примеров...
Объединить (примеров 26)
Meanwhile, Philip had his eye on uniting the entire Iberian peninsula under his rule, a traditional objective of Spanish monarchs. Тем временем Филипп II вынашивал планы объединить Иберийский полуостров под своей властью, что было давней целью испанских монархов.
His wisdom and his erudition will be precious assets in uniting and bringing together the international community on its path towards a safer, fairer and more human world. Обладая такими ценными качествами, как мудрость и эрудиция, он сможет объединить и сплотить международное сообщество на пути к построению более безопасного, справедливого и гуманного мира.
It is our hope that by renewing Mrs. Ogata's mandate, we in the United Nations are committing ourselves to strongly supporting the work of her Office and to uniting our efforts in the search for a permanent solution to the refugee problem. Мы надеемся на то, что, продлевая срок пребывания г-жи Огаты в должности Верховного комиссара, государства - члены Организации Объединенных Наций принимают на себя обязательство решительно поддерживать деятельность ее Управления и объединить свои усилия для поиска прочного решения проблемы беженцев.
The United Nations must pursue the goal laid down in the Preamble to the United Nations Charter of uniting its strength to maintain international peace and security and combining its efforts to accomplish those aims. Необходимо следовать цели, которая изложена в самой преамбуле Устава Организации Объединенных Наций и в соответствии с которым этот орган призван объединить свои силы для поддержания международного мира и безопасности и предпринять совместные усилия для достижения этих целей.
'Uniting for HIV prevention' is a consolidation of existing advocacy and public mobilization efforts around HIV prevention and aims to harness the collective strengths of organizations in bringing about a sustainable response to HIV epidemic. «Объединение для профилактики ВИЧ» - это консолидация существующих усилий по пропаганде и мобилизации населения вокруг профилактики ВИЧ, а также надежд на то, чтобы объединить коллективные сильные стороны организаций с целью осуществления устойчивых мер в ответ на эпидемию ВИЧ.
Больше примеров...
Объединяет (примеров 33)
As several authors have pointed out, religions are systems of beliefs and practices, myths, rites and worship that have the effect of uniting members of a group and ensuring the group's existence and often even its ethnic identity. Как отмечал ряд экспертов, религия - это система верований и поведения, мифов, обрядов и культовых ритуалов, которая объединяет членов какой-либо группы и обеспечивает ее сохранение и зачастую даже ее этническую самобытность28.
She's uniting us all. Она объединяет нас всех.
We don't even have geography uniting us, because thenatural geography of the subcontinent framed by the mountains andthe sea was hacked by the partition with Pakistan in 1947. Нас не объединяет даже география. Потому что естественнаягеография субконтинента, ограниченного горами и океаном, быланарушена разделением с Пакистаном в 1947.
The MoneyGram money orders international system is the global net uniting 100 thousands service points in 170 countries. Система международных денежных переводов MoneyGram представляет собой глобальную сеть, которая объединяет 100000 пунктов обслуживания в 170 странах мира.
To support nationally driven processes to reduce stunting and other forms of malnutrition, the global nutrition community is uniting around the Scaling Up Nutrition movement. В целях поддержки национальных процессов, инициированных государствами для сокращения масштабов отставания в развитии и других форм недостаточности питания, глобальное сообщество организаций, занимающихся проблемами питания, объединяет свои усилия в контексте движения «Усиление внимания к проблеме питания».
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 16)
In a center is a managing company, uniting all of types of activity of Step by Step, around is business of direction. В центре - управляющая компания, объединяющая все виды деятельности Step by Step, вокруг - бизнес направления.
The international association of air transport (IATA), uniting 240 airlines which carry out 94 percent of regular international transportations, since June, 2008 completely will refuse from paper tickets and turn to electronic ones, is informed on a site of association. Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA), объединяющая 240 авиакомпаний, которые осуществляют 94 процента регулярных международных перевозок, с 1 июня 2008 года полностью откажется от бумажных и прейдет исключительно на электронные авиабилеты, сообщается на сайте ассоциации.
Easy-to-work environment uniting all must-have tools for administering databases. Удобная и простая в использовании среда, объединяющая все необходимые инструменты для администрирования баз данных.
The Union of Russian Writers (Russian: Coюз poccийckиx пиcaTeлeй, translit. Soyuz rossiyskikh pisateley) is a non-governmental organization uniting Russian and foreign writers (novelists, poets, essayists, etc.). Сою́з росси́йских писа́телей - общероссийская общественная организация, объединяющая ряд российских и зарубежных литераторов (прозаиков, поэтов, эссеистов и т. д.).
modern scientific-technical corporation, uniting intellectual, production and financing potential of the E.O.Paton Electric Welding Institute (head organization), pilot plants (welding equipment, welding consumables, special electrometallurgy), engineering, certification and educational-attestation centers, foreign trade and implementation companies. современная научно-техническая корпорация, объединяющая интеллектуальный, производственный и финансовый потенциал Института электросварки им. Е. О. Патона (головная организация), опытных заводов (сварочного оборудования, сварочных материалов, специальной электрометаллургии), инженерных, сертификационного и учебно-аттестационного центров, внешнеторговой и внедренческих фирм.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 16)
Today Bushinkai officially represents the interests of the largest International organizations and elite Japanese Martial Art schools, uniting thousands of adherents. Сейчас Бушинкай официально представляет интересы крупнейших международных организаций и элитарных японских школ боевого искусства, объединяя тысячи последователей.
Optimum uniting many kinds of services, we can successfully organize the work, according to individual requirements of each client and features of a building. Оптимально объединяя многие виды услуг, можем удачно организовать работу, в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента и особенностями здания.
Lufthansa City Center (LCC) Network uniting above 560 offices in 70 countries is a leading tour agency network in Europe. Объединяя более 560 офисов в 70 странах, Lufthansa City Center (LCC) является лидирующей сетью турагентств в Европе.
Intranet solutions are multipurpose internal information resources which help to solve many problems of your company, uniting all territorially remote offices and company branches in a united information field. Intranet решения - это многофункциональные внутренние информационные ресурсы, которые помогут решить многие задачи Вашей компании, объединяя все удаленные офисы и филиалы компании в единое информационное пространство.
Mr. Lincoln was placed at the head of the official table, between two groups, nearest that representing the radical; but the uniting point of both. Мистер Линкольн размещён по-официальному во главе стола, между двумя группами, ближе к представителям радикалов, но как бы объединяя обе точки зрения.
Больше примеров...
Объединив (примеров 16)
"The people have suffered years of warfare"Only the King of Qin can stop the chaos "by uniting all under Heaven." "Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами."
By uniting the efforts of the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we will be sharing a base of information and expertise that will assist us in better identifying problems in certain States in the process of democratizing. Объединив усилия Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза, мы создадим базу данных и знаний, которая поможет нам в выявлении проблем в ряде государств, идущих по пути демократизации.
Ideally, men's drive for progress in the developing world would also evolve, uniting the idea of the autonomous self with support for family, community, and other ties, and Western men would learn from this as well. В идеале, стремления мужчин к прогрессу в развивающемся мире тоже усилятся, объединив понятие свободной личности с идеями о поддержке семьи, общества и других связей, и западным мужчинам будет чему поучиться.
Even while uniting the nations of the world in their grief, this terrible tragedy has created the opportunity to fashion a determined global response to terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists and under whatever name. Эта ужасная трагедия, объединив испытавшие чувство горя государства мира, предоставила возможность разработать решительный глобальный ответ на терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и под каким бы предлогом он ни осуществлялся.
Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land. "Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами."
Больше примеров...
Объединяются (примеров 13)
Those countries are able to change the social norms and cultural practices, and communities are uniting to protect the rights of girls. Эти страны способны изменить социальные нормы и культурную практику, и их общины объединяются в целях защиты прав девочек.
All the new Watchdogs, they're recruiting in prison, uniting against us. Все новые Сторожевые, они рекрутинг в тюрьме, объединяются против нас.
Such a situation is particularly intolerable at a time when the world is uniting to combat the common threat of terrorism. Такое положение дел является абсолютно недопустимым в то время, когда страны мира объединяются для борьбы с общей угрозой терроризма.
First, world leaders are uniting to address the greatest challenge we face as a human family - the threat of catastrophic climate change. Во-первых, мировые лидеры объединяются для решения самой главной задачи, с которой мы столкнулись как человечество, - угрозы катастрофического изменения климата.
The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа.
Больше примеров...
Объединяющих (примеров 11)
By this time in Ukraine, there were 12 local organizations of visually impaired people, uniting more than 100 people. К этому времени на Украине существовало 12 местных организаций инвалидов по зрению, объединяющих более 100 человек.
The purpose of cooperation is the joint definition of the interests uniting the six countries on the basis of respect for their uniqueness and sovereign rights. Цель взаимодействия состоит в совместном определении интересов, объединяющих шесть стран на основе уважения их самобытности и суверенных прав.
Georgia has 28 industry-specific trade unions together uniting over 20,000 grass-roots organizations with a total membership of 1.4 million. В Грузии функционирует 28 отраслевых профессиональных союзов, объединяющих свыше 20 тыс. первичных организаций с количеством членов 1 млн. 400 тыс. человек.
In the field of human rights more than in any other, consensus was needed to adopt important decisions uniting all Member States and was essential for success in fighting racism in all its forms. В области прав человека, как ни в какой другой области, консенсус необходим для принятия важнейших решений, объединяющих все государства-члены, и для борьбы с проявлениями дискриминации во всех ее формах.
The Egyptian Government, fundamentally attached to the historical links uniting Egypt and Sudan, wishes relations between the two countries to be peaceful and for peace to reign among all the States of the region. Правительство Египта, непоколебимо веря в прочность исторических связей, объединяющих Египет и Судан, заинтересовано в том, чтобы отношения между двумя странами строились на принципах мира и чтобы на этих же принципах строились отношения между всеми государствами региона.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 7)
The tenth item formation in Russia the new state is the Third Rome uniting all countries and nations of the world, escaped after cataclysm becomes. Десятым пунктом станет формирование в России нового государства - Третьего Рима, объединяющего все страны и народы мира, уцелевшие после катаклизма.
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик.
Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира.
That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть.
As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation. В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 11)
Furthermore, the United States was committed to finding ways of making the right to development a uniting rather than a divisive issue. Далее, Соединенные Штаты привержены делу изыскания путей для того, чтобы вопрос о праве на развитие стал объединяющим, а не разъединяющим вопросом.
UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата.
The uniting factor for the Carthaginian army was the personal tie each group had with Hannibal. Объединяющим фактором в карфагенской армии была личная связь каждой группы с Ганнибалом.
Reconciliation by definition should be a uniting matter. Примирение по определению должно быть объединяющим моментом.
Both the plants, which are 15 km away one from another, are sometimes referred to as one «uniting» name - Paraguana refinery. Оба завода, которых разделяет расстояние в 15 км, нередко обозначают «объединяющим» именем - нефтеочистительный завод Парагуана.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 8)
We want to show the world where alcohol - a product that deserves respect, tasty, atmospheric, uniting. Мы хотим показать мир, где алкоголь - продукт, заслуживающий уважения, вкусный, атмосферный, объединяющий.
In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств.
Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах.
For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия.
The Forum established in Germany, uniting all the important stakeholders of the inland navigation sector and other transport modes is a paramount example of a good practice in the field of inland navigation promotion. Созданный в Германии форум, объединяющий всех основных участников сектора внутреннего судоходства и других видов транспорта, является ярким примером хорошей практики в области пропаганды внутреннего водного транспорта.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 5)
Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур.
The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп.
To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия.
Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации.
The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить.
Больше примеров...
Единство (примеров 51)
When the Security Council is paralysed, the General Assembly has the obligation to act under the "Uniting for peace" resolution, of 3 November 1950). Когда Совет Безопасности парализован, согласно резолюции «Единство в пользу мира» от 3 ноября 1950 года) действовать должна Генеральная Ассамблея.
This Resolution endorses the United Nations Secretary-General's report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", which contains several references to the threat of bioterrorism and the ways to address it. Эта резолюция одобряет доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии", который содержит несколько ссылок на угрозу биотерроризма и пути ее устранения.
The same would apply to the resolutions of the General Assembly, following the precedent set by the resolution "Uniting for Peace", in what scholars called "The residual powers of the General Assembly". То же самое было бы применимо к резолюциям Генеральной Ассамблеи в соответствии с прецедентом, созданным резолюцией "Единство в пользу мира", в рамках, как говорят теоретики, "периферийных полномочий Генеральной Ассамблеи".
In 2006, the event adopted the theme "Uniting Cultures of Cape Town", in 2007 "The Carnival of Love", in 2009 "Pink Ubuntu - Uniting Cultures of Cape Town", and in 2011 "Love Our Diversity". Так в 2006 году темой фестиваля стало «Единство культур», в 2007 году - «Карнавал Любви», в 2009-м - «Кейптаун объединяет Культуры», а в 2011 году «Любовь во всем многообразии».
The inaction of the Security Council, which was specifically due to a veto by one permanent member, led us to the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in accordance with the Uniting for Peace formula. Бездействие Совета Безопасности, вызванное исключительно применением вето одним из постоянных членов, заставило нас возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по формуле, предусмотренной резолюцией «Единство в пользу мира».
Больше примеров...
Объединять (примеров 12)
All our work is exactly directed at uniting people, helping them to understand each other, to be closer to one another and solve all vital issues of private and business life. Вся работа нашей компании направлена именно на то, чтобы объединять людей, помочь им понять друг друга, быть ближе друг к другу, решать все насущные вопросы личной и деловой жизни.
The countries members of the Rio Group were committed to uniting their efforts to build a more prosperous world, and stressed that the ratification and implementation of international conventions on biological diversity, climate change and desertification were essential. Страны - члены Группы Рио готовы объединять свои усилия в целях повышения благосостояния в мире, и они подчеркивают, что ратификация и осуществление международных конвенций о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании имеют важное значение.
The group of States for which he spoke was committed to uniting their efforts in the fight against terrorism, organized crime and drug trafficking, as called for by the GUUAM charter. Группа государств, от имени которых он выступает, стремится объединять свои усилия в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в соответствии с уставным документом ГУУАМ.
b..2 Uniting modernization efforts in the region in accordance with the results of the study on the status of migration management in Central America. Объединять усилия по осуществлению мер по модернизации в регионе в соответствии с результатами исследования, озаглавленного «Состояние дел в области миграции в Центральной Америке».
Alongside the main "real life" parties, there will also be celebrations being held on IRC in #debian-party on, uniting those at parties around the globe and those unfortunate enough not able to go to a "real" party. Помимо вечеринок "в реале", канал IRC #debian-russian на будет объединять все эти торжества по всему миру. К сожалению, этого недостаточно для того, чтобы все могли встретить на одном "реальном" празднике.
Больше примеров...