Turning our attention to the Syrian track, we note that here, too, the talks have been at an impasse since February of this year. | Переходя к сирийскому направлению, приходится отмечать, что и здесь переговоры зашли в тупик с февраля этого года. |
Turning now to the reform of the Security Council, it is urgent to reform the Council. | Переходя сейчас к вопросу о реформе Совета Безопасности, следует подчеркнуть необходимость его срочного реформирования. |
Turning from law to practice, recent experience reinforces a central premise of the Principles: an effective programme for combating impunity requires a comprehensive strategy, comprising mutually reinforcing measures. | Переходя от теории права к практике, следует отметить, что последний опыт подтверждает главную посылку Принципов: любая эффективная программа борьбы с безнаказанностью требует разработки всеобъемлющей стратегии, состоящей из ряда дополняющих друг друга мер. |
Turning now to the question of sustainable fishing, Mexico is fully committed to that subject, and we are abiding by all of the substantive provisions of the 1995 Agreement. | Переходя сейчас к вопросу об устойчивом рыболовстве, Мексика хотела бы заявить о своей полной приверженности этой цели и соблюдению всех основных положений Соглашения 1995 года. |
Turning now to the question of methods of work, the Rio Group stands ready to consider ways and means of strengthening the effectiveness of the work of the Commission. | Переходя к вопросу о методах работы, следует сказать, что Группа Рио готова рассматривать пути и средства повышения эффективности работы Комиссии. |
How's that for turning lemons into lemonade? | Как тебе такое превращение лимона в лимонад? |
According to the theory, the Second Turning is an Awakening. | Согласно теории, второе превращение - Пробуждение. |
For more than three decades, no one really challenged the consequences of turning political power over to the highest bidders. | За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги. |
Now, the Global Goals are certainly ambitious, but they're not about turning the world into Norway in just 15 years. | Глобальные цели, безусловно, амбициозны, но они не предполагают превращение всех стран в Норвегию за 15 лет. |
It's taking something private and turning it into a performance. | Это превращение личного в представление. |
The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. | В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
Excavated material goes through hopper to turning conveyer, which enable discharge of excavated material into wagon of train set or next to the railway for one or other side. | Добываемый материал попадает из роторного колеса в воронку и на конвейер стрелы. Далее он подается на поворотный конвейер, который обеспечивает передачу его в вагоны для засорителей или за пределы балластной призмы. |
Any arbitrary turning along the way, and I would be elsewhere. | Один случайный поворот, и я была бы в другом месте. |
At the same time, a major inward turning of the Western countries to domestic policy concerns and the trend towards the revamping of the welfare State, deregulation and privatization influenced deeply their attitudes and policies in the international arena. | В то же время крутой поворот западных стран к внутриполитическим проблемам и тенденция к пересмотру концепции государства "всеобщего благоденствия", дерегулированию и приватизации глубоко повлияли на их подходы и политику на международной арене. |
Turning right into Hoxton Road. | Поворот направо на Хокстон Роуд. |
manoeuvre of vehicle (straight ahead, reversing, stopping, overtaking, changing lane, turning left, turning right, U-turning, other, unknown) | движение транспортного средства (прямо, задним ходом, замедление, обгон, изменение полосы движения, поворот налево, поворот направо, разворот, иное, информация отсутствует), |
This is much different from limit understeer in loss-of-control situations where even large increases in steering to avoid an obstacle create little or no effect on vehicle turning. | Этот параметр в значительной мере отличается от предельной величины сноса в ситуациях, когда водитель может не справиться с управлением, когда даже поворот рулевого колеса на большой угол с целью избежать наезда на препятствие приводит к тому, что транспортное средство поворачивается плохо или не поворачивается совсем. |
So I was thinking of turning that little storage room into a den. | Я тут подумал о том, чтобы превратить ту маленькую кладовку в берлогу. |
Political campaigns were being organized and pressure was being exerted with a view to ensuring the unanimous adoption of resolutions aimed at turning the victim into the aggressor. | Организуются политические кампании и оказывается давление в целях единогласного принятия резолюций, имеющих целью превратить потерпевшего в агрессора. |
Turning the vault into a club - It's genius. | Превратить подвал в клуб - гениально. |
Turning it into a real vacation. | Хотят превратить поездку в настоящий отпуск. |
Because turning the Munsters' house into a BB is an insane response to your situation! | Потому что желание превратить "Дом Монстров" в "Кровать-и-Завтрак" это безумное оправдание твоим поступкам! |
There are drugs (excess of laughter, fun and pleasure) that distorts any notion of time, turning life into endless days of memories, perpetuating any time. | Есть препараты (превышение смеха, радости и удовольствия), что искажает никакого понятия о времени, превращая жизнь в бесконечные дни памяти, закрепляя в любое время. |
Can't we just try to end this without you turning yourself into the human torch? | Мы можем покончить со всем, не превращая тебя в живой факел? |
The Court found that, once a State fulfils a constitutional obligation, the Constitution protects against abolishment, turning the obligation from a purely positive one to both a positive and a negative obligation. | Суд установил, что после того, как государство претворило в жизнь конституционное обязательство, Конституция защищает это обязательство от отмены, превращая его из чисто позитивного обязательства в обязательство как позитивное, так и негативное. |
Including turning them into killers? | В том числе превращая их в убийц? |
Turning the spud into spudnik. | Превращая картошку в спутник (игра слов) |
He greatly strengthened the police force, turning it into one of the most efficient and ruthless in Latin America. | Убико значительно усилил полицию, превратив её один из самых эффективных и безжалостных карательных органов в Латинской Америке. |
She cursed Eliphas for his perceived betrayal with an eternal life of torture, turning him into a vampire-like creature. | Она прокляла Элифаса за его воспринятое предательство на вечную жизнь пыток, превратив его в подобное вампиру существо. |
Ash fall from the eruption filled the atmosphere with toxic chemicals... turning rain to acid that poisoned lakes and rivers... | Пепел от извержения заполнил атмосферу токсичными химическими вещестами, превратив дождь в кислоту, отравив реки и озера, |
These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. | Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума. |
When, in contrast, two or more individuals see their choices and their outcomes as intimately connected, then they may amplify one another's success by turning choosing into a collective act. | Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт. |
I just feel like this island is... It's turning me into something terrible. | Я просто чувствую, как этот остров превращает меня во что-то ужасное. |
He's turning it into luxury condos. | Он превращает это в роскошный кооператив. |
This place, it's, like, it's turning me into one of those women who's just so insecure and... | Это место будто превращает меня в одну из тех дамочек, которые так не уверены в себе и... |
The round shape of tyres, coupled with their impermeability, enables them to hold water and other debris for long periods of time, turning them into perfect sites for the development of mosquito larvae. | Благодаря круглой форме шин в сочетании с их водонепроницаемостью в них в течение длительного времени остается вода и другие предметы, что превращает их в благоприятные места для развития личинок комаров. |
Just then, King Dedede manages to break through the now weakened vines, and Taranza, who has now sided with Kirby, throws a Miracle Fruit to Kirby, turning him into Hypernova Kirby. | В этот момент ДиДиДи проникает сквозь ослабленные лозы и Таранза, выступающий уже на стороне Кирби бросает ему Чудо Фрукт, который превращает главного героя в Кирби - Гипернову (англ. Hypernova Kirby). |
In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. | На Ближнем Востоке и в Северной Ирландии люди обращаются от насильственного прошлого к мирному будущему. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Eastern European countries are facing difficulties in financing the centrally controlled model of solid waste management service delivery and are turning increasingly to the private sector for services, including collection and disposal. | Страны Восточной Европы сталкиваются с трудностями в финансировании централизованной модели обращения с твердыми отходами и все в большей степени обращаются за услугами, включая сбор и удаление, к частному сектору. |
With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
'Death is just the turning of a key in a lock. | "Смерть лишь поворачивает ключ в замке." |
He's in a dark ford taurus, Turning right on washington near holden. | Он в чёрном "Форде Таурус", поворачивает направо на Вашингтон возле Холден. |
Target is turning northwest. | Цель поворачивает на северо-запад. |
He's turning down West 12! | Он поворачивает на 12. |
She's turning where she's turning | Она поворачивает, туда куда сигналит. |
Thank you so much for joining us in our nightly tradition of turning just plain old dinner into dinner theater. | Спасибо, что вы присоединились к нашей вечерней традиции превращать обычный ужин в театральный. |
You might be wondering how I came up with this idea of turning people into paintings. | Должно быть, вам интересно, как я пришла к идее превращать людей в картины. |
You should be thanking her, not turning her into a popsicle! | Вы должны благодарить ее, а не превращать во фруктовое мороженое! |
He argued he could have kept his forces fighting until the end, but had chosen not to so as to avoid turning "Norway into a battlefield." | Квислинг утверждал, что его силы могут сражаться до конца, но он решил не побуждать их к этому, не желая превращать «Норвегию в поле битвы». |
We are not turning this proceeding into show and tell. | Мы не станем превращать это в шоу. |
The new millennium is being shaped by forces of globalization that are turning our world into a village. | Новое тысячелетие будет формироваться силами глобализации, которые превращают наш мир в одну деревню. |
That's how they're turning humans into skitters. | Именно так они превращают людей в скитеров. Да. |
They're turning us into skitters on our own turf. | Они превращают нас в скиттеров на нашей же территории. |
But, if they're turning us all into policemen, we could stop other motorists and help ourselves to 130 of their euros. | Но, если они превращают всех нас в полицейских мы можем тормознуть остальных водителей и развести их на 130 евро. |
As in previous years, some developed countries were turning consideration of human rights and of the reports of special rapporteurs and special representatives into a totally subjective rhetorical exercise. | Как и в прошлые годы, некоторые развитые страны превращают рассмотрение положения в области прав человека и сообщений докладчиков и специальных представителей в риторические дебаты, лишенные всякой объективности. |
If you wouldn't mind turning left, that would be smashing. | Если будете так любезны повернуть налево, то это будет просто превосходно. |
It's our only shot at turning this against the SVR and getting out. | Это наш единственный шанс повернуть все против СВР и выйти из всего этого. |
There's no turning away if things get a tad messy. | Нельзя повернуть назад, если немного замарался. |
I WOULD RECOMMEND TURNING BEFORE YOU HIT THAT WALL. | оветую повернуть, пока ты не поцеловал ту стену. |
And then that all turns into just following a path: turning the steering wheel left or right, pressing the brake or gas. | И всё это сводится к следующему алгоритму: повернуть руль влево или вправо, нажать тормоз или газ. |
Cannot believe my girl is turning 15. | Не могу поверить, что моей девочке исполняется 15 лет. |
Is Caroline turning 47 or 48? | А сколько Кэролайн исполняется, 47 или 48? |
Philip Parker turning 12. | Филипу Паркеру исполняется 12. ФИЛИПУ ПАРКЕРУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 12 |
My nephew's turning 6. | Моему племяннику завтра исполняется шесть. |
Company's turning 20? | Ей исполняется 20 лет? |
Okay, so this guy blames the gun culture and easy access to firearms for turning his kid into a shooter. | Этот парень винит культ оружия и лёгкий доступ в том, что его сын превратился в стрелка. |
This whole day is turning apocalyptic now. | Весь день превратился в какой-то апокалипсис, ясно? |
Talk about a thief turning on the master with a club! | В мгновение ока он превратился из вора в миротворца с группой поддержки! |
Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. | Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |