Turning next to residuary issues, we note that the workload of the Appeals Chamber is set to increase dramatically in the near future. | Переходя в остающимся вопросам, мы отмечаем, что в ближайшее время рабочая нагрузка на Апелляционную камеру должна резко возрасти. |
Turning now to the Secretary-General's report on the Central Emergency Response Fund (CERF) (A/63/348), we are pleased to note the evaluation's positive assessment. | Переходя к докладу Генерального секретаря о Центральном фонде реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) (А/63/348), мы с удовлетворением отмечаем положительные оценки его деятельности. |
Turning now to another item on our agenda, my delegation hopes that the positive attitude that prevailed in the consultations relating to the prevention of an arms race in outer space will bear fruit this year by producing a forward-looking resolution on this subject. | Переходя к другому пункту нашей повестки дня, моя делегация выражает надежду, что тот позитивный дух, который царил в ходе консультаций относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, в нынешнем году принесет плоды, произведя на свет дальновидную резолюцию по данному вопросу. |
Turning next to effectiveness, let us make no mistake: what we can gain in legitimacy by expanding the Security Council membership we can lose in terms of effectiveness. | Переходя далее к вопросу об эффективности, мы хотели бы отметить, что не следует допускать ошибки: то, что мы можем обрести в результате расширения членского состава Совета Безопасности с точки зрения законности, мы можем утратить с точки зрения эффективности. |
Turning now to the Council's work in the African region, my delegation is heartened by the steady gains that have been made in containing or reducing the scale of conflicts on the continent. | Переходя сейчас к работе Совета, связанной с африканским регионом, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с устойчивым прогрессом, достигнутым в сдерживании и сокращении масштабов конфликтов на нашем континенте. |
And I hope you believe... that if I thought for one minute that turning myself over to the enemy would secure the safety of our people... | И я надеюсь, вы верите... что если я хоть на одну минуту что превращение себя во врага обеспечила бы безопасность наших людей... |
It responded by internalizing foreign competitors like Sony, Toyota, Bayer, Nestlé, and DaimlerChrysler - in effect turning them into US companies with US investors, loyalties, and even corporate cultures. | Их ответ заключался в интернализации таких иностранных компаний как Sony, Toyota, Bayer, Nestlй и DaimlerCrysler - и, в конце концов, превращение их в американские компании с американскими инвесторами, приверженцами и даже корпоративной культурой. |
Turning this dream into a reality has been one of the greatest achievements of this century. | Превращение этой мечты в реальность стало одним из самых крупных достижений нашего столетия. |
He stated the following, as published in the Al-Osbua Al-Adabi and As-Safir newspapers on 12 February 2000: "The establishment of the state of peace in the future means turning this military confrontation into a political, intellectual, economic and commercial confrontation. | Как было написано в газетах «Аль-Осбуа аль-Адаби» и «Ас-Сафир» 12 февраля 2000 года, он заявил следующее: «Достижение в будущем мирного состояния означает превращение этой военной конфронтации в политическую, интеллектуальную, экономическую и торговую конфронтацию. |
Turning every little instance into a big deal for everyone... has caused everyone to arrive at a certain numbness. | Превращение каждого незначительного случая в нечто грандиозное стало причиной определённого бесчувствия |
The turning mechanism is rotatably attached to the wheeled frame. | Поворотный механизм прикреплен с возможностью поворота к колесной раме. |
For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. | В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
Righting history and turning Takezo Kensei into a hero will not be easy. | Соответствие истории и поворот Такезо Кенсея в героя, будет непростым. |
The automatic turning of the vehicle is accomplished by uneven brake application rather than by steering wheel movement. | Автоматический поворот транспортного средства производится не путем корректировки движения рулевого колеса, а скорее приложением неодинакового тормозного усилия. |
3.3.14.3 Turning left (behaviour in respect of oncoming traffic). | 3.3.14.3 Поворот налево (поведение в отношении встречного транспортного потока). |
Our car, has a problem when turning right. | Вы знаете, у нас заедает правый поворот. |
3.2.7.3 Turning - figure of eight (speed of angle of inclination to be gradually increased). | 3.2.7.3 Поворот "восьмерка" (скорость и угол наклона должны постепенно повышаться). |
Listen, what would be really helpful is turning feelings into something, like a weapon. | Послушайте, было бы очень полезно превратить чувства во что-то вроде оружия. |
Are you turning schools into teenage sweatshops? | Вы собираетесь превратить школы в подпольные цеха? |
The World Summit on the Information Society, to be held in Geneva in 2003 and in Tunisia in 2005, will be of the utmost importance as a venue for turning the digital divide into a digital opportunity. | Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, первый этап которой должен состояться в Женеве в 2003 году, а второй - в Тунисе в 2005 году, будет иметь важнейшее значение с точки зрения того, чтобы превратить цифровой разрыв в цифровую возможность. |
Turning it into a twisted stunt is completely different. | Превратить это в извращённый трюк - совсем другое. |
Turning him from a whiny brat into a decent little boy would take all my time and an entire team of experts. | Превратить его из надоедливого крикуна в воспитанного ребенка отняло бы все мое время и потребовало бы целую команду специалистов. |
Sputnik in the kitchen is dealing to the inmates, turning them into addicts. | Там на кухне дилер, и он ведёт дела с заключенными превращая их в наркоманок. |
So let us leave this special session determined to do more in the future by turning our words into action. | Поэтому давайте разойдемся после этой специальной сессии преисполненными решимости делать больше в дальнейшем, превращая наши слова в дела. |
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. | Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
Maxtible is tricked into walking through an archway that infuses him with the Dalek Factor, mentally turning him into a Dalek. | Обманом Макстибля заставляют пройти через арку, наполняющую его фактором далеков, превращая его сознание в сознание далека. |
By turning her into you? | Превращая её в себя? |
He manages to exorcise the evil spirit, turning her back into Shield Knight. | Ему удаётся изгнать злого духа, превратив Заклинательницу обратно в Щитового Рыцаря. |
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". | Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия". |
UNDP headquarters should (a) redefine the role of ERD, turning it into a strong technical resource unit, and (b) clarify the field backstopping responsibilities of the regional bureaux and ERD. | Штаб-квартира ПРООН должна а) по-новому определить роль ОРЧС, превратив его в мощное подразделение технических ресурсов, и Ь) уточнить функции региональных бюро и ОРЧС в деле оказания поддержки на местах. |
After the first infrastructure was put in place, the reed was burnt and replaced by rapeseed, turning the newborn polder into a yellow sea of flowers in spring. | После создания необходимой инфраструктуры тростник был заменён на рапс, превратив польдер весной в жёлтое море цветов. |
(Moore)... turning their CEOs into billionaires. | Превратив исполнительного директора в миллиардера. |
Of her burning down and turning Tokyo into ruins- shouting as she kills all humans and destroy every building. | Как она сгорает и превращает Токио в руины, Крича, что убьёт всех людей и уничтожит все здания. |
I love that our princess is learning that the best defense is a good offense, and believe me, I am all for putting mad munchkin Mia in her place, but this Operation Brainwash is turning Lissa into something she's not. | Мне нравится, что наша принцесса учится тому, что лучшая защита - это нападение, И поверь мне, я и рада поставить эту злую коротышку Мию на место, но эта операция "промыв мозгов" превращает Лиссу в кого-то, кем она не является. |
This place, it's, like, it's turning me into one of those women who's just so insecure and... | Это место будто превращает меня в одну из тех дамочек, которые так не уверены в себе и... |
Entertainments are few and becoming even fewer, and lack of communications is turning the countryside almost into hostile territory. | Кроме того, в сельской местности мало возможностей для организации досуга, а ее изолированность, обусловленная неразвитостью коммуникаций, превращает ее в почти недружелюбную среду проживания. |
I began to realise that modern science can't be neutral In fact it has to serve practical ends I saw turning technology's power to liberate into a kind of a slavery | Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в нашей реальности... |
In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. | На Ближнем Востоке и в Северной Ирландии люди обращаются от насильственного прошлого к мирному будущему. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. | Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
South African banker Louis Carstens is turning around. | Южноафриканский банкир Луис Карстенс поворачивает вниз. |
Look at the way he's turning his head. | Посмотри, как он поворачивает голову. |
He's turning left on main, and he found a buffalo-head nickel in his glove compartment. | Он поворачивает налево на главную, и он нашел 5 центов в бардачке. |
He's turning the wheel one way then the other, and now he's going round a corner very fast. | Он поворачивает руль в одну сторону и затем в другую, и сейчас он проходит поворот очень быстро. |
So if you just don't think about it it really doesn't bother you to be staring at the screen when the car's moving and turning and you're all queasy... | Значит, если ты просто не думаешь об этом, то тебя не напрягает смотреть на экран, пока машина движется и поворачивает, и это так тошнотворно... |
Because you have a savant's talent for turning information into gold. | Потому что у вас талант превращать информацию в золото. |
The magical seeds can bind themselves to humans and prey off their desires, turning them into monsters. | Магические семена способны захватывать людей, манипулировать их желаниями и превращать в монстров. |
I am not turning our town into a police state just because you say so. | Я не стану превращать город в полицейский участок только потому, что ты так сказал. |
And after they finish turning Babylon into the mall of America, then what? | И когда они закончат превращать "Вавилон" в очередной супермаркет - тогда что? |
Like turning water into wine? | Превращать воду в вино? |
The new millennium is being shaped by forces of globalization that are turning our world into a village. | Новое тысячелетие будет формироваться силами глобализации, которые превращают наш мир в одну деревню. |
"Bugs are eating half the brains of senators and turning them into zombies"? | "Жуки съедают половину мозга сенаторов и превращают их в зомби"? |
They're turning rain forests into deserts. | Они превращают тропические леса в пустыню! |
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. | Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
It's one of those music industry superstars who's turning our innocent children into ladies of the night. | Это одна из промышленных суперзвезд, которые превращают наших детей в "ночных бабочек". |
There's no turning away if things get a tad messy. | Нельзя повернуть назад, если немного замарался. |
Why don't you try turning it sideways? | Почему бы тебе не повернуть его набок? |
During this meeting Hood and Graves supposedly exchanged words concerning the conflicting signals, and Hood proposed turning the fleet around to make for the Chesapeake. | В ходе него Худ и Грейвз якобы обменялись резкостями о противоречивых сигналах, и Худ предлагал повернуть флот обратно на Чесапик. |
I WOULD RECOMMEND TURNING BEFORE YOU HIT THAT WALL. | оветую повернуть, пока ты не поцеловал ту стену. |
However, two rebel groups remained outside the peace process and radical pro-Tutsi parties within the Framework Agreement remained opposed to the Arusha negotiations, leading a series of actions aimed at turning the population against the Government. | Вместе с тем две повстанческие группировки не охвачены мирным процессом и радикальные партии сторонников тутси в Рамочном соглашении по-прежнему выступают против Арушских переговоров, что влечет за собой некоторые действия, направленные на то, чтобы повернуть население против правительства. |
Is Caroline turning 47 or 48? | А сколько Кэролайн исполняется, 47 или 48? |
You turning 7 today, Sam? | Тебе сегодня исполняется 7, Сэм? |
Philip Parker turning 12. | Филипу Паркеру исполняется 12. ФИЛИПУ ПАРКЕРУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 12 |
Gary's turning 40 on Saturday. | Гарри исполняется 40 в субботу. |
In the second episode, she gains access to her trust fund upon turning 18. | Во втором эпизоде она получает доступ к своему трастовому фонду, когда девушке исполняется 18 лет... |
So I've been turning stones like you asked. | В общем, я бы превратился в камень, как ты просил. |
And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
Kept him from turning zombie. | Он не превратился в зомби. |
This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |
In agriculture, thanks to intensive investment and new management policies, agricultural production increased sharply, turning Viet Nam from a regular rice importer into one of the largest exporters of rice in the world, with 3.5 million tonnes exported in 1997. | Благодаря интенсивным капиталовложениям и новым методам управления резко выросло сельскохозяйственное производство, и Вьетнам, бывший регулярным импортером риса, превратился в одного из крупнейших мировых экспортеров, причем в 1997 году экспорт риса из Вьетнама составил 3,5 млн. т. |