Turning our attention to the Syrian track, we note that here, too, the talks have been at an impasse since February of this year. | Переходя к сирийскому направлению, приходится отмечать, что и здесь переговоры зашли в тупик с февраля этого года. |
Turning now to sustainable fisheries, we recognize the effort made to arrive at consensual language for this year's draft resolution. | Переходя теперь к устойчивому рыболовству, должен сказать, что мы ценим усилия, приложенные для того, чтобы добиться согласия по формулировкам, содержащимся в проекте резолюции текущего года. |
Turning specifically to Africa, I wish to refer to the recommendations of the African Ministers for Trade at their latest meeting in Tunis, from 24 to 27 October 1994. | Переходя конкретно к Африке, я хотел бы сослаться на рекомендации министров торговли африканских стран на их последней встрече в Тунисе 24-27 октября 1994 года. |
Turning now to Bosnia and Herzegovina's evolving engagement in the international arena, the second rotation of Bosnia and Herzegovina police officers to East Timor has been completed. | Переходя теперь к растущему участию Боснии и Герцеговины в делах на международной арене, отмечу, что осуществлено направление второй группы полицейских из Боснии и Герцеговины в Восточный Тимор. |
Turning now to the role and overall strategy of the United Nations system with regard to Africa, we support human development, the strengthening of institutional capacities and economic reform policies as central efforts of the United Nations system to support African development. | Теперь, переходя к роли и всеобщей стратегии системы Организации Объединенных Наций в отношении Африки, мы хотели бы сказать, что поддерживаем развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и политику экономических реформ в качестве центральных элементов усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку развития Африки. |
HYDRA invested quite a bit of funds turning Mr. Peterson into the perfect killing machine... money well-spent, I might add. | ГИДРА вложила много средств в превращение Мистера Питерсона в идеальную машину для убийств... потрачены они с умом, могу отметить. |
How's that for turning lemons into lemonade? | Как тебе такое превращение лимона в лимонад? |
It responded by internalizing foreign competitors like Sony, Toyota, Bayer, Nestlé, and DaimlerChrysler - in effect turning them into US companies with US investors, loyalties, and even corporate cultures. | Их ответ заключался в интернализации таких иностранных компаний как Sony, Toyota, Bayer, Nestlй и DaimlerCrysler - и, в конце концов, превращение их в американские компании с американскими инвесторами, приверженцами и даже корпоративной культурой. |
There's a conversion process turning the metal into gelatinous residue. | Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки |
Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. | Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
Management at the company is turning the crisis into an opportunity. | Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план. |
Excavated material goes through hopper to turning conveyer, which enable discharge of excavated material into wagon of train set or next to the railway for one or other side. | Добываемый материал попадает из роторного колеса в воронку и на конвейер стрелы. Далее он подается на поворотный конвейер, который обеспечивает передачу его в вагоны для засорителей или за пределы балластной призмы. |
In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. | Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории. |
This is the evidence I was planning on turning over. | Это свидетельство того, что я планировала поворот. |
"Was that the turning?" "Definitely." | "Это точно нужный поворот?" "Точно." |
Our car, has a problem when turning right. | Вы знаете, у нас заедает правый поворот. |
Turning left at intersections; | 3.3.9.4 поворот налево на перекрестках; |
In paragraph 3.5, we propose taking as a basis the simpler paragraph 3.6 of the Danube Commission's recommendations on "Turning time and turning space", which does not require any special calculations. | Вместо п..5 "Поворот" предлагаем принять за основу положения более простого и не требующего специальных расчетов п..6 "Время и площадь разворота" Рекомендаций Дунайской комиссии. |
This is what our Japanese overlords are turning Hotel Babylon into. | Это то, во что собираются превратить Отель Вавилон наши японские инвесторы. |
Any attempt aimed at turning space and space technology into the monopoly of a few countries is incompatible with the nature of that common heritage. | Любые попытки превратить космическое пространство и космические технологии в монополию нескольких стран будут противоречить самой природе этого общего наследия. |
I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions. | Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные. |
In this era of increasing globalization, we should give the United Nations the means to accomplish the missions that we have entrusted it with, turning the Organization into the foundation of a more stable, united and cohesive international community. | В эту эпоху усиливающегося явления глобализации мы должны наделить Организацию Объединенных Наций средствами для осуществления поставленных перед ней задач, превратить Организацию в основу более стабильного, единого и согласованного международного сообщества. |
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. | Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов. |
By turning this woman's life into a circus. | превращая жизнь этой женщины в цирк. |
Pluto tricked Lorelei though, erasing her memory, draining her powers, and turning her into a duplicate of Valkyrie. | Плутон обманул Лорелею, хотя, стёр её память, истощая её силы и превращая её в дубликат Валькирии. |
To restore growth, these countries must also regain competitiveness by achieving a real depreciation of their currency, thus turning trade deficits into surpluses. | Чтобы восстановить экономический рост, эти страны должны также вернуть свою конкурентоспособность путем реального снижения стоимости своей валюты, таким образом превращая торговый дефицит в профицит. |
This must be done without turning some parts of the Earth - under the pretext of assistance towards development, but in fact for purely commercial reasons - into recipients of obsolete artefacts and processes that destroy life. | Это надо сделать, не превращая некоторые части земного шара - под предлогом оказания помощи в целях развития, а на самом деле исключительно в коммерческих интересах - в районы захоронения более не употребимых материалов и технологий, которые наносят урон жизненным процессам. |
It was underscored that, as a general matter, where combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole was at issue, no State official should be shielded by rules of immunity, by turning them into rules of impunity. | Было подчеркнуто, что по общему правилу, когда речь идет о борьбе с безнаказанностью за наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества в целом, ни одно должностное лицо государства не должно скрываться за нормами, устанавливающими иммунитет, превращая их в нормы, гарантирующие безнаказанность. |
I've already tested it by turning the toaster into a raccoon. | Я уже опробовал метод, превратив тостер в енота. |
These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. | Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума. |
Turning this house into a smoke bomb. | Превратив этот дом в дымовую шашку. |
This division was exploited in the 1937 election, when a little-known son of an indentured labourer, Chattur Singh, defeated the highly educated lawyer A.D. Patel, after turning the election into a contest between Fiji-born and India-born. | Этот конфликт был использован на выборах 1937 года, когда малоизвестный сын наёмного работника, Чаттур Сингх, победил высокообразованного адвоката А. Д. Пателя, превратив выборы в соревнование между Фиджи и Индией. |
My objective is to ensure that a communications dimension is integrated into the work of all departments of the Organization, turning the United Nations into an effective modern communications-oriented organization. | Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить внедрение коммуникационного компонента в работу всех подразделений Организации Объединенных Наций, превратив ее в эффективную современную организацию, широко использующую коммуникационные технологии. |
He's turning himself into some kind of nuclear bomb. | Он превращает себя в нечто вроде ядерной бомбы. |
She's actually pretty cool when she's not turning your art show into a telenovela for the hard-of-hearing. | Она на самом деле очень классная, когда не превращает твое искусство в мыльную оперу для слабослышащих. |
Is it turning me into a morally compromised version of myself? | Она превращает меня в морально неустойчивого человека, да? |
Bloodstone informs Minoru that the attack is the result of an infection that is turning the populace into insects and takes her to meet Janine, whose daughter Alice has gone missing during the commotion. | Блудстоун сообщает Минору, что нападение является результатом инфекции, которая превращает население в насекомых и заставляет её встретиться с Джанин, чья дочь Алиса пропала во время волнения. |
This is the kind of mind-numbing schlock that's turning our society into a cultural wasteland! | Этот сорт низкопробной халтуры превращает наше общество в культурную пустыню! |
In the Middle East and Northern Ireland, people are turning from a violent past to a future of peace. | На Ближнем Востоке и в Северной Ирландии люди обращаются от насильственного прошлого к мирному будущему. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. | Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
Charlie-1 is turning left onto Stainbeck Lane. | Чарли 1 поворачивает налево на Стэйнбек Лэйн. |
Look at the way he's turning his head. | Посмотри, как он поворачивает голову. |
Godzilla is turning north toward Adowara. | Годзилла поворачивает на север к Одаваре. |
He's turning up Warner. | Он поворачивает на Уорнер. |
Godzilla is turning west! | Годзилла поворачивает на запад! |
You got this crazy way of turning a no into a yes. | У тебя отлично выходит превращать "нет" в "да". |
I am not turning our town into a police state just because you say so. | Я не стану превращать город в полицейский участок только потому, что ты так сказал. |
You know, Colonel, you have an incredible talent for turning a bad situation into a worst-case scenario. | Знаете, полковник, у вас потрясающий талант превращать плохие ситуации в худшие развития событий. |
Because Gunter was in the process of turning his company into a co-operative, making every employee into a shareholder and effectively... disinheriting Wilhelm! | Потому что Гюнтер начал превращать компанию в кооператив, где каждый работник становился акционером И это фактически лишало Вильгельма наследства. |
Well, I know he's an asset to your team, But this department can't risk A defense attorney turning your romantic involvement | Итак, я знаю как он ценен для твоей команды но этот департамент не может рисковать давая адвокатам защиты превращать ваши романтические отношения в представление в зале суда каждый раз когда вы работате над делом вместе. |
That's how they're turning humans into skitters. | Именно так они превращают людей в скитеров. Да. |
Although it is true that the cold war has ended, as we all know, poverty persists; so do the environmental problems that are turning our earth into a desert. | Хотя, как мы все знаем, "холодная война" закончилась, но бедность осталась, остались и проблемы окружающей среды, которые превращают землю в пустыню. |
They did it by restoring the great buildings that were already there turning them into cafes, bookstores, restaurants. | Они восстанавливают старые здания, которые уже есть превращают их в кафе, книжные магазинчики и рестораны. |
These two nuclear-weapon-free-zone treaties, together with the treaties of Raratonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, are turning almost half of the globe into a nuclear-weapon-free zone. | Эти два Договора о создании зон, свободных от ядерного оружия, вместе с Договором Раратонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике, превращают почти половину земного шара в зону, свободную от ядерного оружия. |
Turning real currency, virtual, cold hard cash for fake gold. | Которые превращают настоящие деньги в виртуальные, металлические в поддельное золото. |
In our globalized world, there is no turning away. | В нашем глобализированном мире нельзя повернуть вспять. |
Because by now she's taken a look at the suit and the car... and she's figuring out ways of turning the situation to her advantage. | Потому что она посмотрела на твой костюм, на машину и уже раздумывает, как повернуть ситуацию в свою пользу. |
And then that all turns into just following a path: turning the steering wheel left or right, pressing the brake or gas. | И всё это сводится к следующему алгоритму: повернуть руль влево или вправо, нажать тормоз или газ. |
The first route catering to the city's needs only (Line 8) was introduced in 1998, which required the installation of new turning switches in order to allow turning in the direction opposite to the plant. | Первый маршрут, предназначенный исключительно для обслуживания городских районов, N8, появился только в 1998 году, и для него пришлось специально строить дополнительные стрелки, чтобы трамваи могли повернуть в сторону, противоположную комбинату. |
Or, as I share with my most trusted turning this doorknob... right here. | Или, чем я делюсь с заслуживающими доверия людьми... повернуть дверную ручку... вот так. |
He's turning 50 this year, and he's convinced that the rich tapestry of reputation he's built on Airbnb will lead him to doing something interesting with the rest of his life. | В этом году ему исполняется 50, и он убеждён, что благодаря репутации, которую он приобрёл на Airbnb, он найдёт себе интересное занятие на остаток жизни. |
Philip Parker turning 12. | Филипу Паркеру исполняется 12. ФИЛИПУ ПАРКЕРУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 12 |
Gary's turning 40 on Saturday. | Гарри исполняется 40 в субботу. |
Company's turning 20? | Ей исполняется 20 лет? |
In the second episode, she gains access to her trust fund upon turning 18. | Во втором эпизоде она получает доступ к своему трастовому фонду, когда девушке исполняется 18 лет... |
And meanwhile, there's Dad turning himself into an accessory. | А тем временем ваш отец превратился в пособника. |
This whole day is turning apocalyptic now. | Весь день превратился в какой-то апокалипсис, ясно? |
While paying tribute to the role of the nuclear and economically powerful countries in resolving problems of security and social and economic development, we are not in favour of turning it into a club for the rich and powerful. | Отдавая должное роли ядерных и экономически могущественных держав в решении проблем безопасности и социально-экономического развития мира, мы, тем не менее, не хотели бы, чтобы он превратился в клуб богатых и сильных. |
Kept him from turning zombie. | Он не превратился в зомби. |
A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |