If you think me unfit to command, issue the challenge and let's get on with it. |
Если ты считаешь меня непригодной к командованию, брось вызов и давай покончим с этим. |
She's ruling you unfit for duty. |
Она признала тебя непригодной к службе. |
According to criteria used by the UN Environment Program, level five is unfit for drinking, aquaculture, industrial use and even agriculture. |
Согласно критериям окружающей среды, используемым ООН, вода пятого уровня является непригодной для питья, промышленного использования и даже сельского хозяйства. |
It had ignored many indicators, including the high infant mortality rate and the concentrations of heavy metals that left agricultural products unfit for human consumption. |
Оно не приняло во внимание многие показатели, включая высокий коэффициент младенческой смертности и уровни концентрации тяжелых металлов, которые сделали сельскохозяйственную продукцию непригодной для потребления людьми. |
The salination of the freshwater aquifers on a number of islands and the erosion of topsoil have rendered a large part of the limited arable land unusable and unfit for agriculture. |
В результате превращения пресной воды в соленую и эрозии верхнего слоя почвы большая часть орошаемых угодий стала непригодной для сельского хозяйства. |
decomposition caused by bacteria or fungi making the flesh of the prune unfit for consumption. |
разложение, вызванное бактериями или грибками, в результате которого мякоть плода оказывается непригодной к потреблению. |
Even though radiation levels dropped by a factor of nearly 100 in the months after the accident, the area is still judged unfit for human habitation. |
Хотя уровень радиации упал чуть ли не в 100 раз в первые месяцы после аварии, область до сих пор считается непригодной для человеческого жилья. |
This has caused the water table to drop below sea level and saline water and other pollutants to intrude, rendering 90 to 95 per cent of the water unfit for human consumption. |
Это привело к снижению водного горизонта ниже уровня моря и попаданию в него соленой воды и других загрязнителей, делая непригодной для потребления человеком около 9095 процентов такой воды. |
In addition to the tasks assigned to them at the clinic, the duties of the medical officers include the control and inspection of the dormitories in order to ensure that they do not contain any food that is spoilt or unfit for human consumption. |
Наряду с теми задачами, которые они выполняют в клинике, в обязанности медицинских сотрудников входит контроль и проверка состояния спальных помещений, с тем чтобы обеспечить, чтобы там не хранилось какой-либо испорченной или непригодной для потребления пищи. |
He or she would also ensure that premises where food and drinking water for Mission personnel are manufactured, processed, stored and sold meet required standards and, if necessary, take samples of unfit food or water for testing. |
Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать, чтобы помещения, где производятся, обрабатываются, хранятся и продаются продукты питания и питьевая вода для персонала Миссии, отвечали необходимым стандартам, и в случае необходимости отбирать для проверки образцы непригодной пищи или воды. |
However, the business did not justify itself as the Morshyns salt was bitter and unfit for consumption. |
Однако промысел не оправдал себя - моршинская соль была горькой и непригодной для употребления. |
This planet has been declared unfit for human habitation... placed under class-one quarantine by the Interplanetary Authority. |
Эта планета объявлена непригодной для обитания человека. Декретом межпланетной администрации на ней объявлен карантин первого класса. |
Nebojša then sailed to Alexandria, but the Royal Navy considered her unfit for combat duties. |
После прибытия на Крит «Небойша» отправилась в Александрию, где командование британского флота признало субмарину непригодной для ведения боевых действий. |
Lyman was ordered to visit a military psychiatrist, who eventually diagnosed her with a personality disorder, rendering her unfit for service. |
Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе. |
According to an interim report released on 3 February 2005 by former Federal Reserve chairman Paul Volcker's commission (see #Investigations below), much of the food aid supplied under the programme "was unfit for human consumption". |
По данным промежуточного доклада, опубликованного З февраля 2005 года комиссией бывшего председателя Федеральной резервной системы Пола Волкера, большая часть продовольствия, поставлявшегося в рамках программы, «была непригодной для употребления в пищу». |
In addition, while land reforms had provided for the redistribution of surplus land to tribal peoples, the land in question tended to be barren and unfit for cultivation. |
Помимо этого, хотя земельные реформы предусматривали передачу излишков земли различным народам, ведущим племенной образ жизни, земля о которой шла речь, как правило, была бесплодной и непригодной для возделывания. |
Specifically, the court considered that the anchovies supplied by the seller were not of the type, size and quality required, since they were smaller than had been agreed, as a result of which a significant proportion were unfit for their intended use. |
Суд, в частности, установил, что поставленные анчоусы не соответствовали требованиям договора по виду, размеру и качеству, так как они были мельче, чем предусматривалось, из-за чего значительная часть товара оказалась непригодной для использования по назначению. |
In addition to the Standing Inter-Ministerial Commission for the control and punishment of fraud in the sale of goods, established by royal decree of 29 January 1968, the Joint Inspection Commission is also involved in preventing products unfit for consumption from finding their way onto the market. |
Помимо Постоянной межминистерской комиссии по контролю и борьбе с фальсификацией в сфере сбыта товаров, учрежденной королевским декретом от 29 января 1968 года, существует Смешанная контрольная комиссия, которая принимает меры по предотвращению поступления на рынок продукции, непригодной для потребления. |
Under these circumstances, our agenda does not seem so outdated or unfit to reflect the real needs of the world. |
В этих обстоятельствах наша повестка дня не выглядит столь уж анахроничной или непригодной для того, чтобы отражать реальные нужды мира. |
In September 1999 the Russian health authorities declared the goods to be unfit for human consumption, designating them as "Frozen fish for furry animals". |
В сентябре 1999 года российские органы санитарного контроля признали рыбу непригодной для потребления человеком и классифицировали товар как "мороженая рыба для пушных зверей". |