UNOSOM found the food items unfit for human consumption and accordingly informed the supplier and subsequently destroyed them. |
ЮНОСОМ установила, что эти продовольственные товары непригодны для потребления и соответствующим образом проинформировала поставщика, а затем уничтожила их. |
The schools are overcrowded, unfit for education and unsanitary. |
Школы переполнены, непригодны для учебы и не отвечают санитарным нормам. |
They'll say we're unfit to be parents. |
Они говорят, что мы непригодны быть родителями. |
lt means "unfit for service." |
Я иммею ввиду "непригодны к службе" |
You must know if he'd been successful in his assault, you'd be unfit to marry our son; |
Ты должна знать, если его нападение оказалось успешным, То вы непригодны для женитьбы с нашим сыном. |
Land seeded with millions of landmines and unexploded ordnance is unfit for sowing productive crops, and the threat of mines inhibits the circulation of goods and services. |
Земли, засоренные миллионами наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, непригодны для возделывания сельскохозяйственных культур, к тому же минная опасность препятствует обмену товарами и услугами. |
On the basis of representative samples taken in 1989-1991, approximately 5 per cent of all Dutch dwellings are regarded as being "in serious disrepair", while another 15 per cent lack certain basic amenities or are unfit for habitation. |
На основе анализа представительных выборок, сделанных в 1989-1991 годах, было установлено, что примерно 5% всех жилищ в Нидерландах "требует серьезного ремонта", а еще 15% не имеют элементарных удобств или непригодны для жилья. |
Over 700 court buildings are unfit for the administration of justice; about 170 of them are in a dangerous condition and do not meet even basic standards of safety for their occupants. |
Более 700 зданий судов непригодны для отправления правосудия, около 170 из них находятся в аварийном состоянии и не отвечают элементарным требованиям безопасного пребывания в них людей. |
But right now in the judgment of this station's Chief Medical Officer you're unfit for duty which means you're on medical leave effective immediately and if you don't begin attending counseling sessions on a regular basis and cooperating in every other way with your physician |
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает: с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом, |
Another source states that many of the men were unfit for combat due to their gigantism. |
По сведениям из других источников, наоборот, многие из солдат полка были непригодны для военной службы из-за своего гигантизма. |
He had allegedly been arrested in connection with threats that he was supposed to have received from a local dealer, after refusing to approve the sale of the latter's flock, on the grounds that some of the animals were unfit for human consumption. |
Как сообщается, он был арестован в связи с заявлением местного торговца скотом, которому он будто бы не разрешил торговать, считая что некоторые животные непригодны в пищу. |
In June 2011, 70.4 per cent of Ecuadorian homes were owner-occupied, compared with 65.7 per cent in 2006, when 46.9 per cent of those homes were of poor quality or unfit for human occupation. |
По состоянию на 2011 год 70,4% эквадорских семей имеют собственное жилье по сравнению с 2006 годом, когда в качестве домовладельцев выступало 65,7% семей, причем в 46,9% случаев жилища были плохого качества или непригодны для проживания. |
Several Governments noted that many employers still regarded HIV as a condition that made people dangerously contagious or otherwise unfit for work, causing intolerance, discrimination and fear in the workplace. |
Некоторые правительства отметили, что многие работодатели по-прежнему считают, что лица с ВИЧ представляют угрозу заражения и вообще непригодны для работы, и это создает атмосферу нетерпимости, дискриминации и страха на рабочем месте. |
In that context, the Inspector-General is conducting a corps-wide performance survey (to be completed on 15 October) with the intention of dismissing those officers deemed unfit. |
В этой связи генеральный инспектор проводит обследование в рамках полицейского корпуса (будет завершено 15 октября) в целях увольнения тех сотрудников полиции, которые непригодны для службы. |
And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit. |
И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны |
The 2008 Housing Needs Assessment identified 1757 households as currently living in unfit accommodation and a further 4805 households living in overcrowded conditions. |
При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году было выявлено 1757 домохозяйств, живущих в помещениях, которые непригодны для жилья, и еще 4805 домохозяйств, живущих в стесненных условиях. |