He commended the members of the Committee for standing together, preserving the rules and norms of the United Nations and uniting around its founding values. | Он выражает признательность членам Комитета за проявление солидарности, поддержку правил и норм Организации Объединенных Наций и объединение вокруг ее основополагающих ценностей. |
In conclusion, I should like to reiterate that uniting our efforts to reaffirm the principles of the Charter and to increase economic and development assistance to the poorest and least developed countries is the best way in which to ensure international peace and security. | В заключение я хотел бы повторить, что оптимальным способом обеспечить международный мир и безопасность является объединение усилий в целях подтверждения действенности закрепленных в Уставе принципов и расширения экономической помощи и помощи в целях развития, оказываемой беднейшим и наименее развитым странам. |
However, the nature of the functions performed by the Commission does not lend itself to the kind of coordination at the Secretariat level described in the Report of the Secretary-General "Uniting Our Strengths: Enhancing United Nations Support for the Rule of Law". | Вместе с тем в силу своего характера функции, выполняемые Комиссией, не поддаются такого рода координации на уровне Секретариата, которая описана в докладе Генерального секретаря "Объединение наших преимуществ: активизация усилий Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права". |
'Uniting for HIV prevention' is a consolidation of existing advocacy and public mobilization efforts around HIV prevention and aims to harness the collective strengths of organizations in bringing about a sustainable response to HIV epidemic. | «Объединение для профилактики ВИЧ» - это консолидация существующих усилий по пропаганде и мобилизации населения вокруг профилактики ВИЧ, а также надежд на то, чтобы объединить коллективные сильные стороны организаций с целью осуществления устойчивых мер в ответ на эпидемию ВИЧ. |
The broad and inclusive grouping of organizations 'uniting for prevention' will seek to influence policy makers as well as generate public opinion on the need to bridge the HIV prevention gap. | Широкое и всеобъемлющее объединение организаций, «для профилактики ВИЧ», будет направлено на то, чтобы оказать влияние на лиц, вырабатывающих политику, а также создать общественное мнение о необходимости ликвидации пробела в профилактике ВИЧ. |
Such a model, as a rule, is the center of the construction uniting the general, typological and individual psychological characteristics of humans. | Такая модель, как правило, является центром конструкции, объединяющей общие, типологические и индивидуальные психологические характеристики человека. |
He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. | Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой. |
At the regional level, the unique role of ASEAN is evident as the single uniting thread that links together countries with different levels of social cohesion, stability and development. | На региональном уровне уникальная роль АСЕАН проявляется в том, что она служит единственной объединяющей структурой, связывающей воедино страны, имеющие различные уровни социальной сплоченности, стабильности и развития. |
Because of this, Order and Chaos traveled to their servant, the In-Betweener, and forced him to become the uniting force in a fusion that combined Master Order and Lord Chaos into a single being, the self-proclaimed new order, Logos. | Из-за этого они отправились к Посреднику, заставив его стать объединяющей силой слияния, которое объединило Лорда Хаоса и Порядка воедино, самопровозглашенный новый порядок - Логос. |
2000 - Contributed to founding the National Institute of Corporate Reform (NICR), a non-profit organisation uniting renowned politicians, business leaders and scholars to provide effective support for corporate reform in Russian industry. Kantor is currently President of the NICR. | Один из учредителей "Национального института корпоративной реформы" (НИКР), некоммерческой организации, объединяющей известных политиков, бизнесменов и ученых, призванной активно способствовать корпоративному реформированию российских предприятий. |
A confederate set-up, while uniting the two states on the essentials of a united Cyprus at the top, will prevent Greek Cypriot leaders from reverting back to the measures of restrictions, harassment and economic and other embargoes upon us in the future. | Конфедеративное устройство, позволяя объединить два государства в первую очередь на принципах создания объединенного Кипра, не позволит лидерам киприотов-греков вновь прибегнуть к мерам ограничения, запугивания и введения экономического и других видов эмбарго в отношении нас в будущем. |
Therefore, Portugal affirms that all the possibilities of the Partnership for Peace, a mechanism aimed at uniting countries of the Eurasian region in activities of military cooperation, must be pursued. | Поэтому Португалия убеждена в том, что все возможности Партнерства во имя мира, механизма, призванного объединить страны евроазиатского региона в усилиях по военному сотрудничеству, должны реализовываться в полной мере. |
The Conference recommends to the parliamentary groups and political forces which signed the New York Pact a uniting of their efforts with a view to the effective implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact. | З. Конференция рекомендует парламентским блокам и политическим силам, подписавшим Нью-Йоркский пакт, объединить свои усилия в целях эффективного осуществления Соглашения Гавернорс-Айленд и Нью-Йоркского пакта. |
UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. | ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа». |
Upon encountering the Kra'hen, you must aid the Solarians in uniting all the other races in the galaxy to face this common threat. | При встрече с Кра'хен Вы должны помочь Соларианам объединить все разумные расы галактики против этой новой угрозы. |
That proposal is uniting Japan's opposition parties against him. | Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. |
The MoneyGram money orders international system is the global net uniting 100 thousands service points in 170 countries. | Система международных денежных переводов MoneyGram представляет собой глобальную сеть, которая объединяет 100000 пунктов обслуживания в 170 странах мира. |
Founded in 1755, now it's an important scientific and cultural center uniting 29 faculties, 10 educational institutions and other structures. | Он основан в 1755 году. В настоящее время Московский университет является важнейшим научным и культурным центром, который объединяет 29 факультетов, 10 научно-исследовательских институтов и другие структурные подразделения. |
UACRR is the only organization in Ukraine which has international recognition; in particular, UACRR is an ordinary member of the International Confederation of Societies of Authors and Composers (CISAC) uniting 222 authors' societies from 118 countries. | ГП УААСП является единственной в Украине организацией, имеющей международное признание, в частности, наше агентство является членом Международной конфедерации авторских и композиторских обществ (CISAC), которая объединяет 222 авторско-правовых обществ из 118 стран мира. |
In 2006, the event adopted the theme "Uniting Cultures of Cape Town", in 2007 "The Carnival of Love", in 2009 "Pink Ubuntu - Uniting Cultures of Cape Town", and in 2011 "Love Our Diversity". | Так в 2006 году темой фестиваля стало «Единство культур», в 2007 году - «Карнавал Любви», в 2009-м - «Кейптаун объединяет Культуры», а в 2011 году «Любовь во всем многообразии». |
This is why it is important that the parliaments and the organization uniting them, the Inter-Parliamentary Union, should increase their involvement in the activities of the United Nations. | Именно поэтому важно, чтобы парламенты и объединяющая их организация - Межпарламентский союз - расширяли свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций. |
A coalition, spearheaded by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights, uniting international organizations, States and representatives from civil society, could implement a clear campaigning and mobilization platform. | Коалиция, возглавляемая Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека и объединяющая международные организации, государства и представителей гражданского общества, могла бы создать надлежащую платформу для организации соответствующих кампаний и мобилизации усилий. |
We need each other more than ever before, and we need the United Nations as the organization uniting us more than ever before. | Мы нужны друг другу, как никогда раньше, и нам нужна Организация Объединенных Наций, как организация, объединяющая нас, как никогда раньше. |
Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania, an independent non-profit organisation uniting people of the Republic of Lithuania involved in rural tourism was established for meeting and implementing common needs and tasks of its members. | Литовская ассоциация сельского туризма - это самостоятельная не стремящаяся к прибыли организация, объединяющая занимающихся сельским туризмом жителей Литовской Республики с целью удовлетворения их общих потребностей и внедрения их стремлений. |
AEGEE is one of the largest European interdisciplinary student associations uniting approximately 15.000 students in 240 local organizations, operating in 41 countries all over Europe. AEGEE is a secular, politically independent, non-profit organization. | АООСЕ - это одна из крупнейших междисциплинарных студенческих ассоциаций, объединяющая в своих рядах примерно 15 тыс. студентов, состоящих в 240 местных организациях, которые работают в 41 стране повсюду в Европе. АООСЕ является светской, политически независимой, некоммерческой организацией. |
The journal promotes to development of the legal civic society and socially oriented market economy uniting the results of the scientific-practical researches of the leading scientists of the republic. | Журнал способствует формированию правового гражданского общества и социально направленной рыночной экономики, объединяя результаты научно-практических исследований ведущих учёных республики. |
Optimum uniting many kinds of services, we can successfully organize the work, according to individual requirements of each client and features of a building. | Оптимально объединяя многие виды услуг, можем удачно организовать работу, в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента и особенностями здания. |
By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. | Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий. |
The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. | Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа. |
AZUD TRELLDRIP is a unique irrigation system for the espalier grown crops, uniting three components: pipe + drip + wire. | AZUD TRELLDRIP является уникальной системой орошения для культур, выращиваемых на шпалере - объединяя в себе три компонента: трубка + капельница + проволока в одном изделии. |
We have achieved a united Europe without uniting Europeans. | Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев. |
Romania reached its greatest territorial extent, uniting almost all historical Romanian lands (except northern Maramureș, Western Banat and small areas of Partium and Crișana). | Румыния достигла своего наибольшего территориального охвата, объединив почти все исторические румынские земли (за исключением северного Марамуреша, Западного Баната и небольших участков Парциума и Кришаны). |
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. | Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества. |
We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. | Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
By uniting the efforts of the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, we will be sharing a base of information and expertise that will assist us in better identifying problems in certain States in the process of democratizing. | Объединив усилия Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза, мы создадим базу данных и знаний, которая поможет нам в выявлении проблем в ряде государств, идущих по пути демократизации. |
Such a situation is particularly intolerable at a time when the world is uniting to combat the common threat of terrorism. | Такое положение дел является абсолютно недопустимым в то время, когда страны мира объединяются для борьбы с общей угрозой терроризма. |
First, world leaders are uniting to address the greatest challenge we face as a human family - the threat of catastrophic climate change. | Во-первых, мировые лидеры объединяются для решения самой главной задачи, с которой мы столкнулись как человечество, - угрозы катастрофического изменения климата. |
Is it any wonder, then, that women are uniting to end the conflicts that destroy the lives of their loved ones, as well as of their communities? | Разве удивительно поэтому, что женщины объединяются, чтобы положить конец конфликтам, которые приводят к гибели их близких, а также разрушают их общины? |
In Sao Paulo, Brazil, it's become an annual event for thousands of people to run in a virtual Abraham Path Run, uniting the different communities. | В Сан-Паулу, в Бразилии, такой день теперь проводится ежегодно: тысячи людей бегут по символической тропе Авраама, и в этом забеге объединяются различные сообщества. |
The most notorious pirates from around the world are uniting against our enemy, and yet you sit here cowering in your bathwater! | Знаменитые пираты всего света объединяются перед лицом нашего врага, а вы сидите здесь, затаившись в своей бане! |
One of the simplest uniting factors for any community is its geographical name or place name. | Одним из самых простых объединяющих факторов для любой общины является ее географическое название или название места. |
The spatial code is considered one of the basic uniting elements in statistics to which characteristics of persons, households and enterprises can be attributed. | Пространственный код рассматривается в качестве одного из базовых объединяющих элементов статистики, с которым могут быть увязаны характеристики лиц, домохозяйств и предприятий. |
In total 39 self-help groups (SHGs), uniting 216 individuals, have been mobilized for the time being by TF in all target regions of the project in IDP Collective Centres and settlements as well as in former buffer zones and villages adjacent to the ABL. | В настоящее время во всех охваченных проектом регионах в коллективных центрах и поселках ВПЛ, а также в буферных зонах и селах вдоль административной границы создано в общей сложности 39 групп самопомощи, объединяющих 216 человек. |
The Egyptian Government, fundamentally attached to the historical links uniting Egypt and Sudan, wishes relations between the two countries to be peaceful and for peace to reign among all the States of the region. | Правительство Египта, непоколебимо веря в прочность исторических связей, объединяющих Египет и Судан, заинтересовано в том, чтобы отношения между двумя странами строились на принципах мира и чтобы на этих же принципах строились отношения между всеми государствами региона. |
Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. | Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран. |
The tenth item formation in Russia the new state is the Third Rome uniting all countries and nations of the world, escaped after cataclysm becomes. | Десятым пунктом станет формирование в России нового государства - Третьего Рима, объединяющего все страны и народы мира, уцелевшие после катаклизма. |
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. | В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. | Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира. |
That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. | Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть. |
The measure in question runs seminars for members of Milda club, uniting of women politicians of various political parties, arranges meetings with heads of clubs of women politicians of major Lithuanian cities. | Проводятся семинары для членов клуба "Милда", объединяющего женщин - политиков из разных политических партий, и организуются совещания с главами женских политических клубов в крупных литовских городах. |
Furthermore, the United States was committed to finding ways of making the right to development a uniting rather than a divisive issue. | Далее, Соединенные Штаты привержены делу изыскания путей для того, чтобы вопрос о праве на развитие стал объединяющим, а не разъединяющим вопросом. |
UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. | ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата. |
A society is a legal person uniting a number of persons for a common purpose, and its existence is independent of changes in its membership. | Союз является юридическим лицом, объединяющим несколько имеющих общую цель лиц, существование которого не зависит от изменения состава его членов. |
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. | Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят. |
The Treaty promises to remain, as it has always been, a uniting force in the multilateral system, and the events described above clearly demonstrated that the Treaty continues to be a rallying point for nuclear non-proliferation and disarmament. | Договор обещает и впредь оставаться объединяющей силой в рамках многосторонней системы, и перечисленные выше события ясно продемонстрировали, что Договор по-прежнему является объединяющим фактором в деятельности по обеспечению нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
We want to show the world where alcohol - a product that deserves respect, tasty, atmospheric, uniting. | Мы хотим показать мир, где алкоголь - продукт, заслуживающий уважения, вкусный, атмосферный, объединяющий. |
Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. | Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия. |
Coffee - invigorating consciousness and the thoughts, aggravating the imagination, one of the most democratic drinks, uniting practically all countries of the world and people of the most different age became a peculiar keynote of reflections over life, communication, creativity. | Своеобразным лейтмотивом размышлений над жизнью, общением, творчеством стал кофе - бодрящий сознание и мысли, обостряющий воображение, один из самых демократичных напитков, объединяющий практически все страны мира и людей самых разных возрастов. |
A small group of Lithuanian programmers who developed games for the local market at the same time became a global-scale company uniting the biggest in the world community of mobile appliqué spreaders and programmers through the portal "GetJar". | Так, небольшая группа специалистов, создававших игры для местного рынка, вышла в число мировых лидеров через портал "GetJar", объединяющий распространителей мобильных аппликаций и программистов. |
Those are values of collective wisdom, conscience and progress of humankind, uniting peoples of all faiths and cultures. | Таковы ценности коллективной мудрости, совести и прогресса человечества, объединяющие народов всех верований и культур. |
The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. | В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп. |
To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. | В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия. |
Hungary has enterprise level trade unions, branch level trade unions, and trade union associations uniting members of a profession, as well as national trade union confederations. | В Венгрии существуют профсоюзы уровня предприятий, отраслевые профсоюзы и профсоюзные ассоциации, объединяющие представителей той или иной профессии, а также национальные профсоюзные конфедерации. |
The bonds uniting Sierra Leone and The Gambia (and they are many) dating back to time immemorial are too strong for such baseless allegations to undo. | Узы (и весьма прочные), объединяющие Сьерра-Леоне и Гамбию, уходят далеко в прошлое, и никакие беспочвенные обвинения не могут их ослабить. |
In this regard, the Movement supports the adoption of measures aimed at simplifying the procedure of the General Assembly's "Uniting for peace" resolution, so as to facilitate the adoption of urgent and expeditious measures by the General Assembly. | В этой связи Движение неприсоединения поддерживает принятие мер, направленных на упрощение процедуры Генеральной Ассамблеи по резолюции «Единство в пользу мира», с тем чтобы содействовать принятию безотлагательных и оперативных мер Генеральной Ассамблеей. |
Leadership: uniting to end the HIV epidemic: | а) Лидерство: единство во имя прекращения эпидемии ВИЧ: |
We meet today at the General Assembly's resumed tenth emergency special session in accordance with the "uniting for peace" formula in a last-resort effort to defend the principles on which the United Nations was founded. | Сегодня мы собрались на возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи на основе формулы «единство во имя мира», в стремлении, хватаясь за соломинку, предпринять усилия по защите тех принципов, на которых была основана Организация Объединенных Наций. |
The Uniting for Peace resolution was used to start a war. | Резолюцию "Единство во имя мира" использовали, чтобы начать войну. |
The inaction of the Security Council, which was specifically due to a veto by one permanent member, led us to the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in accordance with the Uniting for Peace formula. | Бездействие Совета Безопасности, вызванное исключительно применением вето одним из постоянных членов, заставило нас возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по формуле, предусмотренной резолюцией «Единство в пользу мира». |
We're supposed to be uniting the two towns, and this literally divides them. | Мы же должны объединять города, а это их буквально разделяет. |
Initially, he acted as an able diplomat and accommodator, but since his Munich speech, Putin has begun uniting the West against Russia. | Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. |
The countries members of the Rio Group were committed to uniting their efforts to build a more prosperous world, and stressed that the ratification and implementation of international conventions on biological diversity, climate change and desertification were essential. | Страны - члены Группы Рио готовы объединять свои усилия в целях повышения благосостояния в мире, и они подчеркивают, что ратификация и осуществление международных конвенций о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании имеют важное значение. |
Such an attitude is at the heart of this Organization, which was founded on a determination to live together in harmony as good neighbours, uniting to maintain international peace and security. | Такой подход лежит в самом центре деятельности данной Организации, которая была создана для того, чтобы претворять в жизнь нашу решимость жить друг с другом в условиях добрососедской гармонии, объединять силы для поддержания международного мира и безопасности. |
In an era of cooperation and globalization, there was no more room for those misleading concepts, which divided countries instead of uniting them. | В нынешнюю эпоху сотрудничества и глобализации от этих концепций, которые являются ошибочными и вместо того, чтобы объединять страны, разъединяют их, необходимо отказаться. |