Poverty, hunger, unemployment and inequitable access to education and health care exacerbated social unrest and extremism. | Нищета, голод, безработица и неравный доступ к образованию и здравоохранению усугубляют социальные беспорядки и экстремизм. |
Concerns over unemployment are deepest in Europe, where more than 20 million people will be out of work. | Самую серьезную озабоченность безработица вызывает в Европе, где число безработных составит более 20 млн. человек. |
There is chronic unemployment and underemployment, high population growth, and low educational and health status. | Сохраняются хроническая безработица и неполная занятость, стремительно увеличивается численность населения, остается низким уровень образования и медицинского обслуживания. |
Experts estimate that concealed unemployment in the Russian Federation concerns 12-13 million people. | По оценке экспертов, в Российской Федерации скрытая безработица достигает 1213 млн. чел. |
Unemployment appears, first of all, to be due to the decline of the economy, the reorganization of economic units in accordance with market principles, the rapid evolution of technology, as well as backward professional training. | Как представляется, безработица обусловлена прежде всего экономическим спадом, реорганизацией предприятий в условиях перехода к рынку, быстрым развитием технологии, а также низким уровнем профессиональной подготовки кадров. |
He noted that the world had witnessed a 31 per cent increase in global unemployment over the last decade, with young people being the worst affected. | Он отметил, что за последнее десятилетие число безработных в мире выросло на 31 процент, причем в наибольшей мере от этого пострадала молодежь. |
What are we looking at for that unemployment number? | Что мы ожидаем по поводу бедных безработных? |
Another characteristic of Roma persons is that they are very often entered in the unemployment records at a very young age, often as young as 15. | Другой характерной особенностью лиц из числа рома является то, что весьма часто они попадают в списки безработных в очень юном возрасте, часто уже в 15 лет. |
The increased level of unemployment is likely to also have an impact on the education sector and affect levels of school attendance by child dependants of unemployed timber workers. | Рост безработицы, вероятно, также окажет воздействие на сектор образования и на посещаемость школ детьми-иждивенцами безработных лесозаготовщиков. |
Such a reduction happens not only when unemployment goes up, but also when the number of those who do not participate in the labor force grows: students, retired people, the unemployed who are discouraged and stop looking for work and so abandon the labor force. | Такое падение числа работников происходит не только при увеличении безработицы, но также тогда, когда растет количество людей, не занятых трудом: студентов, пенсионеров, разочаровавшихся безработных, переставших искать работу и поэтому не включаемых в рабочую силу. |
I refer in particular to poverty and its increasing prevalence among women, unemployment and underemployment. | Я говорю, в частности, о нищете и ее росте среди женщин, безработице и неполной занятости. |
(a) The primacy of work over unemployment, particularly with respect to first-time work; | а) примат занятости над безработицей, в частности применительно к первой работе; |
The NJCM would like to request clarification as to the responsibility of the Government for the disproportionate unemployment of disabled persons and the status of possible measures with a view to improving employment of the disabled. | НМКЮ хотела бы просить разъяснить вопрос об ответственности правительства за непропорциональную безработицу среди инвалидов, а также очертить круг возможных мер, которые можно было бы принять для расширения занятости применительно к инвалидам. |
Various United Nations system entities are working on such projects as making employment part of United Nations country programming processes in developing countries, fighting rural unemployment and helping with the development of skills. | Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций заняты осуществлением таких проектов, как включение вопросов занятости в процесс составления страновых программ Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, борьба с безработицей в сельской местности и содействие освоению новых навыков. |
By the end of 2009, nationwide there were 9.21 million persons in urban areas actually registered as unemployed, the unemployment registration rate being 4.3 per cent; the employment rate for graduates of tertiary institutions reached 87 per cent. | К концу 2009 года в городских районах страны было официально зарегистрировано 9,21 млн. безработных, т.е. уровень безработицы составил 4,3%; уровень занятости среди выпускников высших учебных заведений достиг 87%. |
A half-decent economist will say wear earplugs, then file immediately for unemployment. | Приличный экономист скажет носите ушные затычки, потом немедленно объявите себя безработным. |
There are unresolved problems in phasing out welfare payments to persons in unemployment or in poverty as they emerge from those conditions. | Имеется ряд нерешенных проблем, связанных с постепенным прекращением выплаты социальных пособий безработным или малообеспеченным лицам по мере улучшения их материального положения. |
And since you worked well, you'll get unemployment again. Enough. Let's go. | И так как ты хорошо работал, тебе снова придется стать безработным. |
Recent research undertaken by the Social Exclusion Unit on Neighbourhood Renewal has found that, on Britain's poorest housing estates, almost all ethnic minority groups are at higher risk of unemployment. | Для молодых чернокожих мужчин вероятность стать безработным в два-три раза выше, чем для белых мужчин с тем же уровнем образования. |
It had managed to reduce inflation and unemployment considerably, established a social security system for widows, orphans and the unemployed, doubled the education budget and reformed the health sector by making medical care available to the entire population. | Оно добилось значительного снижения инфляции и безработицы, создало режим социальной защиты для оказания помощи вдовам, детям-сиротам и безработным, увеличило в два раза бюджет на образование и реформировало сектор здравоохранения с целью предоставления медицинских услуг всему населению. |
It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. | По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек. |
That figure should be increased by 203,000 persons who, at the same date, were in open unemployment. | К ним следует прибавить еще 203000 человек, которые на момент исследования были безработными. |
In recent years, with rising unemployment and a lack of jobs, this group has probably grown in relation to the preceding year. | В последние годы с ростом безработицы и недостаточностью рынков категория хронически безработных, по-видимому, пополнилась безработными предыдущего года. |
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. | Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы. |
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. | Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными. |
OIOS noted that protracted delays in the appeals process were particularly serious for staff whose cases involved the non-renewal of contracts, given the financial implications of unemployment. | УСВН отметило, что длительные задержки в апелляционном процессе имеют особенно серьезное значение для сотрудников, дела которых связаны с непродлением контрактов, с учетом финансовых последствий потери работы. |
As of September 1997, the rate of compensation was raised from 75 to 80 per cent of the insured person's normal income prior to unemployment. | По состоянию на сентябрь 1997 года он был повышен с 75 до 80% обычного заработка застрахованное лицо до потери работы. |
JS5 observed that only 58.9% of all paid workers were insured against unemployment. | Авторы СП5 указали, что лишь 58,9% всех трудящихся, получающих заработную плату, были застрахованы на случай потери работы. |
After the adoption of the Law on Unemployment Social Insurance of the Republic of Lithuania unemployment social insurance became one of the types of social insurance; unemployed person's benefit was substituted by unemployment social insurance benefit. | С принятием Закона Литовской Республики о социальном страховании по безработице этот вид страхования был включен в систему социального страхования; таким образом, пособие по безработице было заменено выплатами по социальному страхованию от потери работы. |
The term of unemployment social insurance benefit payment depends on the unemployed person's unemployment social insurance period acquired before the day of registration at the territorial labour exchange. | Продолжительность получения выплат по социальному страхованию зависит от длительности участия в системе социального страхования от потери работы за время, предшествующее регистрации в местном отделении биржи труда. |
Unemployed by duration of unemployment in 2011 | Незанятые в разбивке по продолжительности срока незанятости в 2011 |
Governments should set up an urban poverty eradication fund to deal with growing urbanization, unemployment and homelessness, particularly among young workers. | Правительства должны создать фонд по искоренению городской бедности для решения проблем усиливающейся урбанизации, незанятости и отсутствия постоянного места жительства, особенно применительно к молодым трудящимся. |
In the 2005-2011 period, rates of activity, employment, and unemployment showed minimal changes from year to year, towards increasing and/or decreasing. | В период 2005-2011 годов коэффициенты экономической активности, занятости и незанятости менялись от года к году минимально, как в сторону роста, так и в сторону понижения. |
Analysis shows that the bulk (59.3 per cent) of the reasons for unemployment have an economic content, and 33.8 per cent are of a social nature. | Анализ показывает, что основная часть причин незанятости (59,3%) имеет экономическое содержание, удельный вес причин социального характера составляет 33,8%. |
The ECA flagship publication, the Economic Report on Africa 2005: Meeting the Challenges of Unemployment and Poverty in Africa, addressed the issue of preparing the financial sector for small-scale lending. | Во флагманской публикации ЭКА, озаглавленной «Экономический доклад по Африке, 2005 год: решение задач незанятости и нищеты в Африке», рассматривался вопрос подготовки финансового сектора к предоставлению небольших займов. |
When cash crops fail, indigenous peoples risk unemployment because they have limited skills and have abandoned subsistence, or more diverse and sustainable, farming methods. | При сокращении продаж такой продукции коренное население рискует остаться без работы, потому что его трудовые навыки ограниченны и оно перестало вести натуральное хозяйство, но не освоило другие, более разнообразные и устойчивые сельскохозяйственные методы. |
In addition to the social status as a criterion increasing the marginalisation of this population group, other criteria are considered as well: education level, duration of unemployment, concentration level, etc. | Помимо социального статуса как критерия, способствующего маргинализации соответствующей группы населения, рассматриваются и другие критерии: уровень образования, продолжительность пребывания без работы, плотность проживания и т.д. |
How can there be peace when some 90 million additional people will be plunged into poverty this year, and another 50 million into unemployment? | О каком мире может идти речь, когда в текущем году еще около 90 миллионов человек окажутся в нищете, и еще около 50 миллионов останутся без работы? |
An analysis of the occupational structure of unemployment reveals that 63-64 per cent of unemployed skilled specialists with higher or secondary education are female. | Анализ профессиональной структуры безработицы показывает, что среди квалифицированных специалистов высшего и среднего уровня, оставшихся без работы, 63-64% составляют женщины. |
Neither can be true, not with unemployment so high and the average spell of unemployment much longer than usual. | Ничто из этого не может быть верным, не при столь высоком уровне безработицы и значительно более долгом среднем времени без работы, чем обычно. |
The State should organize social security systems capable of providing protection against basic risks, such as old age, sickness and unemployment. | Государство должно создавать системы социального обеспечения, способные защитить от основных рисков такие категории населения, как пожилые люди, инвалиды и безработные. |
The total number of persons without work and actively seeking jobs as well as those not working full time (potential unemployment) at the end of 1993 was 8.1 million, or 11.4 per cent of the economically active population. | Общая численность лиц, не имеющих работы и активно ее ищущих, а также работающих в режиме неполной занятости (потенциально безработные), составила на конец 1993 года 8,1 млн. человек, или 11,4% к экономически активному населению. |
Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. | Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
And unemployed workers in the US lose their benefits after 99 weeks, making the political imperative for macroeconomic action much stronger than in Europe, where unemployment rose more slowly and benefits are more generous. | Безработные США теряют свои пособия по безработице после 99 недель, что делает политическую необходимость в макроэкономическом действии более сильной, чем в Европе, где безработица увеличивается намного медленнее и пособия намного щедрее. |
Having witnessed first-hand the massive challenges facing less developed countries as well as those facing the unemployed in the advanced world, the Order emphasizes that there is no one global approach to resolving unemployment and regional disadvantage. | Видя воочию, какие огромные проблемы испытывают на себе жители в развивающихся странах, а также безработные люди в развитых странах, Орден прекрасно понимает, что единого глобального подхода к решению проблемы безработицы и отсталости регионов не существует. |
The unemployment rights of an unemployed person shall be exercised with the Employment Service that corresponds to the place of his/her permanent residence. | Права безработного лица реализуются через посредство Службы по трудоустройству по месту постоянного жительства. |
These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. | Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е. о процессах, определяющих наблюдаемую структуру рабочей силы. |
Reduction of working hours, geographical mobility, suspension of employment with their position reserved, termination of their employment contract with unemployment rights, with the period of suspension counted as contribution time for social benefits. | право на сокращенный рабочий день, на перевод на работу в другое место, на временную приостановку трудовых отношений с сохранением рабочего места, на прекращение действия трудового соглашения, дающее право на официальное получение статуса безработного. |
Economists are still divided about the causes and cures of a jobless recovery: some argue that increased productivity through automation has allowed economic growth without reducing unemployment. | Экономисты расходятся во мнениях относительно причины и способов лечения безработного восстановления: некоторые утверждают, что повышение производительности труда путём автоматизации позволяет экономике расти без уменьшения безработицы. |
In fact, I do unemployment really well. | Я уже отлично играю безработного. |
Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement. | Выпускникам высших учебных заведений и лицам, уволенным с военной или альтернативной службы, предоставляется право на пособие по безработице, если они зарегистрировались в центре занятости населения в течение шести месяцев со дня окончания учебного заведения или увольнения в запас. |
No precise information was available on whether dismissals were a result of discrimination, or on whether ethnic minority groups in temporary employment were more frequently affected by unemployment after completing their assignments. | Отсутствует точная информация на предмет того, являются ли увольнения результатом дискриминации, и становятся ли более часто временно занятые представители групп этнического меньшинства безработными после выполнения своей работы. |
JS4 recommended activating the emergency and unemployment funds; taking legal action against employers who arbitrarily lay off workers and violate their rights and assessing the outcomes of the privatization programmes and their implications on labour rights and conditions of work. | В СП4 рекомендуется активизировать деятельность чрезвычайных фондов и фондов по безработице; принять правовые меры в отношении работодателей, которые производят произвольные увольнения рабочих и нарушают их права, а также провести оценку итогов реализации программ приватизации и их последствий для трудовых прав и условий занятости. |
From this standpoint, the unemployment they face when they are repatriated and retired from the regular forces and certain personality changes they have undergone as a result of warfare may contribute to their becoming mercenaries. | В этой связи то, что они остались не у дел после возвращения на родину и увольнения из регулярных вооруженных сил, а также определенные изменения личности под влиянием участия в войнах могут способствовать их превращению в наемников. |
The limitation of this approach, however, is that a free market for labor will neither eradicate unemployment nor transform marginal, low-end workers into high-productivity, high-wage employees. | Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. |
The transfers can take the form of cash payments (for example, unemployment compensation, family benefits, retirement benefits and the like), subsidies or distributions in kind (such as the forms of food aid mentioned above). | Такие трансфертные платежи могут принимать форму денежных выплат (например, пособие по безработице, семейные пособия, пенсионные пособия и т.п.), субсидий или помощи в натуральной форме (например, в форме продовольственной помощи, о которой говорилось выше). |
The unemployment allowance has been replaced by the unemployment social insurance benefit the amount of which depends on the past wages of the unemployed person, while the duration of payment of the benefit depends on the work record. | Пособие по безработице было заменено выплатами из фонда социального страхования от потери работы, размер которых зависит от заработной платы получателя в период его трудовой деятельности, а продолжительность получения - от трудового стажа. |
Unemployment is what - 250 bucks a week? | Пособие, это сколько - 250 баксов в неделю? |
I do not trust sobréis that no unemployment. | € не гарантирую, что вы будете получать пособие по безработице. |
Modern industrial societies now have a wide array of social protections - unemployment compensation, adjustment assistance, and other labor-market tools, as well as health insurance and family support - that mitigate demand for cruder forms of protection. | Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты. |
In the Czech Republic, economic growth has slowed, with increased unemployment and poverty. | В Чешской Республике темпы экономического роста замедлились; при этом возросли уровень безработицы и масштабы нищеты. |
While the primary underlying causes of the current crisis are political and institutional, poverty and the related high urban unemployment and the absence of any prospects of employment opportunities, especially for young people, also contributed to the crisis. | Хотя основными причинами нынешнего кризиса являются политические и организационные проблемы, кризису также способствовали нищета, а также связанный с этим высокий уровень безработицы в городах и отсутствие каких-либо перспектив на трудоустройство, особенно среди молодежи. |
The programmes also include training for productive work in order to reduce unemployment, plans to encourage farming in order to encourage domestic development and strengthen national sovereignty and immediate attention to the most urgent food needs of the poor. | Эти программы также включают профессиональную подготовку с целью снизить уровень безработицы, планы, связанные с поощрением фермерства с целью активизации развития сельского хозяйства, а также планы укрепления национального суверенитета и обеспечения наиболее насущных потребностей бедных слоев населения в продуктах питания. |
Unemployment was higher among women, and they were thus the majority in the informal sector, where some of them were entrepreneurs. | Среди женщин наблюдается более высокий уровень безработицы, и они составляют большинство занятых лиц в неформальном секторе, включая немногих предпринимателей. |
Bishop introduced free public health; illiteracy dropped from 35% to 5% and unemployment from 50% to 14%. | Ему удалось создать бесплатную систему общественного здравоохранения, обеспечить потребности населения в основных продуктах питания, уменьшить количество неграмотных с 35 % до 5 %, снизить уровень безработицы в стране с 50 % до 14 %. |
In August 2005, unemployment was 2.6%, which corresponds to 762 persons. | В августе 2005 года этот показатель составлял 2,6%, или 762 человека. |
A comparable figure showing men's unemployment was just over 20 per cent. | Соответствующий показатель для мужчин несколько превышал 20 процентов. |
Although there has been some improvement in the Georgian economy in recent years, it still faced serious problems, with heavy external debt and real unemployment higher than the official figure of 12 per cent. | Хотя экономическое положение Грузии в последние годы несколько улучшилось, она по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами: Грузия имеет высокую внешнюю задолженность, и в ней наблюдается высокий уровень безработицы, фактический показатель которой превышает официальный показатель в 12 процентов. |
In Bangladesh, steady growth reduced the incidence of poverty during the 1990s, but poverty fell faster in urban than in rural areas where there was higher unemployment and slower growth in wages. | В Бангладеш устойчивый рост позволил сократить показатель нищеты в 90-е годы, однако масштабы нищеты быстрее сократились в городских, а не в сельских районах, где отмечались более высокий уровень безработицы и менее высокие темпы роста заработной платы. |
In both of the above countries annual average unemployment levels were down slightly, however, as members of the economically active population withdrew from the labour market, thereby lowering the participation rate. | Вместе с тем в обеих этих странах среднегодовой показатель уровня безработицы несколько уменьшился в связи с уходом с рынка труда части экономически активного населения, что снизило долю рабочей силы в общей численности населения. |
In addition, different financing models will be examined for the purpose of supporting local authorities in the effective management of unemployment in cooperation with the public employment service. | Кроме того, будут изучены различные модели финансирования с целью оказания поддержки местным органам власти в деле эффективного решения проблемы безработицы во взаимодействии с государственной службой трудоустройства. |
In order to reduce unemployment within the Roma community, the Vilnius labour exchange had organized several events at the Roma Community Centre with the purpose of providing information on employment opportunities. | Для сокращения уровня безработицы в общине рома, Вильнюсская биржа труда организовала ряд встреч в Центре общины рома с целью ознакомления их представителей с информацией о возможностях трудоустройства. |
(c) Unemployment assistance prior to job placement and in the event of loss of work. | с) пособие по безработице до такого трудоустройства и в случае потери работы. |
Unemployment and lack of opportunities, a demand for mastery of new skills in the expansion of the digital economy and high valuation of leisure are also affecting labour market policies related to older workers. | На правила в отношении работающих лиц более старшего возраста, действующие на рынке труда, влияют также безработица и ограниченные возможности трудоустройства, требования к освоению новых знаний в условиях растущей «цифровой» экономики и высокая ценность свободного времени. |
Even temporary reductions in unemployment claimants can affect job matching by freeing employment service staff and resources for placement activities. | Даже временное снижение числа претендентов на пособия по безработице может положительно сказываться на процессе трудоустройства, учитывающего квалификацию, поскольку при этом высвобождается персонал и ресурсы бюро по трудоустройству для работы с основным контингентом безработных. |