Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. | Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями. |
Moreover, disabled women had lower levels of labour force participation and higher levels of unemployment than the total female population. | Кроме того, среди инвалидов-женщин более низка доля работающих и выше безработица, чем среди женской части населения в целом. |
Landlessness, unemployment, poverty, poor housing, appalling health standards, alcohol and drug abuse, imprisonment, violence - these are day-to-day realities for the vast majority of indigenous peoples. | Безземелье, безработица, бедность, жалкие жилища, ужасающе слабое здоровье, алкоголизм и наркомания, тюремное заключение, насилие - все это повседневная реальность широкого большинства коренных народов. |
The arrival of energy in a geographical area contributes to reducing migratory flows and encouraging local development, thereby avoiding depopulation of rural areas and the creation of suburban areas in which unemployment becomes endemic. | Поставки энергоресурсов в тот или иной географический район способствуют сокращению потоков миграции и расширению процесса развития на местном уровне, в результате чего предотвращается снижение численности населения сельских районов и создание пригородных районов, в которых безработица приобретает эндемический характер. |
Acquiring statistics on unemployment is difficult in the region. | Более того, поскольку значительную часть населения составляют молодые люди, безработица среди них составляет приблизительно 30 процентов. |
The national Government has also promoted unemployment protection through the Fund for Promotion of Employment and Protection of Unemployed Persons (FONEDE), set up under Act No. 789 (2002). | Кроме того, правительство усиливает поддержку безработным за счет средств Фонда содействия расширению занятости и защиты безработных (ФОНЕДЕ), созданного в соответствии с законом 789 от 2002 года. |
The sound performance of the labour market was reflected in a 23 percentage point drop in long-term unemployment as a percentage of total unemployment, although it still remains high (53 per cent in 1985 and 30 per cent in 1991). | Хорошие результаты на рынке труда выразились в снижении на 23% числа хронически безработных в общей численности безработных, хотя этот уровень еще остается высоким (53% в 1985 году и 30% в 1991 году). |
Cautious of the increasing number of unemployment, side effects of development programs (lost of jobs, poverty and victim of eviction, etc). | учет увеличивающегося числа безработных, побочных последствий осуществления программ в области развития (потеря работы, нищета, выселение людей и т.д.). |
The average unemployment levels mask the male-female differential, as 15% of females are unemployed, whereas 10% of males are unemployed (See Table 4). | Средний показатель безработицы скрывает гендерные различия: если доля безработных женщин составляет 15%, то безработных мужчин насчитывается 10% (см. таблицу 4). |
The highest share of unemployed by duration of unemployment was recorded among those seeking employment for more than two years (26.9 per cent of men and 30.4 per cent of women). | Самая высокая доля безработных по критерию продолжительности наблюдалась среди лиц, ищущих работу более двух лет (26,9 процента мужчин и 30,4 процента женщин). |
The ILO-comparable annual employment and unemployment estimates will continue to be produced for selected countries. | МОТ продолжит подготовку сопоставимых ежегодных оценок занятости и безработицы по отдельным странам. |
For the first time, the informal employment sector and the spread of unemployment affected university graduates. | Неформальные виды занятости и рост безработицы впервые стали уделом обладателей университетских дипломов. |
Plan of action to create jobs and reduce unemployment | План действий по обеспечению занятости и борьбе с безработицей |
The national association to combat unemployment had created 16000 jobs and devoted millions of Syrian pounds to the implementation of national projects for the creation of employment opportunities. | Национальной ассоциацией борьбы с безработицей было создано 16000 рабочих мест и выделены миллионы сирийских фунтов для осуществления национальных проектов в области занятости. |
Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. | Кроме того, в этой связи предусматривается проведение мер, направленных на повышение качества занятости и увеличение показателя долгосрочной занятости. |
A half-decent economist will say wear earplugs, then file immediately for unemployment. | Приличный экономист скажет носите ушные затычки, потом немедленно объявите себя безработным. |
The subsidy for the medical leave of unemployed persons is established by the chief of the Labour Exchanges on the basis of medical certificates and is paid from the unemployment fund of the Social Fund. | Пособия в связи с предоставлением медицинского отпуска безработным назначаются начальником центра занятости населения на основании больничных листов и выплачиваются из фонда занятости Социального фонда. |
Unemployment assistance is granted to unemployed persons who | Помощь в связи с безработицей оказывается безработным, которые: |
17 Unemployment is referred to as broad when discouraged unemployed workers are added to the ILO definition of unemployed workers. | Безработицей в расширенном понимании считается такая безработица, когда к безработным по классификации МБТ добавляются безработные, отчаявшиеся найти работу. |
Unemployed persons who take care of one or two children younger than 16 years get an increase of 10 per cent in their unemployment compensation. Those who are taking care of three or more children of similar age get an increase of 20 per cent. | Безработным, имеющим на содержании одного или двух детей в возрасте до 16 лет, размер пособия по безработице увеличивается на 10%, а имеющим на содержании трех или более детей того же возраста - на 20%. |
In many Latin American and Caribbean countries, many women justified the discriminatory conditions of their work in the maquila industry on the grounds that it was preferable to unemployment, but it was important to ensure that the market functioned democratically for both men and women. | Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна многие женщины оправдывают дискриминационные условия труда на сборочных предприятиях тем, что это лучше, чем быть безработными, однако важно обеспечить, чтобы рынок как в отношении мужчин, так и в отношении женщин функционировал по демократическим принципам. |
While youth represent half of the 192 million estimated unemployed persons globally, their rates of unemployment are higher and they hold a smaller share of decent jobs. | В то время как в мире на молодежь приходится половина из 192 миллионов человек, которые, по оценкам, являются безработными, показатели безработицы среди молодежи значительно выше, при этом им отведена меньшая доля достойных рабочих мест. |
On the basis of Article 9 of the Turkmenistan law "On the employment of the population," persons regarded under establish procedures as unemployed have the right to receive unemployment assistance. | На основании ст. 9 Закона Туркменистана «О занятости населения» лица, признанные в установленном порядке безработными имеют право на получение пособия по безработице. |
The unemployment indicator for the age group of 30 - 49 years is higher for females than males; on the other hand, concerning the age groups 55 years+, a higher trend to look for a job is noticed in males. | В возрастной группе от 30 до 49 лет уровень безработицы среди женщин выше аналогичного показателя для мужчин; с другой стороны, в возрастных группах 55 лет и старше безработными чаще оказываются мужчины. |
Unemployment has risen to a record 11.2%, with 35% of young people jobless. | Безработица выросла до рекордных 11,2%. 35% молодежи являются безработными. |
Please provide information on measures envisaged to ensure the right to social security for women, in particular in cases of maternity leave, retirement, unemployment and sickness. | Просьба представить информацию о мерах, предусмотренных для обеспечения соблюдения права женщин на социальное обеспечение, в частности в случае декретного отпуска, выхода на пенсию, потери работы и болезни. |
Article 41 states that the State shall, within the limits of its economic capacity and development, make effective provisions for securing the right to work, to education and to public assistance in cases of unemployment, old age, sickness and disablement. | Статья 41 гласит, что государство в рамках своих экономических возможностей с учетом уровня развития принимает эффективные меры по обеспечению права на работу, образование и государственную помощь в случае потери работы, старости, болезни и в других случаях утраты трудоспособности. |
62% of farm women regularly pay contributions for all types of insurance: pension, health, against unemployment and maternity protection; they most often pay contributions for health insurance, and least often contributions for maternity protection. | 62% женщин-фермеров регулярно уплачивают взносы по всем типам страхования: пенсионное, медицинское, на случай потери работы и в целях охраны материнства; чаще всего они платят взносы по медицинскому страхованию и реже всего - взносы в рамках охраны материнства. |
Unfunded social contributions (for sickness, unemployment, retirement, etc.) by enterprises imputed as compensation of employees and included as contributions to social insurance? | Взносы предприятий в солидарные планы социального страхования (на случай болезни, потери работы, выхода на пенсию и т.д.) относятся на счет компенсации работникам и включаются во взносы на цели социального страхования |
In particular, universal access to comprehensive social infrastructure, services and social security provides protection in the event of multiple contingencies, from unemployment to disability and old age, stabilizes aggregate demand following economic shocks, and strengthens capacities to transition to a green economy. | В частности, всеобщий доступ к социальной инфраструктуре, услугам и социальной помощи обеспечивает защиту в случае различных непредвиденных обстоятельств, начиная от оказания помощи в случае потери работы и кончая помощью в связи с инвалидностью и старостью. |
Unemployed by duration of unemployment in 2011 | Незанятые в разбивке по продолжительности срока незанятости в 2011 |
There were various hypothesis about the causes of unemployment. | В отношении причин незанятости высказывались различные предположения. |
For women in particular self-employment provides an alternative to unemployment or economic inactivity. | Для женщин самостоятельная занятость как альтернатива незанятости или экономической неактивности особенно важна. |
On average women are less well qualified and following a period of unemployment for family reasons sometimes have difficulty selling their skills to potential employers, and are often tied to the region in which their partner works. | В среднем женщины являются менее квалифицированными и после периода незанятости по семейным обстоятельствам иногда могут испытывать трудности с трудоустройством; кроме того, они зачастую бывают привязаны к региону, в котором работает их партнер. |
One of the anxieties was that the growing globalization of the world economy would aggravate the unemployment situation, while the other was that rapid technological change was bringing about "jobless growth" and heralding the end of all hope for achieving full employment. | Высказывалось, в частности, опасение, что растущая глобализация мировой экономики ухудшит положение в области незанятости, а стремительные технологические перемены вызовут рост безработицы и покончат со всякой надеждой обеспечить полную занятость. |
Although there are some distinctions to be made in terms of the reason for immigration and the nationality of the persons concerned, it can be said that foreign women tend to be the people most often affected by unemployment. | Необходимо принимать во внимание определенные различия, обусловленные мотивами иммиграции и национальностью соответствующих лиц, однако можно утверждать, что женщины-иностранки, как правило, наиболее часто оказываются без работы. |
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. | Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы. |
What is more, women happened to be more in danger of losing work than men, and when they lost it, they stayed in unemployment much longer than the men as employers were more eager to employ the latter. | При этом женщины сталкивались с большей угрозой потери работы, чем мужчины, и в случае потери работы они дольше, чем мужчины, оставались без работы, поскольку работодатели охотнее принимали на работу мужчин. |
The unemployed who are 50 years old and older face the highest risk of long-term unemployment, from them long-term unemployed accounted for about 62% in 203. (from them especially long-term unemployed for 2 years or longer accounted for about 44%). | Наибольшему риску долговременной безработицы подвергаются безработные в возрасте от 50 лет и выше, на них в 2003 году приходилось 62 процента безработных, длительное время находящихся без работы (из них 44 процента составляют ищущие работу в течение двух лет и более). |
By cutting unemployment and crime we won't need a governor or attorney general. | Сокращая безработицу и преступность мы рискуем оставить без работы губернатора или генпрокурора. |
Unemployed persons who, when hired, have received unemployment subsidies for at least five years, or have been in a similar situation, and hold a lower secondary education certificate or an equivalent certification, may be hired in the framework of this measure. | В рамках этой меры могут быть трудоустроены безработные, которые на момент трудоустройства получали пособия по безработице в течение не менее пяти лет или которые находятся в аналогичном положении, а также получили свидетельство о неполном среднем образовании или аналогичное свидетельство. |
The right to unemployment compensation is given after eight days from registration at the Labour Exchanges, if the registration is certified with the necessary same right is granted to other categories of unemployed persons after the following period of time: | Безработные получают право на пособие по безработице на восьмой день после регистрации в центре занятости населения, если это право подтверждено документально, а отдельные категории безработных - по истечении: |
Totgal In 2012, the Law on Employment and Insurance in case of Unemployment was amended, enabling that unemployed persons be registered as active and passive job seekers. | В 2012 году в Закон о занятости и страховании на случай безработицы были внесены поправки, согласно которым безработные регистрируются, как активные и пассивные соискатели работы. |
residence in the Republic of Croatia and who have a work permit and who are registered in the Croatian Employment Service enjoy the rights in case of unemployment stated in the Employment Act. | Безработные иностранцы, которым предоставлен вид на постоянное жительство в Республике Хорватии, которые имеют разрешение на работу и зарегистрированы в Управлении по вопросам занятости Хорватии, в случае отсутствия у них работы пользуются правами, предусмотренными в Законе о труде. |
If you are eligible for full unemployment pay (Arbeitslosengeld I) you may be granted a so-called 'start-up subsidy' (Gründungszuschuss) on the condition that you are eligible for or receive full unemployment pay for at least 90 more days. | Если есть право на Arbeitslosengeld I, безработные, которые хотят открыть свое дело, для поддержки начала этой деятельности могут при определенных предпосылках получить дотацию основателю собственного дела. |
In addition, the Employment Service found jobs for a further 270,000 persons registered for reasons other than unemployment. | Кроме этого, по направлению службы занятости трудоустроено 270 тыс. человек, стоящих на учёте и не имеющих статуса зарегистрированного безработного. |
The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. | Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни. |
Moreover, the Constitution imposes on public authorities an obligation to actively combat unemployment, which however does not mean that the authorities are obliged to ensure employment to each unemployed person. | Кроме того, Конституция возлагает на публичные власти обязанность вести активную борьбу с безработицей, которая, однако, не означает, что власти обязаны обеспечивать работой каждого безработного. |
Unemployment assistance amounts to 57 per cent of the standardized last net earnings for unemployed persons with at least one child (53 per cent for unemployed persons without children). | Размер помощи в связи с безработицей составляет 57% от установленного последнего чистого заработка безработного, имеющего по меньшей мере одного ребенка (для безработных, не имеющих детей, - 53%). |
The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. | Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
Redundancy insurance is the unemployment protection instrument of the social security system. | Страхование на случай увольнения служит оказываемой в рамках системы социальной защиты поддержкой в период безработицы. |
Before any change is made as a result of debt payment agreements or programmes, the social effects must be considered and determined, in cooperation and consultation with the workers, and appropriate measures taken to protect them against unemployment, disqualification or other adverse effects. | Прежде чем в результате разработки соглашений или программ о погашении задолженности будут вноситься какие-либо изменения, должны быть рассмотрены и определены социальные последствия этих мероприятий в сотрудничестве и в консультации с трудящимися и должны приниматься надлежащие меры для защиты работников от безработицы, увольнения и других неблагоприятных последствий. |
Unemployment security however forms part of the industrial statute and is a legal right of those workmen who are laid-off or retrenched or lose their jobs as a result of transfer or closure of the establishment. | Тем не менее пособия по безработице относятся к сфере действия производственного законодательства, а их получение является законным правом трудящихся в случае увольнения, сокращения штатов или потери работы в результате перемещения или закрытия предприятия. |
One of the adverse effects of the Unemployment Pension Scheme has been the fact that it has become easier for companies to make ageing workers redundant. | Один из отрицательных эффектов системы пенсий по безработице состоит в том, что компании развязывают себе руки в плане увольнения пожилых работников. |
Certain early-retirement schemes, devised in the 1980s, were used during the recession to make elderly workers retire from working life. One of these is the Unemployment Pension Scheme. | В период экономического спада для досрочного увольнения работников в связи с выходом на пенсию использовался ряд разработанных в 80-годах механизмов досрочного выхода на пенсию, один из которых получил название системы пенсионного обеспечения по безработице. |
This basic support for job seekers has replaced unemployment assistance and social assistance for those capable of working. | Это базовое обеспечение для ищущих работу заменило пособие по безработице и социальную помощь для трудоспособных лиц. |
an allowance equivalent to 90% of the minimum wage in case of unemployment. | ежемесячное пособие в размере 90% от минимальной заработной платы в случае безработицы. |
The year 1992 was characterized by a decrease in real wages, an increase in the cost of living and unemployment, which led to an increase of the number of individuals benefiting from social welfare. | Для 1992 года были характерны снижение реальной заработной платы, рост стоимости жизни и уровня безработицы, что привело к увеличению числа лиц, получающих пособие по социальной помощи. |
After the adoption of the Law on Unemployment Social Insurance of the Republic of Lithuania unemployment social insurance became one of the types of social insurance; unemployed person's benefit was substituted by unemployment social insurance benefit. | С принятием Закона Литовской Республики о социальном страховании по безработице этот вид страхования был включен в систему социального страхования; таким образом, пособие по безработице было заменено выплатами по социальному страхованию от потери работы. |
Unemployment compensation is paid to citizens who comply with the provisions of the Law on Employment No. 878-XII of 21 January 1991. | Пособие по безработице выплачивается гражданам, которые отвечают требованиям, предусмотренным в Законе Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года. |
One area of concern to my delegation continues to be the unemployment situation. | Глубокую озабоченность моей делегации вызывает уровень безработицы. |
Over the decade women have had higher rates of unemployment than men. | За последнее десятилетие уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
If the data for heads of household are broken down according to poverty level, it is obvious unemployment levels are higher among the poor. | Если проанализировать положение глав домохозяйств в контексте бедности, очевиден тот факт, что среди лиц, живущих в бедности, более высок уровень безработицы. |
Dr. Supachai warned that unemployment levels had increased by 3 per cent on average throughout most countries, and that more alarming developments were on the horizon in this regard. | Др Супачай обратил внимание участников на тот факт, что в большинстве стран уровень безработицы повысился в среднем на З% и что в перспективе ситуация в этой области может еще больше ухудшиться. |
A weaker economy means more bankruptcies and home foreclosures and higher unemployment. Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. | Более слабая экономика означает еще большее количество банкротств, большее количество отчуждений домов и более высокий уровень безработицы. |
In addition, long-term unemployment intensified in many developed countries, especially in the eurozone. | Помимо этого, во многих развитых странах, особенно в зоне евро, увеличился показатель застойной безработицы. |
Among women, the unemployment level was 1.3 per cent, as against 1.02 per cent in 1995; it was thus higher than among men. | При этом среди женщин этот показатель составил 1,37% против 1,02% за 1995 год, что выше уровня безработицы среди мужчин. |
Despite moderate improvements between the fourth quarter of 2000 and the first quarter of 2001, core unemployment remained high at 26.9 per cent of the workforce. | Несмотря на скромные улучшения в период между четвертым кварталом 2000 года и первым кварталом 2001 года, показатель базовой безработицы оставался высоким и составлял 26,9 процента от общей численности рабочей силы. |
In February 2010, unemployment was 9.6 per cent in the 27-member European Union (over 23 million workers) and 10.0 per cent in the eurozone, the latter being the highest rate since August of 1998. | В феврале 2010 года уровень безработицы составил 9,6 процента (более 23 миллионов трудящихся) в 27 государствах - членах Европейского союза и 10 процентов (самый высокий показатель с августа 1998 года) в еврозоне. |
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. | Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%. |
Against a backdrop of staggering unemployment, several Governments have instituted programmes to improve the employability of young people and promote youth entrepreneurship. | На фоне непомерно высокого уровня безработицы некоторые правительства учредили программы, направленные на расширение возможностей трудоустройства молодежи и оказание содействия развитию предпринимательства среди молодежи. |
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. | Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков. |
There does not appear to be outright discrimination against persons with disability in housing or education; however, given the high rate of general unemployment, work opportunities for persons with disabilities may be fewer than for some other segments of society. | Прямой дискриминации в отношении инвалидов в жилищной сфере и в области образования не наблюдается; однако ввиду высоких показателей безработицы в целом по стране возможности трудоустройства инвалидов еще более ограничены по сравнению с другими категориями населения. |
As an outcome of the Government's Task Force on Long-Term Unemployment, a nationwide integrated Local Employment Service was established. | Одним из итогов деятельности правительственной Целевой группы по проблемам застойной безработицы явилось учреждение в стране комплексной Местной службы трудоустройства. |
Well, excuse me for getting between a man and his tractor, but our unemployment situation has just gone to Defcon 1. | Что ж, прости, что встреваю между тобой и твоим трактором, но наша проблема трудоустройства стала номером один повестки дня. |