During the reporting period, official figures on the use of the death penalty were unavailable in a number of countries. |
В отчетный период отсутствовали официальные статистические данные о применении смертной казни по ряду стран. |
Note: Data for the first quarter of 2006 were unavailable. |
Примечание: Данные за первый квартал 2006 отсутствовали. |
There may be gaps in areas where information on activities was unavailable. |
В тех случаях, когда данные о деятельности отсутствовали, в приводимой информации могут иметься пробелы. |
Linear extrapolation was used in cases were required data was unavailable. |
В случаях, когда требуемые данные отсутствовали, применялась линейная экстраполяция. |
At the time of the OIOS audit, the results of the analysis were unavailable. |
Во время проведения проверки УСВН результаты анализа отсутствовали. |
A significant number of specializations, such as surgery, X-ray and so on, were unavailable. |
Значительное число специализированных услуг, таких, как хирургические операции, рентген и т.д., отсутствовали. |
Data was unavailable at the time of publication. |
2 На момент публикации данные отсутствовали. |
Data from Saudi Arabia for these years were unavailable. |
Данные от Саудовской Аравии за эти годы отсутствовали. |
However, because some Mugiraneza Defence witnesses were unavailable, the Chamber adjourned on 18 March 2008. |
Однако, поскольку некоторые из свидетелей защиты в отношении Мугиранезы отсутствовали, Камера объявила перерыв 18 марта 2008 года. |
Appropriate buildings and services were generally unavailable in Cambodia, and effective buildings management and engineering services were therefore crucial to the mission. |
В Камбодже, как правило, отсутствовали надлежащие здания и службы, и поэтому эффективная эксплуатация зданий и проектно-конструкторские услуги имели для работы миссии решающее значение. |
At the sector level, Eritrean senior liaison officers have been frequently unavailable, or unwilling or unable to organize meetings with Eritrean Defence Forces commanders. |
На уровне секторов старшие офицеры связи Эритреи нередко отсутствовали либо не желали или не могли организовывать встречи с командирами эритрейских сил обороны. |
The funds available for technical cooperation in public sector computerization have always been limited; those for direct advisory services, for instance, have been virtually unavailable for the past decade. |
Средства на техническое сотрудничество в сфере компьютеризации государственного сектора всегда были ограничены; например, за последние 10 лет ассигнования на прямые консультационные услуги практически отсутствовали. |
The Committee has noted cases where even when the law permits abortions, they are unavailable in practice. |
Комитет отмечал случаи, когда, даже там, где аборты разрешались законом, возможности их осуществления на практике отсутствовали. |
a/ Figures for 1994 were unavailable at the time of writing and will be provided at a later date. |
а/ Данные за 1994 год на момент подготовки настоящего документа отсутствовали и будут представлены позднее. |
From January through December 1997, Excluding February figures, which were unavailable due to the temporary relocation of human rights field officers to Kigali from all other parts of the country. |
В период с января по декабрь 1997 года включительно Без учета данных за февраль, которые отсутствовали из-за временного перевода сотрудников, занимавшихся на местах вопросами прав человека, в Кигали из всех остальных частей страны. |
She indicated that the Committee drew a distinction between situations in which domestic remedies were available but their application had been unreasonably prolonged and situations in which domestic remedies were essentially unavailable. |
Она сообщила, что Комитет проводит различие между ситуациями, когда имелись внутренние средства правовой защиты, но их применение было неоправданно затянутым, и ситуациями, когда внутренние средства правовой защиты по существу отсутствовали. |
The situation was such that United Nations facilities and/or civilian facilities were unavailable, or unable to deploy, to support troop and civilian mission staff. |
В то время в районе отсутствовали медицинские учреждения Организации Объединенных Наций и/или гражданские медицинские учреждения, которые могли бы оказывать медицинские услуги военнослужащим и гражданскому персоналу Миссии, и не было возможности их развернуть. |
As of 17 March 2004, 2003 data was unavailable for about 10 per cent of countries/territories in which UNFPA funds activities. |
По состоянию на 17 марта 2004 года отсутствовали данные за 2003 год по примерно 10 процентам стран-территорий, охваченных программами, финансируемыми ЮНФПА. |
However, no office/division was responsible for monitoring the completion status of the reports, and the overall completion rate was unavailable at the time of audit. |
Однако ни одно управление/отдел не отвечал за обеспечение контроля за соблюдением сроков завершения подготовки характеристик, и во время проведения проверки отсутствовали общие данные о завершении работы по подготовке служебных характеристик. |
The services provided include collecting, collating, analysis, and dissemination of information on health and vital statistics previously unavailable or inaccurate. |
Предоставляемые в рамках этой системы услуги включают сбор, компиляцию, анализ и распространение информации о состоянии здравоохранения, а также представление существенно важных статистических данных, которые раньше были неточными или отсутствовали вообще. |
Three witnesses for Kanyabashi were heard from 1 May 2008 until 20 May 2008, when his Defence was declared closed save for two witnesses who were unavailable to testify at the time. |
Трое свидетелей защиты Каньябаши были заслушаны 1 - 20 мая 2008 года, после чего изложение аргументов в его защиту было объявлено завершенным, за исключением двух свидетелей, которые на тот момент отсутствовали и не могли давать показания. |