Turning from the general to the specific, let me briefly touch upon our own national situation. | Переходя от общего к более конкретному, позвольте мне кратко затронуть нашу национальную ситуацию. |
Turning now to trade, I am happy to announce that equally remarkable breakthroughs were made. | Переходя к вопросу о торговле, я с удовольствием сообщаю, что и здесь были достигнуты не менее замечательные результаты. |
Turning, secondly, to the management and sustainable exploitation of marine living resources in areas beyond national jurisdiction, commendable results have been achieved over the past few years. | Во-вторых, переходя к вопросу об управлении морскими живыми ресурсами и их устойчивом использовании в районах за пределами национальной юрисдикции, мы отмечаем позитивные результаты, достигнутые в этом плане за последние несколько лет. |
Turning now to the North Korean nuclear issue, we note that the long- standing international efforts to resolve the issue have entered a new phase with the signing of the US-DPRK Agreed Framework on 21 October 1994 in Geneva. | Переходя сейчас к вопросу о ядерном потенциале Северной Кореи, мы отмечаем, что длительные международные усилия по разрешению этой ситуации вышли на новый этап, когда 21 октября 1994 года в Женеве была подписана Рамочная договоренность между США и КНДР. |
Turning quickly to the last section, I do not wish to extend my remarks any further. | Переходя к краткому обзору последнего раздела, я не намерен говорить долго. |
Preventing them from... turning the region into a base for attacking us here at home. | Воспрепятствуем им... превращение региона в базу для нападения на нас здесь, дома. |
So while I am sensitive that this is likely a ripple effect from the tragedy, turning yourself into me in response is not good for our partnership. | И хотя я понимаю, что это побочный эффект твоей трагедии, превращение в меня в ответ на неё вредит нашим отношениям. |
Everything I've done in my life, possibly the best thing was turning | Из всего, что я сделала за свою жизнь, возможно, лучшим было превращение |
DWS is concerned that turning citizens into consumers of services can change the working conditions for the employees and the whole idea of the welfare society as a shared benefit for all citizens and society at large in solidarity. | ОЖД обеспокоено тем, что превращение жителей страны в потребителей услуг может привести к изменению условий труда рабочих и служащих и всей идеи общества всеобщего благоденствия и солидарности. |
But turning everyone into a capitalist may be as impossible as the communist dream of turning everyone into an inspired socialist worker. | Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих. |
For this, we established a turning farm land, and we're renting. | Для этого, мы установили поворотный ферме земля, и мы арендой. |
A computer system at the eastern end of the bridge operates the turning mechanism when required. | Компьютерная система, располагающаяся на восточном конце моста, при необходимости включает поворотный механизм. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. | В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
In 1962 transfer sidings were put in place near the station used for the dispatch by rail of spent fuel from the Wylfa nuclear power station and in 1989 sidings for turning steam locomotives were put in place. | В 1962 г. на станции были устроены запасные пути для перегрузки в вагоны отработанного топлива с атомной электростанции Уилва, а в 1989 г. - поворотный круг для паровозов. |
Rather, we should seize the unprecedented opportunity now before us and marshal our collective commitment in turning the ongoing endeavours into an irreversible turning-point in history. | Скорее мы должны воспользоваться беспрецедентными возможностями, которые открылись перед нами, и выполнить наше коллективное обязательство в плане преобразования предпринимаемых ныне усилий в необратимый поворотный пункт в истории. |
He's turning septic, and there's why. | Септический поворот, и вот почему. |
Broadway turning up 7th! | Поворот с Бродвея на 7-ю. |
Our car, has a problem when turning right. | Вы знаете, у нас заедает правый поворот. |
If pilot must turn, he turns handle, to slant the nozzles in opposite directions, one forward, another back, turning the pilot and the pack around its axis. | Если пилоту нужно выполнить поворот, он поворачивает рукоятку, при этом сопла отклоняются в противоположных направлениях, одно вперёд, другое назад, разворачивая пилота и ранец вокруг оси. |
And finally, we can also do turning very nicely by just stimulating more one side of the spinal cord than the other. | Наконец, можно включить поворот, больше стимулируя одну часть спинного мозга. По-моему, замечательно, что природа распределила систему управления, чтобы предоставить большýю ответственность спинному мозгу. |
It's about him turning you back into a beast. | Он может опять превратить тебя в чудовище. |
The Queen Witch kept her threat of turning them into mice. | = Королева Ведьма выполнила свою угрозу превратить их в мышей. |
It provided young people with a forum to express their unique and innovative ideas and visions for turning some of the recommendations of UNISPACE III into reality. | На этом форуме молодые люди получили возможность высказывать свои неординарные, новаторские идеи и свое видение того, как превратить в реальность некоторые рекомендации ЮНИСПЕЙС-III. |
This draft resolution calls for turning an unspecified region of the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, while saying nothing about the means by which that objective might be pursued. | В этом проекте резолюции содержится призыв к тому, чтобы превратить точно не определенный регион Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, но ничего не говорится о средствах возможного достижения этой цели. |
I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions. | Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные. |
And spend hours turning 'em into 99-cent raisins? | И тратить часы превращая его в изюм за 99 центов? |
When examining it, McBride discovered it was an advanced genetic creation that when exposed to air grew rapidly and consumed him, turning him into a second incarnation of Carrion, complete with all the knowledge and powers that the original had displayed. | Изучая его, Макбрайд обнаружил, что это передовое генетическое творение, которое при воздействии воздуха быстро росло и поглощало его, превращая в второе воплощение Падали, в комплекте со всеми знаниями и способностями, которые имелись ранее. |
Information networks have become the most visible manifestation of globalization, even though some "rogue" networks threaten national cultures and identities, turning countries into dustbins for cultural, recreational and political rubbish, instead of havens for information. | Информационные сети стали наиболее зримым проявлением глобализации, хотя некоторые сомнительные сети представляют угрозу национальным культурам и самобытности, превращая страны не в информационный рай, а в свалки культурного, рекреационного и политического мусора. |
An explosive device that could actually implode and eliminate matter, turning it into anti- matter. | Моль создала метательное устройство, которое в самом деле взрывало и уничтожало объект, превращая его в ничто. |
During a heated battle with his nemesis, the evil pirate LeChuck, Guybrush unwittingly unleashes an insidious pox that rapidly spreads across the Caribbean, turning pirates into zombie-like monsters. | Во время ожесточённой битвы со своим врагом, злобным пиратом ЛеЧаком, Гайбраш превращает того назад в обычного человека, при этом ненароком выпуская на волю великую заразу, которая быстро распространяется по Карибскому морю, превращая пиратов в зомби. |
She's incapable of doing anything that matters Without turning it into a zero-Sum game. | Она просто не может сделать что-нибудь важное, не превратив это в антагонистическую игру. |
Angered, Zeus blew the place apart with lightning bolts and then punished Lycaon and his sons by turning them into wolves. | В гневе Зевс обрушил на это место молнии и наказал Ликана и его сыновей, превратив их в волков. |
Now, it falls to us to fulfil the important and pressing task of working towards a harmonious world of lasting peace and common prosperity by translating that document into action and turning fine words into reality. | Теперь нам предстоит проделать важную и неотложную работу по продвижению вперед по пути установления гармоничного и прочного мира и всеобщего процветания, претворив этот документ в конкретные действия и превратив слова в реальность. |
By turning him into a werewolf. | Превратив его в оборотня. |
Laurette had sent out invitations to an art audience to view the show on TV from their home, turning his staging of the artist into a performed reality. | Laurette разослал приглашения художественной публике посмотреть шоу по телевизору, превратив своё представление в качестве художника в срежиссированную реальность. |
I don't see that turning Helen into a faint memory for you. | И я не вижу что превращает Элен в такое болезненное воспоминание. |
Whatever she is, she's turning Jake into a giant garden gnome. | Да пофиг, она превращает Джейка в садового гнома! |
The proliferation of such weapons in West Africa is fast turning the region into a major transit point for illicit drugs, thus also facilitating the growth of criminal syndicates, some with enough firepower to challenge a nation's military forces. | Распространение такого вида оружия в Западной Африке быстрыми темпами превращает этот регион в крупнейший пункт транзита для незаконного оборота наркотиков, тем самым содействуя росту числа преступных синдикатов, причем огневая мощь некоторых из них является достаточной для того, чтобы противостоять вооруженным силам той или иной страны. |
It says that the company is digging out all sorts of minerals and chemicals... from the salt flats and turning them into Boron products. | Тут пишут, что компания извлекает из соли минералы и химикаты и превращает их в борные продукты. |
When Kirby and Prince Fluff finally collect all seven pieces of the Magic Yarn and stitch Patch Land back together, Meta Knight, no longer under the sorcerer's influence, apologises for attacking the duo earlier and informs Kirby that Yin-Yarn is turning Dream Land into fabric. | Когда Кирби и Принц Пух в итоге находят все семь частей волшебной нити, сшивая страну, Мета Рыцарь, уже не под влиянием колдуна, извинившись за нападение, сообщает Кирби, что Инь-Ярн превращает Страну Снов в ткань. |
The Court is particularly pleased to note that African States are turning ever more frequently to it. | Суд с особым удовлетворением отмечает, что африканские страны все чаще обращаются к нему. |
Governments were turning more often to the International Court of Justice for settlement of their disputes. | Государства все чаще обращаются в Международный Суд для разрешения своих споров. |
Member States are turning more and more to technology in order to reduce the cost of elections and make the process more efficient. | Государства-члены все чаще и чаще обращаются к техническим средствам сокращения связанных с проведением выборов расходов и для повышения эффективности всего процесса. |
With the dissolution of the bipolar structure of international relations and the proliferation of local and regional conflicts, countries in various parts of the world are turning increasingly to the United Nations - and particularly to the Security Council - for their own security. | С распадом биполярной структуры международных отношений и распространением местных и региональных конфликтов страны в различных районах мира все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций, и особенно к Совету Безопасности, в стремлении обеспечить собственную безопасность. |
People are turning increasingly to the United Nations not only for the realization of their aspirations for peace and security, but also in their quest for development with equity and social justice. | Люди все чаще обращаются к Организации Объединенных Наций не только для осуществления своих чаяний в отношении мира и безопасности, но и в стремлении к развитию на основе равноправия и социальной справедливости. |
Godzilla is turning north toward Adowara. | Годзилла поворачивает на север к Одаваре. |
It's turning left, then it swims right. | Поворачивает налево, потом направо. |
She's turning on two! | [Комментатор] Она поворачивает на второй! |
What was famously said of Thatcher - "the lady's not for turning" - can be said of him as well. | Замечательная фраза о Тэтчер - «леди не поворачивает» - может быть применена и к нему тоже. |
If pilot must turn, he turns handle, to slant the nozzles in opposite directions, one forward, another back, turning the pilot and the pack around its axis. | Если пилоту нужно выполнить поворот, он поворачивает рукоятку, при этом сопла отклоняются в противоположных направлениях, одно вперёд, другое назад, разворачивая пилота и ранец вокруг оси. |
You got this crazy way of turning a no into a yes. | У тебя отлично выходит превращать "нет" в "да". |
Because you have a savant's talent for turning information into gold. | Потому что у вас талант превращать информацию в золото. |
Turning humans into an army of werewolves is bad enough, but recruiting serial killers... | превращать людей в армию оборотней весьма плохо, но привлекать серийный убийц... |
Well, I know he's an asset to your team, But this department can't risk A defense attorney turning your romantic involvement | Итак, я знаю как он ценен для твоей команды но этот департамент не может рисковать давая адвокатам защиты превращать ваши романтические отношения в представление в зале суда каждый раз когда вы работате над делом вместе. |
Mind not turning the locker room into a chat room? | Давай не будем превращать раздевалку в беседку. |
These masked men are turning this city into a war zone. | Эти ряженые люди превращают этот город в зону военных действий. |
I've seen them twist the mind, turning men into beasts... | Они извращают разум, превращают людей в животных. |
That's how they're turning humans into skitters. | Именно так они превращают людей в скитеров. Да. |
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. | Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
Turning them into autonomous robot killers. | Превращают их в автономных роботов-убийц. |
I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck. | Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. |
In our globalized world, there is no turning away. | В нашем глобализированном мире нельзя повернуть вспять. |
It seemed that those divisions were becoming stronger, and youth should be actively involved in turning the tide. | Представляется, что это разделение стало даже еще больше, и молодежь должна активно участвовать в том, чтобы повернуть этот процесс в обратную сторону. |
Or, as I share with my most trusted turning this doorknob... right here. | Или, чем я делюсь с заслуживающими доверия людьми... повернуть дверную ручку... вот так. |
Keeping mothers of young children mentally healthy and physically safe is perhaps the single most powerful intervention aimed at turning the tide of mental illness currently and for the future. | Обеспечение психического и физического здоровья матерей малолетних детей является, пожалуй, наиболее эффективной мерой, способной повернуть вспять тенденцию распространения психических заболеваний на текущем этапе и в будущем. |
Buffy's turning 17 just once, and she deserves a party. | Баффи исполняется 17 только однажды, она заслуживает вечеринки. |
My father's turning 70, and he's not getting any younger. | Моему отцу исполняется 70, и моложе он не становится. |
First of all, she's turning 30, not 13. | Ей исполняется 30, а не 13. |
Gary's turning 40 on Saturday. | Гарри исполняется 40 в субботу. |
She's turning 50 this year. | Ей 50 лет в этом году исполняется. |
This whole day is turning apocalyptic now. | Весь день превратился в какой-то апокалипсис, ясно? |
Kept him from turning zombie. | Он не превратился в зомби. |
Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. | Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
This, combined with the public humiliation he dealt out to the daimyō, resulted in the popular legend that he gave the money to the poor, turning the petty crook into a posthumous folk hero similar to Robin Hood. | Это вкупе с публичным презрением, которое он выказывал по отношению к даймё, привело к появлению ставшей популярной легенды, что он раздавал деньги бедным, и в молве мелкий жулик превратился в народного героя, аналога европейского Робин Гуда. |
A moat connecting the rivers was built in 1433, turning the town centre into an island. | В 1433 году был прорыт ров, соединяющий две реки; таким образом, центр города превратился в остров. |