Английский - русский
Перевод слова Underscore

Перевод underscore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 619)
In that regard, we would like to underscore our rejection of the selective implementation of, and double standard approach to, the NPT. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть наше неприятие селективного выполнения положений ДНЯО или двойного стандарта в подходе к нему.
I should also like to underscore the offer by the Argentine Government to the United Kingdom - it has not yet been mentioned - to take charge of removing the mines that were placed on the Malvinas Islands during the 1982 conflict. Я также хотел бы подчеркнуть предложение, с которым правительство Аргентины обратилось к Соединенному Королевству и о котором еще не упоминалось, - взять на себя ответственность по удалению мин, которые были установлены на Мальвинских островах во время конфликта 1982 года.
To underscore the continued importance of interdependence in international development cooperation, the Plan of Action emphasizes that TCDC is complementary to - not a substitute for - traditional North/South development cooperation. Чтобы подчеркнуть непреходящее значение взаимозависимости в рамках международного сотрудничества в целях развития, в Плане действий говорится, что ТСРС дополняет, а не подменяет традиционное сотрудничество Севера и Юга в сфере развития.
The importance of considering this agenda item, which stems from resolution 46/182, led world leaders to underscore, in the Millennium Declaration and elsewhere, the importance of protecting vulnerable populations suffering from natural disasters, genocide, armed conflict and other humanitarian emergencies. Важность рассмотрения этого пункта повестки дня, появившегося благодаря резолюции 46/128, побудила мировых лидеров подчеркнуть в Декларации тысячелетия и в других документах необходимость защиты уязвимого населения, страдающего от последствий стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Let me underscore how, despite all the difficulties and divisions, the United Nations still demonstrates its ability to put in place all initiatives and activities which are at the core of its very existence. Позвольте мне подчеркнуть, что, несмотря на все трудности и разногласия, Организация Объединенных Наций по-прежнему демонстрирует свою способность проводить в жизнь любые инициативы и деятельность, ради которых она и существует.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 27)
Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
It should institute a periodic review of the existing treaty regime, and must underscore the linkages between instruments of international criminal law and counter-terrorism conventions. Она должна проводить периодические обзоры существующего договорного режима и непременно должна подчеркивать связь между документами по международному уголовному праву и контртеррористическими конвенциями.
To underscore in that context the tremendous advantages of space applications is almost redundant. По сути, нет необходимости в этом контексте подчеркивать огромные преимущества применения космической техники.
The new development aid environment has created opportunities for UNFPA to capitalize on its leadership role to advance the ICPD agenda and underscore its inextricable linkage to achieving the MDGs. Новые условия, касающиеся помощи в области развития, создали возможности для того, чтобы ЮНФПА мог, благодаря своей роли лидера, продвигать в жизнь повестку дня МКНР и всячески подчеркивать ее неразрывную связь с достижением ЦРДТ.
It stated that the report of the working group could serve as a template for advancing human rights issues, and hoped that Ireland's progress in implementing the recommendations would underscore its application for membership to the Human Rights Council. Она заявила, что доклад Рабочей группы может служить в качестве модели для продвижения в решении правозащитных проблем, и выразила надежду на то, что прогресс Ирландии в выполнении этих рекомендаций будет подчеркивать обоснованность ее просьбы о членстве в Совете по правам человека.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 31)
Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений.
Like its predecessor resolution in 2005, it also seeks to underscore that compliance is critical to international peace and security and to exhort Governments to seek common cause in pursuit of diplomatic means to bring violators back into compliance. Как и в ранее принимавшейся резолюции в 2005 году, в проекте также подчеркивается, что соблюдение имеет существенное значение для международного мира и безопасности, и содержится призыв к правительствам предпринимать согласованные действия с целью использования дипломатических средств, для того чтобы заставить нарушителей вновь выполнять свои обязательства.
Together, they underscore the desirability of an international year to promote cooperatives. В обоих разделах подчеркивается желательность проведения Международного года кооперативов.
Moreover, findings shared with the Development Cooperation Forum, underscore that the establishment of mutual accountability mechanisms has so far been the indicator with the least progress, and further emphasize that aid is becoming more fragmented. Кроме того, в данных о результатах, представленных на Форуме по сотрудничеству в целях развития, делается акцент на том, что пока наименьший прогресс достигнут по показателю, связанному с созданием механизмов взаимной подотчетности, а также подчеркивается, что помощь становится все более фрагментарной.
Thus, as both the draft resolution and the Secretary-General's report before us underscore, the escalation in the number of asymmetric attacks in areas cleared of the Taliban and Al-Qaida is deeply worrying. Таким образом и в проекте резолюции, и в представленном на наше рассмотрение докладе Генерального секретаря подчеркивается факт увеличения числа асимметричных нападений в районах, освобожденных от сил «Талибана» и «Аль-Каиды», что вызывает глубокую обеспокоенность.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 18)
Regarding the transparency of the Working Group's work too, I would also like to underscore the convening of a special meeting with representatives of non-governmental organizations during the Group's second session. Что касается транспарентности методов работы Рабочей группы, то я также хотел бы особо отметить созыв специального заседания с участием представителей неправительственных организаций в ходе второй сессии Группы.
United Nations addressed to the President of the Security Council I write once again this letter to the Security Council as a follow-up to my letter this week to the United Nations Secretary-General and to underscore some fundamental legal matters. Я вновь обращаюсь с письмом к Совету Безопасности в дополнение к моему письму, направленному на этой неделе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и хочу особо отметить некоторые основополагающие правовые моменты.
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос.
We would underscore the agreement, made at the most recent Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, that, given the importance of reaching general agreement, as reflected in General Assembly resolution 48/26, fuller discussions of various proposals submitted to the Working Group are called for. Мы хотели бы особо отметить договоренность, достигнутую на последней Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, о том, что с учетом важности достижения общего согласия в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи необходимо провести более полное обсуждение различных предложений, представленных Рабочей группе на рассмотрение.
She added that in dealing with the various tools, it was essential to underscore both the importance of using a common data system and the need to strengthen the capacities of countries to collect, analyse and use reliable data in programme formulation and monitoring. Она добавила, что при рассмотрении различных практических методов необходимо особо отметить значение использования общей системы данных, а также необходимость укрепления потенциала стран по сбору, анализу и использованию надежной информации при разработке программ и контроле за их осуществлением.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 18)
The written explanations underscore the 15 States' continued commitment to adhere to paragraph 6 of resolution 1455 (2003) since almost all of them informed the Committee that the requested report was forthcoming. Письменные объяснения подтверждают неизменную приверженность 15 государств делу выполнения положений пункта 6 резолюции 1455 (2003), поскольку почти все из них информировали Комитет о том, что испрошенные доклады находятся в процессе представления.
Regional concerns, not the least of which are common interests and (sometimes) common and unique language requirements, underscore the relevance of regional commission activities. Региональные проблемы, не последнюю роль среди которых играют общность интересов и (иногда) имеют общие и уникальные языковые особенности, подтверждают актуальность деятельности региональных комиссий.
The underlying causes of these conflicts are social and economic, and they further underscore the intrinsic linkages between peace and development and the need for a renewed global commitment to both. Лежащие в основе этих конфликтов причины носят социальный и экономический характер и подтверждают неразрывную связь между миром и развитием и необходимость подтверждения глобальной приверженности им обоим.
Those incidents underscore that - as I said at the beginning - the state of affairs remains fragile and that, unless there is positive movement, the situation could easily deteriorate again. Эти инциденты подтверждают то, что я уже говорил ранее, а именно, что ситуация по-прежнему является нестабильной и что, если не произойдут позитивные сдвиги, ситуация вполне может вновь ухудшиться.
I want to take this opportunity to underscore that these 13 essential steps reaffirmed the need for nuclear weapons to play a diminishing role in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. И я хочу, пользуясь случаем, подчеркнуть, что эти 13 практических шагов вновь подтверждают необходимость того, чтобы ядерное оружие играло уменьшающуюся роль в политике безопасности, с тем чтобы свести к минимуму риск возможного применения такого оружия и облегчить процесс его полной ликвидации.
Больше примеров...
Указывают (примеров 15)
Those developments underscore a general positive trend in the country on both the political and security fronts. Эти события указывают на общую позитивную тенденцию в стране как на политическом направлении, так и в плане безопасности.
The measures adopted by his Government at the beginning of the year underscore the fact that this commitment is being reflected in concrete deeds, aimed at strengthening civil authority and the rule of law. Принятые в начале года его правительством меры указывают на то, что эта приверженность находит свое отражение в конкретных делах, направленных на укрепление гражданского правления и правопорядка.
The regional analyses underscore the link and synergies among the Millennium Development Goals, including Goal 8, which would strengthen the capacity of the developing countries to be more effective in coping with globalization. Региональные анализы указывают на взаимосвязанность и взаимодополняемость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые призваны укрепить способность развивающихся стран более эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, кторые при этом возникают.
These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
Mr. FERRERO COSTA said he wished to underscore the lack of direct applicability of the Convention to Icelandic legislation. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что ему хотелось бы обратить внимание на отсутствие возможности непосредственного применения Конвенции в рамках исландского законодательства.
My delegation would like to underscore some points that are of particular attention for us. Моя делегация хотела бы обратить внимание на некоторые моменты, которые являются наиболее важными для нас.
In my national capacity, I would like to underscore a number of points. В качестве представителя своей страны я хотел бы обратить внимание на ряд других вопросов.
However, it is important to underscore the limitations and restrictions of our analysis and its results. Вместе с тем важно обратить внимание на пределы и ограничения нашего анализа и его результатов.
The Office has sought to promote equal opportunities for women in all decision-making processes with regard to disarmament, non-proliferation and arms control and underscore the valuable contribution that women can make to practical disarmament measures. Управление стремится к тому, чтобы обеспечить равные возможности для женщин во всех процессах принятия решений по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и обратить внимание на тот большой вклад, который женщины могут внести в реализацию практических мер в области разоружения.
Больше примеров...
Привлечь внимание (примеров 12)
In order to underscore that commitment, our delegation includes three children. Для того чтобы привлечь внимание к этой приверженности детям, в состав нашей делегации были включены трое детей.
Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов.
I would like to underscore the sentiment expressed by President Mbeki, as Chairman of the Non-Aligned Movement, with regard to breaking the chain of violence in the Middle East. Я хотел бы привлечь внимание к мысли, высказанной президентом Мбеки в его качестве Председателя Движения неприсоединения в отношении путей прекращения цикла насилия на Ближнем Востоке.
This is a momentous occasion in the life of our Organization and a high point in the continuing efforts of the Pacific SIDS to underscore the existential threat posed by the adverse effects of climate change to our smaller and more vulnerable island countries. Это знаменательный день в жизни нашей Организации и кульминационный момент в усилиях тихоокеанских малых островных развивающихся государств привлечь внимание к той угрозе самому существованию наших малых и уязвимых островных стран, которую представляют собой пагубные последствия климатических изменений.
In this regard let me underscore the conclusion of the World Economic Survey 1993 that the social concerns of developing countries, and the major issues of development in other areas of the world, cannot be resolved in the absence of world economic growth. В этой связи позвольте мне привлечь внимание к выводу, сделанному в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год", относительно того, что социальные проблемы развивающихся стран и основные проблемы развития в других районах мира невозможно разрешить без активизации мирового экономического роста.
Больше примеров...
Подчеркивания (примеров 12)
(the class name with an underscore prepended) that will be invoked when the request is over. (имя класса с префиксом в виде подчеркивания), которые будет вызван по окончанию обработки запроса.
In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes' if the name contains characters other than alphanumeric or underscore. В ссылках на ячейки имя листа должно быть заключено в одинарные кавычки', если помимо буквенно-цифровых символов и знаков подчеркивания имя содержит другие символы.
'' value for Name property is not valid. Name must start with a letter or an underscore and can contain only letters, digits, or underscores. Недопустимое значение для свойства Name. Свойство Name должно начинаться с буквы или знака подчеркивания и содержать только буквы, цифры или знаки подчеркивания.
This is the only acceptable application of an underscore in a variable name. Это единственное допустимое использование символа нижнего подчеркивания в имени.
A valid constant name starts with a letter or underscore, followed by any number of letters, numbers, or underscores. Правильное имя начинается с буквы или символа подчеркивания и состоит из букв, цифр и подчеркиваний.
Больше примеров...
Особо выделить (примеров 10)
However, I would like to underscore the basic tenets that comprise the African position. Вместе с тем я хотел бы особо выделить основной посыл африканской позиции.
Among the highlights of the three to four past months, I would like to underscore the following aspects. Среди ключевых моментов последних трех-четырех месяцев я хотел бы особо выделить следующие аспекты.
We wish also to underscore a number of matters that we consider to be of great importance. Мы хотели бы также особо выделить ряд вопросов, которые мы считаем крайне важными.
Of course, I would also like to underscore the important work accomplished by the United Nations Children's Fund for children affected by conflict. Разумеется, я также хотел бы особо выделить важные результаты деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций в интересах детей, подвергнувшихся воздействию конфликтов.
18.2 Policy direction for the programme is provided in Economic and Social Council resolutions 1818 and 1985/69, establishing ESCWA and amending its terms of reference in order to underscore the social functions of the Commission. Ответственность за осуществление данной программы несет ЭСКЗА. 18.2 Директивные указания в отношении осуществления программы содержатся в резолюциях 1818 и 1985/69 Экономического и Социального Совета о создании ЭСКЗА и об изменении ее мандата таким образом, чтобы особо выделить функции Комиссии в социальной области.
Больше примеров...
Обращаем особое внимание (примеров 4)
We underscore that sustainable development requires concrete and urgent action. Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует конкретных и безотлагательных действий.
Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We underscore that each country should adequately regulate its financial markets, institutions and instruments consistent with its development priorities and circumstances, as well as its international commitments and obligations. Мы обращаем особое внимание на то, что каждой стране следует надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и инструменты в соответствии со своими приоритетами в области развития и спецификой, а также со своими международными обязательствами.
We underscore that broad public participation and access to information and judicial and administrative proceedings are essential to the promotion of sustainable development. Мы обращаем особое внимание на чрезвычайную важность широкого участия общественности и обеспечения доступа к информации и судебно-административным механизмам для продвижения идеи устойчивого развития.
Больше примеров...
Особо указываем (примеров 1)
Больше примеров...
Обратить особое внимание (примеров 10)
It is important to underscore the fact that figures for 1995 and 1996 use slightly different classification components than figures for prior years. Важно обратить особое внимание на тот факт, что при определении показателей 1995 и 1996 годов использованы несколько иные компоненты классификации, чем в предыдущие годы.
In that regard, I would like to underscore the statement of Ms. Pillay, High Commissioner for Human Rights, to the Human Rights Council. В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на заявление, с которым Верховный комиссар по правам человека г-жа Пиллэй выступила в Совете по правам человека.
The draft declaration should also underscore the particularly adverse consequences of the arms race and the immense resources that it swallows up, which could be devoted, among other things, to development, the fight against poverty, disease and climate change. В проекте заявления следует также обратить особое внимание на негативные последствия гонки вооружений и на огромные ресурсы, которые тратятся на нее и которые могли быть направлены, среди прочего, на развитие, борьбу с нищетой, болезнями и изменением климата.
The Special Representative wishes to underscore to the Royal Government of Cambodia the importance of issuing this decree, as it represents both a step towards improving Cambodia's judiciary and a further sign of the Government's commitment to judicial reform. Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание королевского правительства Камбоджи на важность издания этого указа, так как он представляет собой шаг в направлении совершенствования судебной системы Камбоджи, а также еще одно свидетельство приверженности правительства судебной реформе.
However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи.
Больше примеров...
Показывают (примеров 10)
Since the start of deliberations this year here in the First Committee, we have witnessed numerous acts of terrorism against innocent civilians that underscore the humanitarian impact of the irresponsible use and transfer of conventional arms. С самого начала обсуждений в Первом Комитете в этом году мы стали свидетелями многочисленных актов терроризма, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц, которые показывают, к каким последствиям для гражданского населения приводит безответственное использование и поставки обычных видов оружия.
The events of the early part of this year underscore what we have continued to stress - comprehensive reform of the Council is long overdue, if the decisions of that body are to continue to enjoy the support of the larger membership of this Organization. События первой половины текущего года показывают то, что мы всегда подчеркивали, а именно: уже давно назрела комплексная реформа Совета, если мы хотим, чтобы решения этого органа продолжали пользоваться поддержкой подавляющего большинства членов этой Организации.
However, the global rise in income and wealth inequality, together with the environmental impacts of economic growth, underscore that economic growth alone is insufficient for inclusive development. Однако глобальный рост неравенства в уровнях дохода и материальном благосостоянии, а также воздействие экономического роста на окружающую среду со всей ясностью показывают, что для развития, охватывающего все слои населения, одного экономического роста недостаточно.
The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования.
Events in the hours immediately following the aircraft crash claiming the lives of President Habyarimana and President Ntyamira underscore that extensive planning and premeditation were involved in the human rights violations. События, последовавшие сразу же за авиационной катастрофой, которая унесла жизни президента Хабиариманы и президента Нтиамире, показывают, что нарушения прав человека широко планировались и были совершены преднамеренно.
Больше примеров...