| Despite those interventions, unemployment, underemployment and the working poor continue to be Kenya's most difficult and persistent problems. | Несмотря на эти меры, безработица, частичная занятость и бедность среди рабочих по-прежнему являются одной из самых серьезных, застарелых проблем. |
| The UNCT, chaired by the Resident Coordinator, meets every fortnight, addressing strategic issues, such as unemployment and decentralized governance. | СГООН под руководством координатора-резидента собирается раз в две недели и рассматривает стратегические вопросы, такие как безработица и централизованное управление. |
| However, the country was still facing challenges in the areas of unemployment, food security and HIV/AIDS. | Однако страна все еще испытывает трудности в таких областях, как безработица, продовольственная безопасность и ВИЧ/СПИД. |
| Official figures from the government statistical bureau, DANE, indicate that unemployment decreased from 11.9 per cent in the December 2005 to November 2006 period, to 11.3 per cent in the same period in the following year. | По официальным данным Национального департамента статистики, безработица сократилась с 11,9% в период с декабря 2005 года по ноябрь 2006 года до 11,3% в аналогичный последующий период 2006-2007 годов. |
| People are hurting, unemployment is up, the dollar is weak, and the arts smack of elitism and self-absorption, indulgence and privilege. | Люди страдают, безработица растёт, доллар слаб, а искусства попахивают элитарносью и эгоцентризмом, снисходительностью и привилегиями. |
| The low level of educational attainment explains to some extent why unemployment of young job seekers from disadvantaged backgrounds is particularly high. | Низкий уровень образования отчасти объясняет причину, по которой особенно велико число безработных среди желающей трудоустроиться молодежи из неблагополучных семей. |
| Female unemployment percentage appears quite increased to that of male unemployment percentage. | доля безработных женщин значительно выше доли безработных мужчин. |
| In order to create the socio-economic and organizational conditions to prevent a rise in unemployment, regulate the labour market and provide a social safety net for the unemployed, the Ukrainian Government draws up and approves appropriate programmes. | С целью создания социально-экономических и организационных условий для предотвращения роста безработицы, регулирования рынка труда и социальной защиты безработных Правительством Украины разрабатываются и утверждаются соответствующие программы. |
| As manufacturers also cannot get access to the fuel they need for manufacturing equipment, large numbers of plants have shut down and workers and their families have become trapped in unemployment. | Поскольку производители также не могли получить доступ к топливу, которое им требуется для технологического оборудования, большое количество предприятий прекратили свою работу, а трудящиеся и их семьи превратились в безработных. |
| Unemployment rose and private sector credit fell. | Выросла доля безработных и уменьшился объем кредитов в частном секторе. |
| The combination of unemployment and underemployment among young people has made this group particularly susceptible to recruitment by armed groups and involvement in criminal activities. | Из-за безработицы и неполной занятости среди молодежи члены этой группы населения легко могут быть завербованы вооруженными группировками или втянуты в преступную деятельность. |
| Employment and its flip side, unemployment (which affects nearly 25 per cent of the economically active population of Gabon), are of course a concern for the Government and its development partners. | Естественно, что вопросы занятости, а следовательно и безработицы, которая охватывает около 25% активного населения Габона, находятся в центре внимания правительства и партнеров в области развития. |
| A National Plan of Reforms, the Spanish strategy for achieving the European objectives of Lisbon, calls for increasing the female employment rate and reducing female unemployment. | В Национальном плане реформ, в котором изложена стратегия Испании в отношении принятых в Лиссабоне общеевропейских целей, говорится о необходимости повысить уровень занятости женщин и сократить женскую безработицу. |
| The conclusion reached at the seminar was that employment policies had become one of the major issues of worldwide concern, since unemployment and underemployment had risen significantly in many parts of the world. | На семинаре был сделан вывод о том, что политика в области занятости стала одним из главных вопросов, вызывающих обеспокоенность во всем мире, поскольку во многих районах мира значительно возросли масштабы незанятости и неполной занятости. |
| The situation in East Asia, Latin America and the Russian Federation is likely to get worse before it gets better since many emerging markets in the three regions are caught in a global pullback by investors, which could push unemployment and underemployment up sharply. | Ситуация в Восточной Азии, Латинской Америке и в Российской Федерации, вероятно, ухудшится, прежде чем появятся какие-либо позитивные сдвиги, поскольку из-за глобального изъятия инвесторами своих капиталов многие новые рынки этих трех регионов оказались в ловушке, что может вызвать резкий скачок безработицы и неполной занятости. |
| Government initiatives to facilitate the productive employment and creation of sustainable livelihoods include the Women's Second Chances Programme, the Adult Education Programme and the Unemployment Relief Women's Training Programme. | К числу государственных инициатив, способствующих производительной занятости и созданию устойчивых источников средств к существованию, относятся программа «второй шанс», программа образования для взрослых и программа обучения женщин методам оказания помощи безработным. |
| The growth of unemployment and the rising number of non-contract workers are circumstances that favour the practice of such crimes, despite the existence of programmes for assisting unemployed workers. | Рост безработицы и увеличение численности работающих без контрактов работников являются теми условиями, которые способствуют практике таких преступлений, несмотря на существование программ по оказанию помощи безработным. |
| This initiative aims at providing all insured unemployed persons with insufficient knowledge of the Danish language with an offer of Danish language training as early as possible in the course of their unemployment. | Эта инициатива направлена на предоставление всем застрахованным безработным с недостаточным знанием датского языка возможностей для его максимально быстрого изучения в период отсутствия работы. |
| It had managed to reduce inflation and unemployment considerably, established a social security system for widows, orphans and the unemployed, doubled the education budget and reformed the health sector by making medical care available to the entire population. | Оно добилось значительного снижения инфляции и безработицы, создало режим социальной защиты для оказания помощи вдовам, детям-сиротам и безработным, увеличило в два раза бюджет на образование и реформировало сектор здравоохранения с целью предоставления медицинских услуг всему населению. |
| The subsidy for the medical leave of unemployed persons is established by the chief of the Labour Exchanges on the basis of medical certificates and is paid from the unemployment fund of the Social Fund. | Пособия в связи с предоставлением медицинского отпуска безработным назначаются начальником центра занятости населения на основании больничных листов и выплачиваются из фонда занятости Социального фонда. |
| In sickness and in health, in employment and in unemployment, all people need social protection and basic economic security. | Будучи больными или здоровыми, работающими или безработными, все люди нуждаются в социальной защите и в базовой экономической безопасности. |
| The same people who dragged us into misery and unemployment, those who took everything from us, are now trying to come back. | Те же самые люди, которые ввергли нас в нищету и сделали нас безработными, те, кто отнял у нас все, сейчас пытаются все вернуть. |
| Dropping out of school predisposes youth to unemployment and low incomes. | Те, кто бросает учебу в школе, заранее предрасположены к тому, чтобы оказаться безработными и иметь низкий доход. |
| Organization of meetings with unemployed people and people particularly threatened by long-term unemployment concerning problems connected with the labour market; | организация встреч с безработными и лицами, находящимися под особой угрозой длительной безработицы, в целях обсуждения проблем, связанных с рынком труда; |
| The average unemployment levels masks the male-female differential, in that 15 percent of females are out of work, compared with 10 percent of males. | За средними показателями безработицы скрывается различие между мужчинами и женщинами, т.е. тот факт, что безработными являются 15% женщин и 10% мужчин. |
| OIOS noted that protracted delays in the appeals process were particularly serious for staff whose cases involved the non-renewal of contracts, given the financial implications of unemployment. | УСВН отметило, что длительные задержки в апелляционном процессе имеют особенно серьезное значение для сотрудников, дела которых связаны с непродлением контрактов, с учетом финансовых последствий потери работы. |
| There are still very many people whose lives have barely been touched by ICTs and others who have suffered unemployment or difficulties as a result of the introduction of ICTs. | Очень многие люди все еще не ощущают практически никакого воздействия ИКТ на свою жизнь, а некоторые к тому же столкнулись с проблемой потери работы или с другими трудностями в результате внедрения ИКТ. |
| Are unfunded social contributions (for sickness, unemployment, retirement etc.) by enterprises imputed as compensation of employees and included as contributions to social insurance? | Производится ли условное исчисление средств, отчисляемых предприятиями на социальное страхование без создания специальных фондов (на случай болезни, потери работы, выхода на пенсию, пр.), как элемента вознаграждения работников, и учитываются ли они как взносы в планы социального страхования? |
| The amount of the benefit in the event of complete unemployment is equivalent to 50 per cent of the average monthly wage earned during the six months preceding the enforced unemployment. | В случае полной потери работы пособие по безработице выплачивается в размере 50% от среднемесячного заработка за последние шесть месяцев до вынужденного прекращения работы. |
| After the adoption of the Law on Unemployment Social Insurance of the Republic of Lithuania unemployment social insurance became one of the types of social insurance; unemployed person's benefit was substituted by unemployment social insurance benefit. | С принятием Закона Литовской Республики о социальном страховании по безработице этот вид страхования был включен в систему социального страхования; таким образом, пособие по безработице было заменено выплатами по социальному страхованию от потери работы. |
| In the developing world, the problems of unemployment, underemployment and poverty remain severe. | В развивающихся странах по-прежнему серьезными являются проблемы незанятости, недостаточной занятости и нищеты. |
| It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. | Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран. |
| So as I was saying, the combined unemployment, or underemployment rate for young adults with autism is close to 90%. | Итак, совокупный уровень незанятости или частичной занятости среди молодых аутистов - почти 90%. |
| High levels of unemployment contribute to exclusion and the deterioration of living conditions for many, and long-term unemployment is particularly serious when it results in additional problems, such as greater personal indebtedness, drug abuse or family dissolution. | Широкие масштабы незанятости способствуют изоляции и ухудшению условий жизни многих людей, при этом долгосрочная незанятость имеет особо серьезные последствия, приводящие к появлению таких дополнительных проблем, как более значительная личная задолженность, злоупотребление наркотиками или распад семьи. |
| (Russia, US: Seek a significant reduction in European rates of unemployment especially for the young); (Canada, EU: Seek a significant reduction in (Canada: European) rates of unemployment especially for the young for vulnerable groups.) | (Россия, США: Добиваться значительного снижения уровня безработицы в Европе, особенно среди молодежи); (Канада, ЕС: Добиваться значительного снижения уровня безработицы (Канада: в Европе) темпов незанятости, особенно среди молодежи уязвимых групп населения.) |
| Women have been displaced towards open unemployment and informal employment, which demands more effort and provides less income. | Женская рабочая сила вытесняется мужской, в результате чего женщина либо вообще остается без работы, либо находит ее в неформальном секторе экономики, что предполагает меньший уровень доходов и бóльшую нагрузку и затрату сил. |
| What is more, women happened to be more in danger of losing work than men, and when they lost it, they stayed in unemployment much longer than the men as employers were more eager to employ the latter. | При этом женщины сталкивались с большей угрозой потери работы, чем мужчины, и в случае потери работы они дольше, чем мужчины, оставались без работы, поскольку работодатели охотнее принимали на работу мужчин. |
| How about to return to unemployment? | Чтобы остаться без работы? |
| Of all interventions realized to reduce the unemployment situation, some concerned specifically particularly the socially useful workers (that is, long-term unemployed, workers in zero hour extraordinary redundancy payment, etc.) Intervention described below. | Часть мер по сокращению безработицы касалась непосредственно социально полезных работников (т.е. лиц, длительное время находящихся без работы, работников, которым не полагается чрезвычайное почасовое выходное пособие при сокращении, и т.д.). |
| To prevent the drift into long term unemployment the Government decided to prioritise four cohorts of the unemployed who are most at risk for support and assistance, The four cohorts are: | С целью не допустить увеличения численности лиц, долгое время остающихся без работы, правительство приняло решение об оказании первоочередной помощи и поддержки четырем когортам безработных, которые подвергаются наибольшему риску. |
| Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. | Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
| Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. | Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы. |
| A major problem was the inaccuracy of unemployment figures, since they accounted only for unemployed individuals who had registered as such. | Одной из острых проблем является неточность данных по безработице, поскольку в них учитываются только те безработные, которые зарегистрировались как лица, потерявшие работу. |
| Unemployed persons receiving benefit or unemployment assistance from the employment office; | безработные, получающие пособия по безработице или социальную помощь в случае безработицы по линии бюро трудоустройства; |
| I'll see you on the unemployment line. | Мы оба будем безработные. |
| This serves as an early activation measure after 1 month of unemployment, if such language training is necessary in order to improve the possibility of the unemployed person to enter the labour market. | В этом состоит одна из первых мер активизации, которая принимается через один месяц после регистрации лица в качестве безработного, если такая языковая подготовка необходима для расширения возможностей лица в плане интеграции на рынке труда. |
| This reduction is combined with activation of the unemployment allowance or social integration income when a fully unemployed person receiving benefits or a recipient of RIS is hired. | Это сокращение сопровождается сохранением пособия по безработице или по социальной интеграции в случае найма полностью получившего пособие безработного или получателя пособия по социальной интеграции. |
| The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. | Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни. |
| Moreover, the Constitution imposes on public authorities an obligation to actively combat unemployment, which however does not mean that the authorities are obliged to ensure employment to each unemployed person. | Кроме того, Конституция возлагает на публичные власти обязанность вести активную борьбу с безработицей, которая, однако, не означает, что власти обязаны обеспечивать работой каждого безработного. |
| The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. | Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
| The spread of unemployment and forced lay-offs have decreased the number of employed people. | Растет безработица, а принудительные массовые увольнения приводят к увеличению числа безработных. |
| No precise information was available on whether dismissals were a result of discrimination, or on whether ethnic minority groups in temporary employment were more frequently affected by unemployment after completing their assignments. | Отсутствует точная информация на предмет того, являются ли увольнения результатом дискриминации, и становятся ли более часто временно занятые представители групп этнического меньшинства безработными после выполнения своей работы. |
| As a result, France suffers from growing inequality, high and still-rising unemployment, constant corporate restructurings entailing layoffs, threats to public services and social welfare programs, and a general feeling of insecurity. | В результате, Франция страдает от растущего неравенства, высокого уровня безработицы, постоянной корпоративной реструктуризации, вызывающей массовые увольнения, угрозы государственному сектору и программам социального обеспечения, а также общего ощущения нестабильности и ненадежности. |
| The Labour Code protects workers against unemployment in the sense that terms of dismissal are very strict. The onus is on the employer to give legitimate reasons for dismissal, and a special procedure must be followed in the case of collective dismissal. | Кодекс законов о труде защищает трудящихся от безработицы, устанавливая весьма строгие условия увольнения: законное основание увольнения, обязанность доказательства которого возлагается на работодателя, и специальная процедура в случае коллективного увольнения. |
| Unemployment is such an incentive. | Угроза увольнения - отличный стимул. |
| You think there's a chance I could get unemployment before I get social security? | Как вы считаете, мне могут назначить пособие по безработице прежде чем я получу социальную страховку? |
| Insecure of the continuity of the employment relationship and of their own skills, some of the older workers have considered it a safer choice to move on to a daily unemployment allowance and, subsequently, to become pensioners. | Не имея уверенности в перспективах продолжения занятости и в собственных профессиональных навыках, ряд пожилых работников считают, что для них будет надежнее получать ежедневное пособие по безработице, а впоследствии выйти на пенсию. |
| However, each year there is a much larger number, about 60 per cent, who receive transfer payments in one form or another, for instance in the case of unemployment. | Однако ежегодно трансфертные платежи в той или иной форме, например как пособие по безработице, получают гораздо больше людей - около 60% населения. |
| Unemployment compensation is paid to citizens who comply with the provisions of the Law on Employment No. 878-XII of 21 January 1991. | Пособие по безработице выплачивается гражданам, которые отвечают требованиям, предусмотренным в Законе Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года. |
| The period of unemployment compensation is included in the length of service calculation. | Пособие по беременности и родам предоставляется безработным один раз на период 126 календарных дней, начиная с 30-й недели беременности, на основании больничного листа. |
| In 2008 Denmark faced the lowest unemployment in 34 years. | В 2008 году в Дании был зарегистрирован самый низкий уровень безработицы за 34 года. |
| The inflation rate reached double digits for the first time in years, and unemployment increased from 23.6 to 29 per cent. | Впервые за многие годы темпы инфляции достигли показателя исчисляющегося двузначным числом, а уровень безработицы увеличился с 23,6 до 29 процентов. |
| Unemployment is higher among women, and average wages are lower for women than for men. Moreover, women have limited access to decision-making positions, whether in the political, social or economic spheres. | Уровень безработицы выше среди женщин, а средняя заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. Кроме того, женщины имеют ограниченный доступ к руководящим должностям, будь то в политической, социальной или экономической областях. |
| Unemployment had remained in the single digits since 2000 and had been gradually declining since 2005; the latest data, for the third quarter of 2008, indicated a historically low rate of 5 per cent. | С 2000 года уровень безработицы сохраняется в пределах однозначных показателей и с 2005 года постепенно снижается; последние данные за третий квартал 2008 года показывают самый низкий уровень за многие годы, составляющий 5 процентов. |
| Economic growth has continued to lift employment and has led to a shortage of labour and skills as unemployment has dropped to 3.6 per cent of the labour force in the December 2005 quarter. | Результаты обследования рабочей силы на базе домашних хозяйств показали, что в течение периода, закончившегося в декабре 2005 года, уровень безработицы продолжал сокращаться во всех этнических группах. |
| This, together with a decline in labour supply, made unemployment significantly lower. | Это, наряду с сокращением предложения рабочей силы, сделало показатель безработицы значительно ниже. |
| The Government aims to reduce unemployment to below 8 per cent in 2007. | Правительство стремиться снизить в 2007 году показатель безработицы менее чем до 8%. |
| For instance, in 2003, as a simple average for 18 Latin American countries, urban unemployment stood at 11.4 per cent, while the rate was 21.3 per cent for young people (15 to 24 years of age). | Так, например, в 2003 году средний показатель безработицы в городах по выборке из 18 латиноамериканских стран составлял 11,4 процента, в то время как показатель безработицы среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет) составлял 21,3 процента. |
| Unemployment remains quite low in several of the non-European Union Western European economies: the December 2007 rate was 0.8 per cent in Iceland, 3.5 per cent in Switzerland, and 2.4 per cent in Norway. | Низкий уровень безработицы сохраняется и в ряде западноевропейских стран, не являющихся членами Европейского союза: в декабре 2007 года этот показатель составлял 0,8 процента в Исландии, 3,5 процента в Швейцарии и 2,4 процента в Норвегии. |
| While overall unemployment fell to 10.7 per cent, female unemployment dropped from 15 per cent to 13.95 per cent in 2006. | В 2006 году общий показатель безработицы в стране снизился до 10,7 процента, однако показатель безработицы среди женщин снизился с 15 процентов до 13,95 процента. |
| The result of implementation of the pro job strategy is decreasing unemployment. | Результатом осуществления стратегии в области создания возможностей трудоустройства явилось снижение безработицы. |
| She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. | Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало. |
| Owing to the imbalance between labour supply and demand, unemployment was rising and there were currently around 50,000 unemployed. | В связи с несбалансированностью между спросом и предложением рабочей силы усложняется проблема трудоустройства граждан, в результате чего сегодня в стране насчитывается более 50000 безработных. |
| The global economy will need to create hundreds of millions of new, productive jobs over the coming decade in order to reduce current unemployment levels and provide opportunities for the anticipated 40 million labour market entrants each year over that decade. | Чтобы снизить уровень безработицы и обеспечить возможности трудоустройства для 40 миллионов человек, которые, как ожидается, каждый год в течение ближайшего десятилетия будут выходить на рынок рабочей силы, в глобальной экономике необходимо будет в течение этого десятилетия создать сотни миллионов новых продуктивных рабочих мест. |
| The employment services also implement programmes, specified in the Act of 14 December 1994, concerning employment and counteracting unemployment, to promote the employment of jobless people in the form of: | Службы занятости также осуществляют программы, предусмотренные в Законе о занятости и борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года, в целях обеспечения трудоустройства безработных на: |