| Ms. UNEL (Observer for Turkey) said that article 15 should be more general. | Г-жа УНЕЛЬ (наблюдатель от Турции) говорит, что статья 15 должна иметь более общий характер. |
| Relevant legal provisions aimed at preventing the financing, planning, facilitation or commission of terrorist acts directed from Turkey at other States | Соответствующие положения законодательства, направленные на предотвращение финансирования, планирования, поддержку или совершение террористических актов из Турции в отношении других государств |
| The organization prepared an NGO shadow report on the current situation in Turkey for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its meeting held in May 2011 in Geneva. | Организация подготовила неофициальный доклад НПО о текущем положении в Турции для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, который был представлен на его заседании в мае 2011 года в Женеве. |
| The latest edition of Eurobarometer Survey on Entrepreneurship (2012) presented results for the 28 EU countries as well as Brazil, China, Iceland, India, Israel, Japan, Korea, Norway, Russia, Switzerland, Turkey and United States. | В последнем выпуске Исследования предпринимательской деятельности "Евробарометра" (2012 год) представлены результаты для 28 стран ЕС, а также Бразилии, Израиля, Индии, Исландии, Китая, Кореи, Норвегии, России, Соединенных Штатов, Турции, Швейцарии и Японии. |
| Accordingly, the Republic of Cyprus will not concern itself with the inaccurate substance of that non-State's letter, nor is it willing to engage in a propaganda war that Turkey's subordinate local administration is seeking to provoke. | Исходя из этого, Республика Кипр не намерена заниматься рассмотрением некорректного содержания письма этого несуществующего государства и не желает ввязываться в пропагандистскую войну, которую пытается спровоцировать подчиненная Турции местная администрация. |
| Turkey, as one of the Guarantor powers, had the right to fulfil her obligations. | Турция как одна из держав-гарантов имела право выполнить свои обязательства. |
| Turkey believes that the Arab-Israeli conflict in general and the Israeli-Palestinian conflict in particular are at the core of the problems in the Middle East. | Турция полагает, что в основе проблем Ближнего Востока лежит арабо-израильский конфликт в целом и израильско-палестинский конфликт в частности. |
| While Iran suppresses internal freedom, relies on a foreign policy of regional destabilization, and concentrates on developing nuclear weapons, which will reduce rather than enhance its security, Turkey is undergoing a process of successful and comprehensive modernization. | В то время как Иран подавляет внутренние свободы, полагается на внешнюю политику региональной дестабилизации и увлечён разработкой ядерного оружия, что, скорее, ухудшит, а не улучшит его безопасность, Турция находится в процессе успешной и всеобъемлющей модернизации. |
| Those who wish to express a Kurdish identity, as well as all other citizens, must be confident that, while all remain committed to national unity, Turkey is a country in which diversity can thrive. | Те, кто являются частью курдской нации, а также все остальные граждане, должны быть уверены, что, хотя все по-прежнему привержены национальному единству, Турция остается страной, в которой разнообразие может процветать. |
| The new administration's stance will thus be critical: Turkey has much to gain by supporting a solution in Cyprus; but it could also revert to old habits and spoil today's unique opportunity. | Таким образом, решающее значение будет иметь позиция новой администрации: Турция может многое выиграть, поддерживая решение по Кипру; но она также может вернуться к своим старым привычкам и упустить сегодняшнюю уникальную возможность. |
| Travel agency BESTurs offers tours to Egypt, Turkey, Italy, Greece and other travel destinations. | Туристическая компания BESTurs предлагает туры в Египет, Турцию, Италию, Грецию и множество других туристических направлений. |
| Some returned to Russia, whilst others were moved to central Turkey and worked in forced labour. | Некоторые казаки вернулись в Россию, в то время как другие были перемещены в центральную Турцию на принудительные работы. |
| It points out that after the reported death in April 1999 of an asylum-seeker deported to Turkey, the State Secretary of Justice directed that all deportations of Kurds to Turkey be suspended pending investigation. | Государство-участник указывает, что после получения сообщения о гибели в апреле 1999 года высланного в Турцию лица, искавшего убежище, государственный министр юстиции распорядился приостановить все депортации курдов в Турцию в ожидании результатов расследования. |
| The daughter-in-law recovered after 15 to 20 minutes of atropine treatment, however, it was later decided to also send her to Turkey. | Ее невестка пришла в себя после 15-20-минутного применения атропина, однако позднее было принято решение также отправить ее в Турцию. |
| During the 2008 South Ossetia war, many of the more than 1,000 Chechen refugees in Pankisi Gorge fled towards Turkey along with their Georgian neighbours. | Во время войны в Южной Осетии в 2008 году более тысячи чеченских беженцев из Панкисского ущелья бежали в Турцию вместе со своими соседями. |
| Overall, Ukraine's potential export losses are primarily in iron and steel production, and mainly in trade with Turkey and Bulgaria. | В целом, возможные экспортные потери Украины касаются преимущественно продукции черной металлургии, в первую очередь в торговле с Турцией и Болгарией. |
| A collaborative approach was being taken between India and Sri Lanka to improve cross-border connectivity and, on a wider scale, between China and Turkey over the planning of a high-speed rail corridor. | Индия и Шри-Ланка совместно работают над улучшением трансграничных сообщений, а также в более широком плане между Китаем и Турцией в рамках планирования высокоскоростного железнодорожного коридора. |
| In that regard, I believe that the Caucasus Stability and Cooperation Platform proposed by Turkey could be an instrumental framework for building a climate of confidence in the region that will allow discussion of our common problems in a democratic setting. | В этом плане я считаю, что предложенная Турцией платформа стабильности и сотрудничества на Кавказе может стать полезным механизмом для создания в регионе климата доверия, что позволит нам обсуждать наши общие проблемы в демократическом ключе. |
| On 25 July 1924, Arsenios Eznepidis was born in Pharasa (Çamlıca), Cappadocia, shortly before the population exchange between Greece and Turkey. | Родился 25 июля 1924 года в Каппадокии, в семье Евлампии и Продромоса Езнепидис, как раз перед обменом населения между Грецией и Турцией. |
| Because the de facto administration is recognized only by Turkey, it has had much difficulty arranging foreign financing, and foreign firms have hesitated to invest there. | В связи с тем, что он признан только Турцией, Северный Кипр испытывает трудности с международным финансированием, и иностранные фирмы обычно избегают инвестиций в него. |
| Well Mr. Brown, he's a turkey. | В общем, мистер Браун, он - индюк. |
| Carful coachman, the basket torn, the turkey will fly away. | Эй, поосторожней, кучер, в сетке у тебя прореха велика, вылетит индюк, дорога далека . |
| Turkey Won't Die. | Индюк не хотел умирать. |
| All right! Turkey Turkey! | Да, Индюшачий Индюк! |
| And when Turkey Turkey was a baby, he dodged his master's attempts to clip his wings. | Когда Индюшачий Индюк был маленьким, он не дал хозяину обстричь себе крылья. |
| There are ongoing efforts to extend these training all over to 81 cities in Turkey. | В настоящее время принимаются меры по распространению этих программ на 81 турецкий город. |
| The Human Rights Foundation of Turkey (HRFT) indicated that, although the definitions of torture and ill-treatment in the Criminal Code are more extensive than the definition provided by CAT, the implementation of the law remained deficient. | Турецкий фонд за права человека (ТФПЧ) указал на то, что, хотя определения пытки и жестокого обращения в Уголовном кодексе являются более широкими, чем определение в КПП, в практике применения законодательства по-прежнему существуют недостатки. |
| Israel also provided, through Turkey Kurdistan, first aid items to Iraqi Kurdistan, and Israeli Prime Minister Yitzhak Shamir, during a meeting with US Secretary of State James Baker called on the American government to defend the Kurds. | Израиль также предоставлял через Турецкий Курдистан предметы первой необходимости в Иракский Курдистан, а израильский премьер-министр Ицхак Шамир во время встречи с госсекретарём США Джеймсом Бейкером призвал американское правительство защитить курдов. |
| Turkey chili or lentil? | Турецкий перец или чечевицу? |
| Turkish Islam is more moderate and pluralistic than elsewhere in the Middle East, and, since at least the late Ottoman period, Turkey has sought to fuse Islam and Westernization. | Турецкий ислам более умерен и более плюралистичен, чем в остальных странах Ближнего Востока, и со времён, по крайней мере, Оттоманской империи Турция стремилась соединить ислам и западные ценности. |
| Well, looks like we're having turkey after all. | Ну, похоже, у нас всеже есть индюшка. |
| We're scoffing down the turkey and the grog | Вьы только посмотрите, и индюшка у них есть, и даже грог |
| Fly free, turkey! | Лети к свободе, индюшка! |
| We call him Turkey, 'cause his favorite drink is Wild Turkey. | Он Индюшка, потому что любит виски "Дикая Индюшка". |
| Okay, if the turkey is not a turkey, I'm going to the diner. | Если индюшка окажется не индюшкой, я ухожу. |
| I'm taking Vienna and Turkey to town, and I'm holding them for trial. | Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства. |
| You can take Turkey, Marshal, but not Vienna! | Можете забрать Теки, Маршал, но не Виенну. |
| You heard it from Turkey's own lips, men. | Вы слышали, что Теки сказал? |
| Some dry clothes in there. Turkey's. | Будем висеть рядом... с Теки. |
| Just tell us she was one of you, Turkey, and you'll go free! | Признай, что Виенна была с вами в сговоре, Теки, и ты свободен! |
| The modern spelling "Turkey" dates back to at least 1719. | Современная транскрипция топонима в английском языке - «Turkey» - формируется не ранее 1719 года. |
| "Turkey in the First World War - Nuri Paşa (Killigil)".. | Азербайджанская Демократическая Республика Turkey in the First World War - Nuri Paşa (Killigil) (англ.) (недоступная ссылка).. |
| He is the voice of the songs "Reality", "Murky Turkey", and "Go On Forever". | В этом фильме он исполняет песни «Reality», «Murky Turkey», и «Go On Forever». |
| On April 21, 2015 nine Kentucky residents, three of whom were employees at both Wild Turkey and Buffalo Trace, were indicted for thefts at the Buffalo Trace and Wild Turkey distilleries dating back to 2008. | 21 апреля 2015 года девятерым жителей Кентукки, трое из которых были сотрудниками Wild Turkey и Buffalo Trace, были предъявлены обвинения в кражах на спиртовых заводах Буффало Трейс и Wild Turkey, начиная с 2008 года. |
| The Gallic rooster is the symbol of France; the lion of Britain; the bear of Russia; the turkey of the Ottoman empire (based in Turkey). | Галльский петух является символом Франции, лев - Англии, медведь - России, индюк - Османской империи (английское название индюка - «turkey» - схоже с названием Турции). |
| The basic precept in Turkey's armament and export policies is zero tolerance for proliferation. | Основной заповедью турецкой политики в отношении вооружений и экспорта является нулевая терпимость в плане распространения. |
| The year in which female deputies were at their peak in parliament was 1935 and that is the year of first elections in the Republic of Turkey. | Больше всего женщин было избрано в парламент в 1935 году, когда прошли первые в истории Турецкой Республики выборы. |
| Now I would like to welcome His Excellency Mr. Murat Sungar, the recently appointed Ambassador and Permanent Representative of the Republic of Turkey, who is to succeed me in the Chair of the Conference. | Ну а теперь мне хотелось бы приветствовать недавно назначенного посла и Постоянного представителя Турецкой Республики Его Превосходительство г-на Мурата Сунгара, который сменит меня во главе Конференции. |
| The Permanent Mission of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that these new provocative and illegal actions of the Republic of Turkey constitute violations of customary international law, as codified in the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Постоянное представительство Республики Кипр хотело бы еще раз заявить, что эти новые провокационные и незаконные действия Турецкой Республики являются нарушением норм обычного международного права, кодифицированных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Response of the Permanent Mission of the Republic of Cyprus to the United Nations to the explanation of vote made by the representative of the Republic of Turkey in the 6132nd meeting of the Security Council held on 29 May 2009 | Ответ Постоянного представительства Республики Кипр при Организации Объединенных Наций на выступление представителя Турецкой Республики по мотивам голосования на 6132м заседании Совета Безопасности, состоявшемся 29 мая 2009 года |
| Turkey's straddling of Islam and the West makes the country's domestic and international politics intriguing. | Маневрирование Турции между исламом и Западом делает внутреннюю и международную политику страны чрезвычайно интригующей. |
| But the old privileged elite is not the only group in Turkey that stands to gain from being part of Europe. | Однако старая привилегированная элита не является единственной группировкой в Турции, которая получит выгоду от признания страны частью Европы. |
| The accession of Spain and Portugal was a vivid example of that in the 1980's, and it is an argument that should be considered with respect to such a populous country as Turkey. | Вступление Испании и Португалии было ярким примером этого в 1980-х годах, и этот аргумент необходимо принимать во внимание в отношении такой густонаселенной страны, как Турция. |
| Concerning her request to visit Turkey, the Special Rapporteur would like to reiterate that she hopes that authorities will provide the mandate with sufficient time to visit the country in order to allow it to adequately assess the situation of defenders. | Что касается ее просьбы о посещении Турции, то Специальному докладчику хотелось бы вновь выразить надежду на то, что власти предоставят мандатарию достаточно времени для посещения страны, с тем чтобы она смогла адекватно оценить положение правозащитников. |
| NEW YORK - The Chief Prosecutor of Turkey's High Court of Appeals recently recommended to the country's Constitutional Court that the ruling Justice and Development Party (AKP) be permanently banned. | Главный прокурор Верховного апелляционного суда Турции недавно посоветовал Конституционному суду страны навсегда запретить существование правящей партии Правосудия и развития (АКР). |
| We've got ham, and I think some turkey. | У нас есть ветчина и индюшатина. |
| (e.g. Turkey, Veal, Variety/Fancy meats) | (например, индюшатина, телятина, другие/новые |
| Let go, you turkey! | Отвянь от меня, индюшатина! |
| Turkey (to be developed) | Индюшатина (будет разработан позднее) |
| Turkey (to be developed) | Индюшатина (должен быть разработан) |
| The girls and I had the turkey meatloaf. | Мы с девочками поели индюшиный рулет. |
| I highly doubt they have Turkey bacon. | Очень маловероятно, что у них есть индюшиный бекон. |
| If they have Turkey bacon, I would be shocked. | Если у них есть индюшиный бекон, я буду в шоке. |
| Look at this turkey gobble. | Выглядит, как индюшиный зоб. |
| My dad's opening the turkey shed. | Мой отец открывает индюшиный загон. |
| Aside from pork, bologna can be made out of chicken, turkey, beef, venison, a combination, or soy protein. | Помимо свинины, болонская может быть приготовлена из курятины, индюшатины, говядины, оленины, комбинации или соевого белка. |
| Information on preliminary work done on turkey. | подготовка и сообщение информации о предварительной работе в отношении индюшатины; |
| Tons of turkey - And cranberry sauce and mince pies if we're good | Тонны индюшатины - И клюквенная подливка и пироги с мясом, если мы хорошие |
| For turkey, ham and roast beef sandwiches? | У тебя жажда индюшатины, ветчины и сендвичей с ростбифом? |
| 5201 GROUND TURKEY MEAT 30% FAT OR LESS | 5201 ФАРШ ИЗ ИНДЮШАТИНЫ ЖИРНОСТЬЮ 30% ИЛИ МЕНЕЕ |