It's a surveillance drone with no other payload, which means it flies unarmed. |
Это беспилотник наблюдения без боевой части, это значит, что он летает невооруженным. |
The resolution also authorised the deployment of 60 additional police to deal with unarmed crowds. |
Также было постановлено создать полицейский отряд из 60 человек для противодействия невооруженным толпам. |
He is trained in the martial skills of the ancient Kree, and is a competent but relatively inexperienced armed and unarmed combatant. |
Он обучается боевым навыкам древних Крии, и является компетентным, но относительно неопытным вооруженным и невооруженным бойцом. |
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. |
Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность. |
Security was provided by unarmed prison staff except in Portlaoise prison, where there were paramilitary inmates. |
Безопасность обеспечивалась невооруженным персоналом, за исключением тюрьмы в Портлаоисе, где содержались полувоенные заключенные. |
What kind of soldier lets two unarmed prisoners overpower him in his own headquarters? |
Какой солдат позволяет двум невооруженным заключенным пересилить его в его собственном штабе? |
It is better to have a powerful weapon that may gather dust than to be unarmed in a time of need. |
Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны. |
So, Jeff have a good time shooting unarmed, innocent milk jugs? |
Так что, Джеф хорошо провел время, стреляя по невинным невооруженным молочным канистрам? |
The leadership of CPN told OHCHR-Nepal that it did not intend to target unarmed police personnel when they could be distinguished from armed police. |
Руководство КПН заверило Отделение УВКПЧ в Непале в том, что оно не намерено вести огонь по невооруженным полицейским в тех случаях, когда их можно отличить от вооруженных полицейских сотрудников. |
The Police Support Unit plans to deploy to the five regional justice and security hubs being established by the Government of Liberia under the peacebuilding programme, to provide backup for the unarmed officers deployed in the counties and districts. |
В рамках программы миростроительства планируется развернуть сотрудников группы полицейской поддержки в пяти региональных узловых центрах правосудия и безопасности, создаваемых правительством Либерии, с тем чтобы обеспечить подкрепление невооруженным сотрудникам, направляемым в графства и округа. |
However, despite an overall positive attitude to the idea of upgrading peacekeeping operations, discussion of specific new technologies, especially unarmed unmanned aerial vehicles, has pointed to a number of issues in the political, legal and budgetary areas. |
Вместе с тем, несмотря на общее позитивное отношение к идее модернизации операций по поддержанию мира, дискуссия в Организации Объединенных Наций по конкретным новым технологиям, прежде всего невооруженным беспилотным летательным аппаратам, выявила целый ряд вопросов в политико-правовой и бюджетной областях. |
Why would the Maquis have any quarrel with an unarmed ship sailing toward the Denorios Belt? |
С чего бы маки стали ссориться с невооруженным кораблем, плывущим к поясу Денориоса? |
However, there have been difficulties in some instances in determining if an APC is "armed" or "unarmed" and there is a need for a common understanding among all the COE verification teams in peacekeeping missions and at United Nations Headquarters. |
Однако в некоторых случаях возникают трудности с определением того, является ли БТР «вооруженным» или «невооруженным», и необходимо, чтобы у всех групп проверки ИПК в миссиях по поддержанию мира и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имелось единое понимание этого вопроса. |
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. |
Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон. |
The Organization does not take lightly a decision to relocate any of its peacekeeping personnel serving in south Lebanon, but was compelled to do so at this time, as potential threats to the unarmed military observers can no longer be mitigated by other means. |
Для Организации решение о передислокации любого миротворческого персонала, несущего службу на юге Ливана, является непростым, но она вынуждена сейчас это сделать, поскольку потенциальные угрозы невооруженным военным наблюдателям уже нельзя нейтрализовать другими средствами. |
In addition to 169 unarmed International Police Task Force (IPTF) monitors temporarily transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), UNMIK has deployed over 1,100 civilian police officers from 25 nations. |
В дополнение к 169 невооруженным наблюдателям Специальных международных полицейских сил (СМПС), которые были временно переведены из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), МООНВАК развернула свыше 1100 гражданских полицейских из 25 стран. |
it's always best to have business arguments unarmed. |
всегда лучше спорить невооруженным. |
Ronon would like me to remind you that Doctor Beckett remain unarmed. |
Ронон просит напомнить вам, что доктор Бекетт должен прийти невооруженным. |
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. |
Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось. |
The proposed positions will rotate within the compound, managing the closed-circuit television system and providing situational monitoring, security liaison and coordination and management of internal and external armed and unarmed guards. |
Сотрудники, занимающие вышеуказанные предлагаемые должности, будут посменно работать в комплексе на круглосуточной основе, обеспечивая обслуживание системы охранного видеонаблюдения, ситуационный контроль, связь и координацию по вопросам безопасности и управление вооруженным и невооруженным персоналом внутренней и внешней охраны. |