Ethiopia's ultimate concern is achievement of durable peace and stability. |
Для Эфиопии главная цель заключается в обеспечении прочного мира и стабильности. |
The international community's ultimate objective is to help the Afghan people to build a democratic, stable and prosperous State in Afghanistan. |
Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы помочь афганскому народу в строительстве демократического, стабильного и процветающего государства в Афганистане. |
This is the ultimate and unique goal of all coordination efforts. |
Это главная и единственная цель любых усилий, направленных на координацию. |
In all this, our ultimate power is partnership. |
Во всех этих усилиях наша главная сила - партнерство. |
Its ultimate objective is to eliminate any discharges, emissions and losses of POPs. |
Его главная цель заключается в прекращении любых выбросов, поступления и выделения СОЗ. |
Do you know what the ultimate secret is? |
Ты знаешь, в чём главная тайна? |
Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. |
Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
Red Skull was following the principal that Hydra was built upon, that the ultimate power was not of this world. |
Красный Череп следовал принципу, на котором была основана ГИДРА, главная сила родом не из этого мира. |
Your ultimate mission is to protect our Princess! |
Ваша главная задача - защищать принцессу. |
That's the ultimate dream, to study, you know? |
Учиться, это моя главная мечта, понимаете? |
When the Annual Ministerial Review considers countries emerging from conflict, its ultimate concern is how to help them get back on a path of progress towards the development goals. |
Когда в рамках ежегодных обзоров на уровне министров рассматривается ситуация в странах, выходящих из конфликта, главная задача в ходе этого мероприятия состоит в том, чтобы помочь им вновь встать на путь достижения целей в области развития. |
Mr. Kim Chang Guk: The ultimate idea of humankind is to lead an independent and creative life in a peaceful world and in harmony with all. |
Г-н Ким Чан Гук: Главная цель человечества состоит в создании условий для независимой и творческой жизни в обстановке мира и всеобщей гармонии. |
Its ultimate objective is to improve the impact of public policies and the effectiveness of public spending. |
Его главная цель состоит в том, чтобы повысить эффективность государственных программ и государственных расходов. |
True, but it bears repeating that the humans are not the ultimate target - the Volm are, and their troop ships are heading toward your planet. |
Это правда, но повторяю, что не люди для них главная цель, а волмы, военные корабли которых приближаются к вашей планете. |
Accountability and ultimate management responsibility for the enterprise resource planning project will rest with the Chief Information Technology Officer, who is to be accountable to the Under-Secretary-General for Management. |
Главная управленческая ответственность за осуществление проекта внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов будет возложена на главного сотрудника по информационным технологиям, который будет подотчетен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
18.2 The ultimate contribution of ESCWA is based on assisting member countries in creating an enabling environment that would stimulate the achievement of sustainable development with its three interdependent and mutually reinforcing components: economic development, social development and protection of the environment. |
18.2 Главная задача ЭСКЗА заключается в оказании странам-членам содействия в формировании благоприятных условий, которые способствовали бы обеспечению устойчивого развития с его тремя взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами: экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды. |
However, the ultimate authority for assigning priorities to and approving major ICT projects resides with the executive committee on information and communications technology, the appropriate steering committees and the Chief Information Technology Officer. |
Однако главная ответственность за определение приоритетности и утверждение крупных проектов в области ИКТ возлагается на Исполнительный комитет по ИКТ, соответствующие руководящие комитеты по программам и Главного сотрудника по информационным технологиям. |
The guiding principles emphasize measurability of effectiveness and impact of the programme, and ultimate national responsibility for monitoring and evaluation and require that monitoring and evaluation be a built-in component of the programme, and that monitoring and evaluation systems be responsive to the traditional requirement of decision-making. |
В руководящих принципах сделан упор на возможности определения эффективности и последствий программы, отмечается главная ответственность национальных органов за контроль и оценку и содержится требование о том, чтобы контроль и оценка являлись неотъемлемым компонентом программы и чтобы системы контроля и оценки учитывали традиционные требования процедуры принятия решения. |
Finally, the ultimate reason the family should be offered counselling is that "helping the family will often help the child". |
Наконец, самая главная причина оказания консультативных услуг семье состоит в том, что "помощь семье означает помощь ребенку"; |
That's his ultimate objective. |
Это его главная цель. |
So tuna is this ultimate global fish. |
Тунец - главная рыба мира. |
Now movies proved to be the ultimate medium formagic. |
И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
The ultimate reason of this appears to be that the lndians have no idea of objective phenomenality. |
Главная причина этого состоит, видимо, в том, что индийцы не имеют представления об объективной феноменальности. |
The ultimate challenge for the parties to this conflict is to find the necessary political courage and to go beyond hatred to look for ways to achieve piece. |
Самая главная задача, которая стоит перед участниками этого конфликта, заключается в том, чтобы найти необходимое политическое мужество, преодолеть ненависть и начать поиск путей к достижению мира. |
That is the real challenge before us, and meeting it would be the ultimate proof of our will to do so. |
Вот в чем заключается главная задача, стоящая перед нами, и ее решение станет самым лучшим доказательством нашего стремления добиться этого. |