Massive unemployment had had particularly severe consequences for working women. | Массовая безработица имела особенно тяжелые последствия для работающих женщин. |
However, the emergency situation continues, accompanied by massive unemployment, poverty and starvation, which continue to require the close attention of the international community. | Однако чрезвычайная обстановка и связанные с ней массовая безработица, нищета и голод сохраняются, что по-прежнему требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. | Невоенные угрозы безопасности, в особенности нищета, голод, безработица и стихийные бедствия, служат основополагающей причиной дестабилизации и угроз миру. |
Unemployment creates conditions that favour traffickers. | Безработица создает условия, которые являются благоприятными для торговцев людьми. |
Unemployment will continue to escalate. | Безработица будет продолжать рост. |
Other challenges currently being faced in Ireland include an economic downturn, increasing numbers on the unemployment register and significant cuts in public expenditure. | Другие проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается Ирландия, включают в себя снижение экономической активности, увеличение числа зарегистрированных безработных и существенные сокращения государственных расходов. |
Similarly, transitions from studying into unemployment or other activities are difficult to define, because the ending of studies is not always clear cut. | Аналогичным образом, переход из категории учащихся в категорию безработных или занятых также создает трудности, поскольку завершение учебы не всегда имеет четкие временные рамки. |
According to an independent survey by Prism Research, about 30 per cent of women have not obtained the status of unemployed persons based on regulations, i.e., they are not registered with employment bureaux, and they do not execute their social rights regarding unemployment. | По данным независимого обследования, проведенного исследовательской группой "Призм", около 30% женщин не получили статуса безработных на основе соответствующих положений, т.е. они не зарегистрированы в бюро по трудоустройству и не пользуются своими социальными правами как безработные. |
To some extent, the increased share of women in economic activity, as for example in Eastern Europe, can be misleading as an indicator of growing economic autonomy, given the fact that unemployment is heavily skewed towards young female school-leavers entering the labour force. | В некоторой степени увеличение доли женщин в экономической деятельности, как, например, в Восточной Европе, может создать ошибочную картину, если такое увеличение будет принято за показатель растущей экономической автономности, поскольку большинство безработных составляют молодые женщины, оканчивающие школу и вступающие на рынок рабочей силы. |
These figures were even higher for women, with 25 per cent of poor women facing unemployment compared with 12 per cent of non-poor women. | Эти цифры были еще выше у женщин: безработными были 25% бедных женщин, в то время как доля безработных женщин, не относящихся к категории бедных, составляла 12%. |
For statistics on employment and unemployment, improvements have been made as concerns country coverage. | Что касается статистики занятости и безработицы, то здесь был достигнут определенный прогресс в расширении географического охвата (включение новых стран). |
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. | В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти. |
While acknowledging the measures taken by the State party to promote employment, the Committee remains concerned at the alarmingly and persistently high level of unemployment in Morocco, particularly among the young. | Принимая к сведению меры государства-участника по повышению занятости, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением высокого уровня безработицы, особенно среди молодежи. |
Effective matching between employees and employers is important to attaining the Government's objective of full employment and the interim target of 4 per cent unemployment and an employment rate of 80 per cent for people age 20-64. | Эффективная увязка интересов работников и работодателей имеет важное значение для достижения поставленной правительством цели обеспечения полной занятости, а также промежуточной задачи, касающейся 4-процентного показателя безработицы и 80-процентного показателя занятости для лиц в возрасте 20-64 лет. |
In the field of employment, the amended Act of 30 June 1976 establishing an employment fund and governing the payment of benefit for full unemployment provides adequate protection against joblessness. | В отношении занятости следует отметить закон от 30 июня 1976 года с внесенными в него изменениями, касающийся создания фонда обеспечения занятости и порядка предоставления пособий по полной безработице, который обеспечивает надлежащую защиту граждан в случае потери ими работы. |
A half-decent economist will say wear earplugs, then file immediately for unemployment. | Приличный экономист скажет носите ушные затычки, потом немедленно объявите себя безработным. |
The period of unemployment compensation is included in the length of service calculation. | Пособие по беременности и родам предоставляется безработным один раз на период 126 календарных дней, начиная с 30-й недели беременности, на основании больничного листа. |
Job-seekers are issued with a "job-seeker diary" to encourage more active and intensive job search in the early stages of unemployment. | Безработным выдается "дневник поиска работы", с тем чтобы стимулировать более активный и интенсивный поиск работы в течение первых месяцев безработицы. |
Unemployment assistance is granted to unemployed persons who | Помощь в связи с безработицей оказывается безработным, которые: |
Unemployment legislation guarantees unemployed people appropriate compensation for loss of income and encourages prompt, sustainable re-entry to the labour market. | Законодательство в сфере безработицы гарантирует безработным соответствующую компенсацию в случае потери доходов и способствует их быстрой и устойчивой реинтеграции на рынке труда. |
Thus not only is labour force participation considerably lower for a woman in the Maldives, but the probability of unemployment is higher compared to males. | Таким образом, мальдивские женщины не только составляют меньшинство по сравнению с мужчинами в составе рабочей силы, но и имеют более высокие шансы стать безработными. |
In many Latin American and Caribbean countries, many women justified the discriminatory conditions of their work in the maquila industry on the grounds that it was preferable to unemployment, but it was important to ensure that the market functioned democratically for both men and women. | Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна многие женщины оправдывают дискриминационные условия труда на сборочных предприятиях тем, что это лучше, чем быть безработными, однако важно обеспечить, чтобы рынок как в отношении мужчин, так и в отношении женщин функционировал по демократическим принципам. |
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. | Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы. |
Unemployment and other benefits are paid to workers who are unemployed or have trouble in continuing to be employed, in accordance with the Employment Insurance Law. | Пособие по безработице и другие пособия выплачиваются работникам, являющимся безработными или испытывающим трудности с продолжением работы по найму, в соответствии с Законом о страховании лиц, работающих по найму. |
Provides social security protection against unemployment by insulating workers against the risk of loss of earnings during unemployment and maternity leave. | Предусматривает социальную защиту от безработицы и риска потери трудящимися доходов, когда они являются безработными и находятся в отпуске по уходу за ребенком. |
Minority women are often excluded from the labour market or are at greater risk of unemployment. | Женщины из числа меньшинств нередко оказываются вытесненными с рынка труда и в большей степени подвержены риску потери работы. |
Such delays are particularly serious when the cases involve the non-renewal of contracts, as staff often do not have the luxury of waiting for protracted periods until their case is heard, given the financial implications of unemployment. | Такие задержки имеют особенно серьезное значение, когда дела связаны с непродлением контрактов, поскольку сотрудники зачастую не в состоянии долго ждать рассмотрения своих дел в силу финансовых последствий потери работы. |
The amount of the benefit in the event of complete unemployment is equivalent to 50 per cent of the average monthly wage earned during the six months preceding the enforced unemployment. | В случае полной потери работы пособие по безработице выплачивается в размере 50% от среднемесячного заработка за последние шесть месяцев до вынужденного прекращения работы. |
In particular, universal access to comprehensive social infrastructure, services and social security provides protection in the event of multiple contingencies, from unemployment to disability and old age, stabilizes aggregate demand following economic shocks, and strengthens capacities to transition to a green economy. | В частности, всеобщий доступ к социальной инфраструктуре, услугам и социальной помощи обеспечивает защиту в случае различных непредвиденных обстоятельств, начиная от оказания помощи в случае потери работы и кончая помощью в связи с инвалидностью и старостью. |
The system does not include health insurance and coverage against unemployment, while insurance institutions need qualified staff and need to develop their systems and tools in general. | Существующая система не включает страхование здоровья и страхование на случай потери работы, а учреждения, занимающиеся страхованием, страдают от отсутствия квалифицированных кадров и в целом нуждаются в совершенствовании их системы и улучшении методов страхования, которыми они пользуются в своей работе. |
Unemployed by duration of unemployment in 2011 | Незанятые в разбивке по продолжительности срока незанятости в 2011 |
Governments should set up an urban poverty eradication fund to deal with growing urbanization, unemployment and homelessness, particularly among young workers. | Правительства должны создать фонд по искоренению городской бедности для решения проблем усиливающейся урбанизации, незанятости и отсутствия постоянного места жительства, особенно применительно к молодым трудящимся. |
In the 2005-2011 period, rates of activity, employment, and unemployment showed minimal changes from year to year, towards increasing and/or decreasing. | В период 2005-2011 годов коэффициенты экономической активности, занятости и незанятости менялись от года к году минимально, как в сторону роста, так и в сторону понижения. |
Her country's national report described a situation common to most European countries, in which positive elements were counterbalanced by weaknesses such as women's low level of participation in decision-making and greater vulnerability to unemployment and poverty. | В национальном докладе ее страны изложена ситуация, характерная для большинства европейских стран, в рамках которой наряду с позитивными элементами имеются такие недостатки, как низкий уровень участия женщин в процессе выработки решений и более высокая степень их уязвимости в отношении незанятости и бедности. |
It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. | Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран. |
And now after five months of unemployment, I just blew my dream job. | А теперь после 5 месяцев без работы я завалил интервью на работу моей мечты. |
How can there be peace when some 90 million additional people will be plunged into poverty this year, and another 50 million into unemployment? | О каком мире может идти речь, когда в текущем году еще около 90 миллионов человек окажутся в нищете, и еще около 50 миллионов останутся без работы? |
After two years' unemployment, during the remaining three years of the benefit period there is a right and duty to activation at full time during the entire period. | По прошествии двух лет без работы, т.е. в течение оставшихся трех лет периода получения пособия, безработные лица имеют право и обязаны принимать участие в мерах по содействию трудоустройству в течение всего этого периода. |
How will we afford it? Unemployment won't cover it. | Кактолько заплатить за учебу без работы? |
It also provides information to unemployed women or those threatened by unemployment on vocational training programmes, on the creation of enterprises or cooperatives, the labour market, legislation and social infrastructures. | Отдел предоставляет также необходимую информацию женщинам, находящимся без работы, и женщинам, которым угрожает увольнение, по программам профессионально-технического обучения, создания предприятий и кооперативов, а также по вопросам, касающимся рынка труда, законодательства и социальных инфраструктур. |
Officially, unemployment stands at 16 per cent of the work force and is fast closing on 6 million people. | Официально безработные составляют 16 процентов самодеятельного населения страны, быстро приближаясь к 6 млн. человек. |
Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. | Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы. |
These unemployed persons are of different populations, ages, professions and levels of education, and include job-seekers, as well as people who are entitled to receive unemployment or income support allocations. | Данные безработные лица представляют различные группы населения, возрастные, профессиональные и образовательные категории и включают как лиц, ищущих работу, так и лиц, имеющих право на получение пособий по безработице или материальной помощи. |
I'll see you on the unemployment line. | Мы оба будем безработные. |
After two years' unemployment, during the remaining three years of the benefit period there is a right and duty to activation at full time during the entire period. | По прошествии двух лет без работы, т.е. в течение оставшихся трех лет периода получения пособия, безработные лица имеют право и обязаны принимать участие в мерах по содействию трудоустройству в течение всего этого периода. |
The following conclusions may be drawn from the survey of urban employment and unemployment for the period 1984-1996. | Обследование экономически активного населения (занятого и безработного) в городских районах за период 1984-1996 годов позволило сделать некоторые выводы. |
In addition, the Employment Service found jobs for a further 270,000 persons registered for reasons other than unemployment. | Кроме этого, по направлению службы занятости трудоустроено 270 тыс. человек, стоящих на учёте и не имеющих статуса зарегистрированного безработного. |
Moreover, the Constitution imposes on public authorities an obligation to actively combat unemployment, which however does not mean that the authorities are obliged to ensure employment to each unemployed person. | Кроме того, Конституция возлагает на публичные власти обязанность вести активную борьбу с безработицей, которая, однако, не означает, что власти обязаны обеспечивать работой каждого безработного. |
Unemployment compensation is paid for the period of seeking an adequate job and attending training courses. | Период выплаты пособий по безработице включает время нахождения безработного в поисках подходящего места работы и на курсах профессионального обучения. |
Unemployment assistance amounts to 57 per cent of the standardized last net earnings for unemployed persons with at least one child (53 per cent for unemployed persons without children). | Размер помощи в связи с безработицей составляет 57% от установленного последнего чистого заработка безработного, имеющего по меньшей мере одного ребенка (для безработных, не имеющих детей, - 53%). |
The spread of unemployment and forced lay-offs have decreased the number of employed people. | Растет безработица, а принудительные массовые увольнения приводят к увеличению числа безработных. |
This has worsened credit constraints and has begun to cause layoffs and rising unemployment. | Это привело к увеличению проблем в сфере кредитования и повлекло за собой временные увольнения и рост безработицы. |
Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement. | Выпускникам высших учебных заведений и лицам, уволенным с военной или альтернативной службы, предоставляется право на пособие по безработице, если они зарегистрировались в центре занятости населения в течение шести месяцев со дня окончания учебного заведения или увольнения в запас. |
Certain early-retirement schemes, devised in the 1980s, were used during the recession to make elderly workers retire from working life. One of these is the Unemployment Pension Scheme. | В период экономического спада для досрочного увольнения работников в связи с выходом на пенсию использовался ряд разработанных в 80-годах механизмов досрочного выхода на пенсию, один из которых получил название системы пенсионного обеспечения по безработице. |
The limitation of this approach, however, is that a free market for labor will neither eradicate unemployment nor transform marginal, low-end workers into high-productivity, high-wage employees. | Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. |
b) Female partners of recipients of long-term unemployment compensation | Ь) женщины, чьи партнеры долгое время получают пособие по безработице; |
He can't fund a treasure hunt on unemployment. | Он не может финансировать поиск сокровищ на пособие по безработице. |
The unemployment allowance is a benefit in the social security sphere that depends on funds from the Workers Aid Fund. | Пособие по безработице выплачивается из средств системы социального обеспечения, которые составляют часть фонда помощи рабочим. |
The above-mentioned assistance is provided to unemployed families when adult family members receive unemployment social insurance benefits or scholarship or are engaged in public work or work supported by the Employment Fund or are registered at the State Labour Exchange for at least 6 months. | Это пособие выплачивается нетрудоустроенным семьям, взрослые члены которых получают пособия по безработице от системы социального страхования или стипендии, либо заняты на общественных работах или работах, финансируемых из Фонда содействия трудоустройству, либо в последние шесть месяцев зарегистрированы на государственной бирже труда. |
A whole unemployment check. | ѕотратила всЄ пособие по безработице. |
Roma unemployment was extremely high, partly because of the effects of globalization and privatization on certain minorities. | Уровень безработицы среди рома чрезвычайно высок, что отчасти объясняется эффектом глобализации и приватизации, воздействующим на некоторые меньшинства. |
Among unqualified young people, persistent unemployment reveals a tendency towards exclusion from the workplace. | Устойчивый уровень безработицы среди недипломированной молодежи свидетельствует о тенденции к их отчуждению от рынка труда. |
Levels of politically motivated violence remained low, but high rates of unemployment, widespread poverty and drug trafficking resulted in social unrest and violence. | Уровень политически мотивированного насилия оставался низким, однако высокий уровень безработицы, массовая нищета и торговля наркотиками приводили к социальным волнениям и насилию. |
Considering China's huge and growing income inequalities, and its massive disguised rural unemployment, it is easy to imagine a period of political instability that sends investors heading for the exits. | Принимая во внимание огромное и увеличивающееся неравенство в уровне доходов в Китае, а также высокий скрытый уровень безработицы в сельских регионах, легко представить период политической нестабильности, который может побудить инвесторов направиться к выходу. |
Furthermore, since unemployment was generally higher among men than women, what steps were being taken to remedy the situation? | Далее, поскольку уровень безработицы обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, какие шаги предпринимаются для исправления такого положения? |
A comparable figure showing men's unemployment was just over 20 per cent. | Соответствующий показатель для мужчин несколько превышал 20 процентов. |
The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. | Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы. |
Among women, the unemployment level was 1.3 per cent, as against 1.02 per cent in 1995; it was thus higher than among men. | При этом среди женщин этот показатель составил 1,37% против 1,02% за 1995 год, что выше уровня безработицы среди мужчин. |
Puerto Ricans held less than half the jobs in the economy, official unemployment was 17 per cent, 48 per cent of the population was dependent on welfare and 67 per cent lived below the poverty line. | Пуэрториканцы занимают менее половины рабочих мест в экономике; официальный показатель безработицы составляет 17 процентов; 48 процентов населения зависят от социального обеспечения; и 67 процентов живут ниже уровня бедности. |
Unemployment was calculated at 13 per cent in March 2001. | Это меньше, чем прошлогодний показатель безработицы в 14 процентов. |
There are many programmes and initiatives which have been introduced aimed at regenerating the economy and tackling unemployment, particularly in inner cities where many ethnic minority communities live. | Осуществляется много программ и инициативных мероприятий, направленных на оживление экономики и решение проблемы трудоустройства, в частности во внутренних городских районах, где расселены многие общины этнических меньшинств. |
CGT strives for the establishment of a national uniform minimum wage system, the improvement of employment and unemployment security system, democratization of taxation, regeneration of the public transportation system and the preservation of the environment. | ВССТР стремится к введению общенациональной единообразной системы минимальной заработной платы, совершенствованию системы трудоустройства и социальной защиты безработных, демократизации налогообложения, возрождению системы общественного транспорта и охране окружающей среды. |
Even temporary reductions in unemployment claimants can affect job matching by freeing employment service staff and resources for placement activities. | Даже временное снижение числа претендентов на пособия по безработице может положительно сказываться на процессе трудоустройства, учитывающего квалификацию, поскольку при этом высвобождается персонал и ресурсы бюро по трудоустройству для работы с основным контингентом безработных. |
Qualified young people alternate work with periods of unemployment, and their job-seeking is characterized more by unstable types of work than by any permanent exclusion from the labour market. | Вместе с тем дипломированные специалисты периодически являются безработными, а их поиски с целью трудоустройства свидетельствуют скорее о нестабильности их занятости, нежели о "длительном отчуждении" от рынка труда. |
Local organizations highlighted the fact that Saharans suffered from high levels of unemployment as a result of discriminatory employment practices and despite employment opportunities, notably in the phosphate and fishing industries. | Местные организации подчеркивали, что сахарцы страдают от высокой безработицы вследствие дискриминационной практики найма, лишающей их возможности трудоустройства в отраслях, где имеются рабочие места, в частности на предприятиях фосфатной промышленности и рыбного хозяйства. |