| Among these was the requirement that both parties refrain from uncoordinated, unilateral actions during the period of withdrawal. | Среди них было требование, чтобы обе стороны воздерживались от нескоординированных, односторонних действий в период вывода войск. |
| They noted the need for a coordinated political effort and the undesirability of uncoordinated unilateral initiatives. | Они отметили необходимость принятия скоординированных политических усилий и нежелательность нескоординированных односторонних инициатив. |
| The presenter expressed optimism that the challenges involved in the broader use of mobile phones, such as low literacy levels, the emergence of uncoordinated information platforms and monetary costs, will be overcome given the enormous benefits and opportunities that the technology offers. | Оратор выразил оптимизм по поводу того, что вызовы, связанные с более широким использованием мобильных телефонов, такие как низкий уровень грамотности, появление нескоординированных информационных платформ и денежные затраты, будут преодолены ввиду огромных преимуществ и возможностей, которые предлагает эта технология. |
| The consequences of this combination of uncoordinated responses would be widespread, scary, and bordering on chaos. | Последствия этой комбинации нескоординированных ответных мер были бы масштабными, пугающими и граничащими с хаосом. |
| It should also be remembered that if funds were available to several uncoordinated forums, it could obviously cause problems. | Следует также помнить, что если эти средства будут наличествовать в нескольких нескоординированных судебных органах, то это, видимо, может повлечь за собой проблемы. |
| For this reason, they assert that it will necessarily be a centrally planned exercise, and any isolated and uncoordinated effort by the offices away from Headquarters and Commissions would be redundant. | По этой причине они утверждают, что это обязательно должен быть централизованно спланированный процесс и что любые самостоятельные и нескоординированные усилия отделений за пределами Центральных учреждений и комиссий будут излишними. |
| Three principal factors contributed to the loss of control: Uncoordinated operation of the power levers and the flight controls, which were being operated by different flight crew members. | Три основных фактора способствовали потере управления: Нескоординированные действия по управлению мощностью и управлению полетом, которые были в ведении обоих пилотов. |
| Uncoordinated sectoral responses can be ineffective or even counterproductive because responses in one sector can increase the vulnerability of another sector and/or reduce the effectiveness of adaptation responses taken in that sector. | Нескоординированные секторальные меры реагирования могут оказаться неэффективными или даже контрпродуктивными, поскольку реагирование в рамках одного сектора может приводить к повышению уязвимости другого сектора и/или к снижению эффективности адаптационных мер, принимаемых в этом секторе. |
| Uncoordinated ad hoc efforts at developing guidance documents have taken place in some of the organizations but there is no centralized collection of these documents. | Нескоординированные, несистематизированные усилия по разработке документов, содержащих руководящие принципы, предпринимались в некоторых из организаций, но централизованный сбор этих документов так и не был обеспечен. |
| The consequences include fragmented, uncoordinated and often contradictory policy-making when it comes to cities and towns in which half of the population targeted by the Millennium Development Goals now live. | Результатом этого являются фрагментированные, нескоординированные и зачастую несовместимые механизмы разработки политики по вопросам городов и поселков, в которых в настоящее время проживает половина населения, охваченного ЦРДТ. |
| However, the existing efforts are often too fragmented, uncoordinated, and even contradictory and self-paralytic. | Однако предпринимаемые усилия нередко являются слишком разрозненными, нескоординированными и даже противоречивыми и неэффективными. |
| To date, efforts to reform the United Nations have been piecemeal in nature, largely uncoordinated and at times even conflicting. | На сегодняшний день усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, по существу, носили половинчатый характер, были в основном нескоординированными, а порой даже противоречили друг другу. |
| Developing countries had for many years been pointing out that the international development agenda, and in particular the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, was being undermined by uncoordinated and incoherent policies and policy actions. | На протяжении многих лет развивающиеся страны отмечали, что осуществление международной повестки дня в области развития, и, в частности, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, подрывается нескоординированными и несогласованными стратегиями и стратегическими действиями. |
| Interventions were often unarticulated and uncoordinated and followed a piecemeal approach. | Принимаемые меры в области политики зачастую являются невнятными и нескоординированными и осуществляются на бессистемной основе. |
| While some had a significant impact, action plans were small in scale, often uncoordinated, and sometimes over-emphasized a process without producing results. | Хотя некоторые из них и имели значительный эффект, планы действий являлись мелкомасштабными по характеру, зачастую были нескоординированными, а иногда в них уделялось излишнее внимание самому процессу, а не достижению практических результатов. |
| The point was made that an increasing amount of research commissioned by various government departments is uncoordinated, ad hoc and unmonitored. | Было отмечено, что все большее число исследований, санкционируемых различными правительственными министерствами, носит несогласованный, разрозненный и неконтролируемый характер. |
| Professor Shibuya describes the allocative inefficiency as uncoordinated data collection and compilation without well-defined measurement strategies. | Профессор Шибуйя описывает неэффективность распределения ресурсов как несогласованный сбор и обобщение данных без каких-либо четко сформулированных стратегий их измерения. |
| Unfortunately, an uncoordinated process of building up national and regional controls is already under way in many countries. | К сожалению, во многих странах уже идет несогласованный процесс ужесточения национальных и региональных ограничений. |
| Very often, the efforts of these actors involved in the area of trafficking in persons are compartmentalized and uncoordinated and are not channelled towards common goals. | Во многих случаях их усилия носят несогласованный и нескоординированный характер, и они не направлены на достижение общих целей. |
| It is in this context that uncoordinated impacts on Antarctica could adversely affect the world's atmospheric and oceanic systems and threaten the continent's status as the most sophisticated natural global laboratory. | Именно в этих условиях нескоординированное воздействие на Антарктику может отрицательно сказаться на атмосферной и океанической системах планеты и создать угрозу статусу континента как наиболее сложной глобальной природной лаборатории. |
| However, the terms of this collaboration are not yet precisely defined and uncoordinated approaches by the GM and the secretariat do not help in facilitating the process. | Вместе с тем условия такого взаимодействия еще четко не определены, и нескоординированное обращение ГМ и секретариата не способствует развитию этого процесса. |
| The request indicates that the circumstances that have impeded implementation in the initial 10 year period include two major factors: lack of adequate training for the conduct of surveys and random or uncoordinated employment of assets of organizations involved in surveys. | Запрос указывает, что обстоятельства, которые мешали осуществлению в первоначальный 10-летний период, включают два основных фактора: нехватка адекватной подготовки для проведения обследований и случайное или нескоординированное использование ресурсов организаций, вовлеченных в обследования. |
| Such factors as population growth, over-grazing and unsustainable use of rangeland, the use of wood and plants for fuel and the uncoordinated exploitation of water resources have contributed to land degradation and desertification. | Такие факторы, как рост народонаселения, чрезмерный выпас скота и чрезмерная эксплуатация пастбищ, использование деревьев и растений в качестве топлива и нескоординированное использование водных ресурсов, способствуют деградации земель и опустыниванию. |
| Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. | Повышению эффективности препятствовали такие факторы, как сложная структура сектора и нескоординированное поступление предметов снабжения. |
| Macroeconomic policies have so far been uncoordinated and their impact on job creation limited. | На сегодняшний день макроэкономическая политика является нескоординированной, и ее влияние на создание рабочих мест ограничено. |
| To date, those operations against corrupt officials have been conducted in a largely uncoordinated manner and the valuable knowledge acquired from them has been limited to the States actually involved in the investigations. | До настоящего времени эти операции проводились в отношении коррумпированных должностных лиц в значительной мере на нескоординированной основе, и ценная информация, приобретенная в ходе их осуществления, была доступна только для государств, принимавших практическое участие в расследованиях. |
| His delegation concurred with the observation of OIOS that, over the years, OHCHR had acquired in an ad hoc and uncoordinated manner additional responsibilities and mandates that matched neither its financial resources nor its available expertise. | Делегация Индии согласна с замечанием УСВН о том, что в последние годы УВКПЧ были поручены на специальной и нескоординированной основе дополнительные обязанности и мандаты, которые не соответствуют ни его финансовым ресурсам, ни имеющемуся у него опыту. |
| Environmental and social aspects are often not incorporated into transportation policies; moreover, policies on different modes of transportation are frequently separate and uncoordinated, and administrative entities are poorly integrated and connected. | В политике в сфере транспорта зачастую не учитываются экологические и социальные аспекты; кроме того, политика в отношении различных видов транспорта часто осуществляется порознь и на нескоординированной основе разобщенными и недостаточно связанными друг с другом административными структурами. |
| In some emergency situations, it was noted, weak State structures and a proliferation of uncoordinated humanitarian agencies, combined with a shortage of trained and experienced agency staff, have actually exacerbated the problem of separation and made family reunification more difficult. | Отмечалось, что в некоторых чрезвычайных ситуациях ослабление государственных структур и распространение нескоординированной деятельности гуманитарных учреждений в сочетании с нехваткой в этих учреждениях подготовленного и опытного персонала фактически усугубляют проблему разъединения и затрудняют воссоединение семей. |
| Such extraregional and intraregional devaluations, if conducted in an uncoordinated manner, lead to unnecessary losses in national export earnings, increased debt-servicing and repayment costs and heightened uncertainty. | Такая внерегиональная и внутрирегиональная девальвация, в случае если она проводится нескоординированным образом, приводит к необоснованным потерям в национальной экспортной выручке, увеличению объема обслуживания долга и суммы погашения, а также к повышению уровня неопределенности. |
| The late issuance of documents, a perennial concern of the Member States, is often caused by the late and often uncoordinated submission of documents for processing. | Запоздалый выпуск документов, который всегда вызывает озабоченность у членов, часто обусловлен поздним и нескоординированным представлением документов на обработку. |
| The Special Rapporteur proposed that the exception should only be limited to "the conduct of an organ of an insurrectional movement" which was "established"; it should not apply to the uncoordinated conduct of its supporters. | Специальный доклад предложил, чтобы это исключение было ограничено лишь "поведением органов повстанческого движения", которое было "создано"; оно не должно применяться к нескоординированным действиям его сторонников. |
| However, a distinction must be drawn between the more or less uncoordinated conduct of the supporters of such a movement and conduct which for whatever reason is attributable to an "organ" of that movement. | Однако необходимо провести разграничение между более или менее нескоординированным поведением сторонников такого движения и поведением, которое по каким-либо причинам присваивается "органу" этого движения. |
| In Lake Tondano, Indonesia, stakeholders developed a management programme following an ecosystem approach, replacing the previous uncoordinated management efforts that had minimal impact on the ground. | В случае озера Тондано, Индонезия, заинтересованные стороны разработали программу регулирования с применением экосистемного подхода, которая пришла на смену прошлым нескоординированным усилиям по регулированию, оказывавшим минимальное воздействие на ситуацию на местах. |
| The absence of a capacity to formulate sound and achievable policies was conspicuous, as was the uncoordinated manner in which different units of the Government operated. | Отсутствие потенциала по формулированию прочной и достижимой политики было заметным, как и отсутствие координации в функционировании различных подразделений правительства. |
| The aim of these reviews is to give an overview of international statistical work in the specified area, identify challenges (such as lack of activities, duplication of work, uncoordinated activities, etc.), and find ways to overcome them. | Цель настоящего анализа заключается в представлении обзора международной статистической деятельности в определенной области, определении основных проблем (как, например, отсутствие деятельности, дублирование в работе, отсутствие координации и т.д.) и поиск путей решения этих проблем. |
| In a world where the pursuit of self-interest by nations means uncoordinated action or non-cooperative behaviour, sub- optimal solutions which leave everybody worse off are a likely outcome. | В мире, в котором проведение государствами своих интересов означает отсутствие координации действий или взаимодействия, наиболее вероятным итогом этого станут неоптимальные решения, невыгодные для всех. |
| The Secretariat was aware that the work of those two bodies was uncoordinated for institutional reasons and had stated that any innovative proposals on the subject would be welcome. | Секретариат осознает отсутствие координации в работе этих двух органов, что связано с институциональными причинами, и готов рассмотреть любое новаторское предложение по этому вопросу. |
| We are ready to cooperate with other international bodies, but at present there seem to be parallel and often uncoordinated activities. | Мы готовы к сотрудничеству с другими международными органами, но в настоящее время, как представляется, происходит дублирование усилий и нередко наблюдается отсутствие координации в работе. |
| Similarly, more targeted and better-defined technical cooperation work would generate better results than uncoordinated activities. | Аналогичным образом, более целенаправленная и лучше определенная работа по линии технического сотрудничества принесет более весомые результаты, чем нескоординированная деятельность. |
| As regards an international forest fund, the existing highly decentralized and seemingly uncoordinated current system of financial cooperation contrasts with a single international fund system. | Что касается международного фонда развития лесного хозяйства, то существующая в высшей степени децентрализованная и, как представляется, нескоординированная нынешняя система финансового сотрудничества резко отличается от единой международной системы финансирования. |
| Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. | Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами. |
| Consistent underresourcing of national statistical offices and largely uncoordinated assistance from development partners have led to limited institutional and infrastructural development, which explains the current underperformance of the statistical systems in Africa. | Хроническое недофинансирование национальных статистических органов и зачастую нескоординированная помощь со стороны партнеров по развитию ограничивают возможности институционального и инфраструктурного развития, что является одной из причин нынешней неэффективности статистических систем в Африке. |
| Key problems relating to trend analysis include lack of understanding (ignorance of socio-economic and environmental systems, uncertainty surrounding policy intervention) and inadequate information management (poor or uncoordinated information collection, processing and presentation). | К числу основных проблем, связанных с анализом тенденций, относятся недопонимание (отсутствие знаний о социально-экономических и экологических системах, а также неопределенность, характерная для мер в области политики) и неадекватное управление информацией (неудовлетворительная или нескоординированная деятельность по сбору, обработке и представлению информации). |
| Some secretariats believed there was a strong donor perception of uncoordinated approaches among the partners, duplication and inefficiency, which had a negative impact on fund-raising. | По мнению некоторых секретариатов, среди доноров бытует твердое мнение относительно нескоординированности подходов партнеров, дублирования и неэффективности, которое негативно сказывается на мобилизации средств. |
| Despite a growing recognition of its importance, citizens' participation in the decision-making process is often limited because of uncoordinated and piecemeal action and a lack of accountability of elected leaders. | Несмотря на все более широкое признание важности участия граждан в процессе принятия решений, зачастую такое участие носит ограниченный характер по причине нескоординированности и раздробленности действий и недостаточной подотчетности избранных лидеров. |
| Inequitable distribution of resources, irrational duplication and overlapping of functions, limited authority at the local level, and uncoordinated efforts between public, private, voluntary and non-governmental organizations still dominate the urban scene. | Города по-прежнему страдают от несправедливого распределения ресурсов, неразумного дублирования функций и их параллелизма, ограниченности влияния органов власти на местном уровне и нескоординированности усилий государственных, частных, добровольных и неправительственных организаций. |
| Despite the increased harmonization efforts of donors, international cooperation and technical assistance for anti-corruption is still often uncoordinated and fragmented, with many organizations working bilaterally in relative isolation from each other. | Несмотря на то, что действия доноров стали более согласованными, международное сотрудничество и техническая помощь в области борьбы с коррупцией по-прежнему довольно часто страдают от нескоординированности и фрагментарности, а многие организации продолжают работать на двустороннем уровне в относительной оторванности друг от друга. |
| It also points to "the double squeeze of uncoordinated and non-integrated project aid on the one hand, and policy conditionalities to reduce the budget deficit, excluding grants, on the other hand." | Она также отметила «двойное "сжимающее" воздействие нескоординированности и несогласованности проектной помощи, с одной стороны, и необходимости соблюдения принципиальных условий для сокращения бюджетных дефицитов (исключая гранты) - с другой». |
| Another problem is the uncoordinated practice of courts in deciding about the release from banishment custody if travel documents vital for the execution of the sentence of banishment cannot be secured. | Еще одной проблемой является несогласованность действий судов в принятии решения об освобождении из-под стражи лиц, подлежащих депортации, в случае, когда проездные документы, необходимые для исполнения приговора о депортации, не могут быть обеспечены. |
| One of the problems faced in the prevention of close relationship and domestic violence has been the fact that the activities connected to it have been disparate and uncoordinated. | Одним из препятствий в деле предупреждения насилия со стороны ближайших родственников и бытового насилия является раздробленность и несогласованность соответствующих мероприятий. |
| The lack of effective operation of market mechanisms has been attributed to constraints or transaction costs, including the rigidity of irrigation systems; the lack of storage capacity; the uncoordinated and outdated titling system; lack of legal knowledge; and cultural resistance. | Недостаточно эффективное функционирование рыночных механизмов объясняется различными трудностями, включая стоимость сделок, жесткость проектов оросительных систем, нехватку водохранилищ; несогласованность и устарелость системы оформления прав; слабое знание законов; и неприятие этих механизмов со стороны населения. |
| The risks of uncoordinated approaches to cross-border insolvency cases include lost value of assets. | Несогласованность в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности может приводить, в том числе, к обесцениванию активов. |
| One of the pitfalls in the efforts of African countries to build the capacity of the public sector has been the piecemeal approach, which has produced uncoordinated and uncollaborated action and very little in terms of the desired institutional strengthening. | Один из недостатков усилий африканских стран в области укрепления потенциала государственного сектора состоит в применении разового подхода, результатом чего является нескоординированность и несогласованность действий и весьма ограниченные успехи в плане желаемого укрепления институциональной базы. |
| It then discusses the general issue of problems of uncoordinated reporting to international agencies, as perceived by WHO. | Затем в нем обсуждаются проблемы, связанные с отсутствием координации в предоставлении отчетности международным учреждениям (точка зрения ВОЗ). |
| While the large number of bodies involved in the environment sector have produced valuable initiatives and programmes being undertaken in specific areas, they have also resulted in fragmentation and uncoordinated approaches in policy development and implementation. | Хотя многочисленные организации, ведущие работу в природоохранном секторе, имеют на своем счету ценные инициативы и программы в конкретных областях, их деятельность при этом страдает фрагментарностью и отсутствием координации подходов к разработке и осуществлению политики. |
| The international aid system was chaotic, as it lacked coherence, uncoordinated, unpredictable, costly to manage, and more often based on the preferences of donors than on the development priorities and programmes of recipients. | Система международной помощи носит хаотичный характер, характеризуясь недостаточной согласованностью, отсутствием координации, непредсказуемостью и дорогостоящей в управлении, а также тем, что решения о предоставлении помощи чаще основываются на предпочтениях доноров, а не на приоритетах и программах стран-получателей помощи в области развития. |
| The effectiveness of capacity-building at the institutional level has traditionally been challenged by, inter alia, migration of skilled individuals, limited or slow uptake of new management approaches, uncoordinated interventions, limited monitoring and evaluation, and little high-level buy-in. | Эффективность наращивания потенциала на институциональном уровне традиционно осложняется, в частности, миграцией квалифицированных специалистов, ограниченным или медленным приемом на вооружение новых управленческих подходов, отсутствием координации при принятии мер, ограниченным мониторингом и оценкой и недостаточной мобилизацией усилий на высоком уровне. |
| Current efforts by national and international agencies to improve statistical systems in developing countries are often uncoordinated, leading to inconsistent and inefficient initiatives. | Нынешние усилия национальных и международных учреждений, направленные на совершенствование статистических систем в развивающихся странах, часто страдают отсутствием координации, что ведет к несогласованности и неэффективности действий. |
| However, the language in many soft law documents can be contradictory, uncoordinated with existing legal commitments and potentially duplicative of existing legal or policy processes. | Однако, язык во многих документах мягкого права может быть противоречивым, несогласованным с существующими юридическими обязательствами и потенциально дублирующим существующие правовые/юридические и политические процессы. |
| The inefficiencies due to the late and uncoordinated arrival of goods have been felt all along the distribution chain. | Проблемы, обусловленные несвоевременным и несогласованным поступлением товаров, ощущались на всех этапах процесса распределения. |
| The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. | Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом. |
| The African situation was still characterized by uncoordinated economic management, which had led, inter alia, to tensions among ethnic groups. | Сложившееся в Африке положение по-прежнему характеризуется несогласованным управлением в сфере экономики, что привело, в частности, к напряженности между этническими группами. |
| Every day that goes by without working towards some sort of agreement on these and other issues raises the likelihood of the creation of unsustainable hopes and dangerous, uncoordinated outcomes on the ground. | Каждый день, прошедший без усилий по достижению какого-либо соглашения по этим и другим вопросам, повышает появление создания необоснованных надежд и опасности, которые могут привести к несогласованным результатам на местах. |
| Flight movements in and out of Liberia remain uncoordinated. | Прибытие самолетов в Либерию и отбытие из нее по-прежнему не координируются. |
| Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. | Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются. |
| Both issues remain characterized by ongoing knowledge gaps concerning the scope, nature and context of the crimes, from the local to the international levels, as well as the action taken in response by a diverse range of often uncoordinated actors. | Обе эти проблемы по-прежнему характеризуются существующими пробелами в познаниях относительно сферы, характера и контекста таких преступлений, начиная с местного и кончая международным уровнем, а также ответных мер, принимаемых различными субъектами, действия которых зачастую не координируются. |
| The independent expert notes that there are multiple security institutions managed by the National Security Directorate, the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence, which function in an uncoordinated manner, lack central control and have no clear mechanisms of formal accountability. | Независимый эксперт отмечает, что в стране существуют многочисленные службы безопасности, находящиеся в ведении Управления национальной безопасности, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые не координируются, не контролируются центром и не имеют четких механизмов официальной подотчетности. |
| Following in the footsteps of education and health systems of industrialized countries, education and health systems in most developing countries have grown independently of one another, providing differentiated services that are being managed by separate ministries that follow uncoordinated policy agendas. | Следуя примеру развития систем образования и здравоохранения в промышленно развитых странах, системы образования и здравоохранения в большинстве развивающихся стран развиваются независимо друг от друга и оказывают разные услуги и подчиняются различным министерствам, программы и политика которых не координируются. |
| Second, educational development is uncoordinated between the rural and urban areas and within regions. | Во-вторых, развитие образования в сельских и городских районах и разных регионах не координируется. |
| The number and the diversity of the groups developing these initiatives show great creativity, but they are uncoordinated and so generate confusion. | Большое число и разнообразие групп, разрабатывающих эти инициативы, свидетельствуют о большом творческом потенциале в этой области, однако деятельность их не координируется, в связи с чем возникает определенная путаница. |
| It was also acknowledged that globally forests were being addressed in a fragmented and uncoordinated manner, and that greater cooperation among those instruments was desirable in order to progress more effectively towards the achievement of sustainable forest management. | Было подтверждено также, что на глобальном уровне проблема лесов решается фрагментарно и не координируется и что целесообразно установить более тесное сотрудничество между этими инструментами, с тем чтобы добиться более эффективного прогресса на пути внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Multiple security institutions managed by the NSD, the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence, function in an uncoordinated manner, and lack central control. | Деятельность многочисленных служб безопасности, находящихся в ведении УНБ, министерства внутренних дел и министерства обороны, не координируется и не контролируется центром. |
| The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. | Первое. Необходимо признать взаимозависимость трёх ключевых участников, деятельность которых в настоящее время не координируется. |