| Curable infectious diseases such as tuberculosis cause more than half of all child deaths. | Почти половина всех детских смертей вызвана излечимыми инфекционными заболеваниями, такими, как туберкулез. |
| The Committee is very concerned at the re-emergence of tuberculosis in the State party, particularly in prisons, where the health and social conditions of detention are unacceptable. | Комитет весьма обеспокоен тем, что в государстве-участнике вновь появился туберкулез, в особенности в местах лишения свободы, где санитарно-гигиенические и социальные условия содержания являются неприемлемыми. |
| Some illnesses which had been in marked retreat, including tuberculosis, are again on the increase. | Определенные виды болезней, которые в прошлом заметно сдали свои позиции, сегодня вновь представляют немалую угрозу, в частности туберкулез. |
| Given the growing incidence of HIV/AIDS and the growing incidence of old scourges such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, life expectancy and infant mortality indicators are beginning to deteriorate in sub-Saharan Africa. | Ввиду распространения ВИЧ/СПИДа, а также таких издавна угрожавших здоровью человека болезней, как малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в странах Африки к югу от Сахары начали ухудшаться показатели ожидаемой продолжительности жизни и младенческой смертности. |
| Tuberculosis cases usually appear in the context of poverty, poor living conditions, lifestyles and risky habits. | Как правило, туберкулез процветает там, где царят нищета, неблагоприятные условия жизни, и среди тех, кто ведет неправильный образ жизни и страдает вредными привычками. |
| The hospital was built in the 1920s to quarantine tuberculosis patients, but ours is the only unit that is still functional. | для туберкулезных больных, но наше отделение- единственное, которое еще работает. |
| Despite the major gains made in the detection and treatment of new cases of tuberculosis, it is worrisome that undetected cases still exist. | Несмотря на большие успехи в выявлении и лечении туберкулезных больных, вызывает беспокойство то, что сохраняются невыявленные случаи заражения. |
| Other WHO programmes include training in good pharmacy practice, tuberculosis surveillance, quality control of national professionals, equipment and drug supply and non-communicable disease control. | Другие программы ВОЗ включают в себя подготовку в сферах эффективных методов ведения аптечного дела; мониторинга туберкулезных заболеваний; контроля за качеством работы национальных специалистов; снабжения оборудованием и лекарственными препаратами; и борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
| Tuberculosis is associated with HIV/AIDS as 40 per cent of the TB Patients are also HIV Positive. | Туберкулез связан с ВИЧ/СПИДом, поскольку 40 процентов туберкулезных пациентов также являются ВИЧ-инфицированными. |
| Four dispensaries specialized in the treatment of tuberculosis had been established. | Было создано четыре туберкулезных диспансера для заключенных. |
| Kits containing medications for tuberculosis based on the national directly observed treatment protocol; | комплектов противотуберкулезных средств согласно протоколам лечения под прямым наблюдением; и |
| The supporting structure of the Initiative consists of working groups, a forum of global partners, a coordinating board, a partnership secretariat, a global tuberculosis drug facility and a WHO technical advisory group. | Вспомогательную структуру Инициативы образуют рабочие группы, форум глобальных партнеров, координационный совет, секретариат партнерства, глобальный фонд противотуберкулезных лекарственных препаратов и техническая консультативная группа ВОЗ. |
| The fund made possible in-country distribution of first-line tuberculosis drugs to all 325 townships, in addition to supporting the prevention, care and treatment of HIV and AIDS in 143 high-priority townships. | Благодаря Фонду стало возможным распространение в стране противотуберкулезных лекарств первой линии во всех 325 населенных пунктах, а также поддержка профилактики ВИЧ и СПИДа, их лечения и ухода за больными в 143 высокоприоритетных населенных пунктах. |
| Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. | Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы. |
| In the Chechen Republic, there are 13 treatment centres with a focus on tuberculosis, of which 3 are TB dispensaries and 5 have a tuberculosis ward with 380 beds. | На территории Чеченской Республики функционирует 13 лечебных учреждений фтизиатрического профиля, из них 3 противотуберкулезных диспансера и 5 противотуберкулезных отделений на 380 коек. |
| She was killed by a lone gunman on 5 October while she visited a tuberculosis hospital in north-east Somalia. | Она была убита единичным выстрелом 5 октября во время посещения ею туберкулезной больницы на северо-востоке Сомали. |
| With the help of the United States Embassy also, the Government had been able to allocate sufficient funds for another specialized tuberculosis hospital, which was due to open in Rezina before the end of the year. | Также с помощью посольства Соединенных Штатов Америки правительство смогло выделить значительные средства для другой туберкулезной больницы, которая должна открыться в Резине к концу текущего года. |
| Counselling and testing for HIV infection are available to patients on a voluntary basis, and an infectious disease physician's post has been established in every tuberculosis hospital. | Больным обеспечен доступ к добровольному консультированию и тестированию на ВИЧ-инфекцию, в каждой туберкулезной больнице введена должность врача-инфекциониста. |
| WHO estimates that half the world's refugees may be infected with tuberculosis, as the crowded conditions in refugee camps often promote the spread of tubercular infection. | По оценкам ВОЗ, половина беженцев в мире являются возможными носителями туберкулеза, поскольку перенаселенность лагерей беженцев зачастую способствует распространению туберкулезной инфекции. |
| It reopened its tuberculosis programme and in collaboration with Premiere Urgence is undertaking repairs of the TB hospital. | Она возобновила осуществление своей программы борьбы с туберкулезом и в сотрудничестве с организацией "Неотложная помощь" занимается ремонтом туберкулезной больницы. |
| M. tuberculosis lack the opportunity to interact with other bacteria in order to share plasmids. | Также М. tuberculosis. не взаимодействует с другими бактериями для передачи плазмид. |
| M. tuberculosis produces three main types of mycolic acids: alpha-, methoxy-, and keto-. | М. tuberculosis синтезирует три основных типа миколовых кислот: альфа-, метокси- и кетомиколовые кислоты. |
| The mycolic acids of members of the genus Rhodococcus, another member of the mycolata taxon, differ in several ways from those of M. tuberculosis. | Миколовые кислоты представителей рода Rhodococcus, некоторым образом отличаются от таковых у M. tuberculosis. |
| For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. | В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease). |
| NAD+ is also a direct target of the drug isoniazid, which is used in the treatment of tuberculosis, an infection caused by Mycobacterium tuberculosis. | NAD+ также является непосредственной мишенью препарата изониазида, применяющегося для лечения туберкулёза - инфекции, вызываемой бактерией Mycobacterium tuberculosis. |
| As a result of those measures, the number of newly registered tuberculosis cases has been steadily decreasing. | Благодаря этим мерам наблюдается неуклонное снижение - числа новых случаев заболевания туберкулезом. |
| Although 75 per cent of the population now has access to essential drugs for the treatment of tuberculosis, fatal infections of this kind remain a serious public health problem among children. | Доступ к медицинским препаратам, необходимым для лечения этих инфекций, был расширен до 75 процентов населения, однако эти смертельные заболевания по-прежнему создают серьезную проблему для государственной системы охраны здоровья детей. |
| Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. | Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее. |
| Treatment services and medicines for the latter forms are more costly and less readily available than those for standard tuberculosis, the duration of treatment regimens are significantly longer, treatment side effects are more severe, and treatment success rates are substantially lower. | Услуги по лечению указанных форм заболевания, а также соответствующие лекарственные препараты более дороги и менее доступны, чем те, которые необходимы для лечения обычного туберкулеза, курсы лечения гораздо более продолжительны, побочные эффекты тяжелее, а показатели эффективности лечения значительно ниже. |
| Tuberculosis programmes existed in Kyrgyzstan but deaths from the disease were increasing, especially among women, and alcoholism was also present. | В Кыргызстане существуют программы борьбы с туберкулезом, но смертность от этого заболевания растет, особенно среди женщин; имеется также и проблема алкоголизма. |
| Standardized treatment of individuals with active tuberculosis. | лечение больных активным туберкулезом по стандартным схемам. |
| In 2009, 26 per cent of people with tuberculosis were tested for HIV - up from 4 per cent in 2003, but far from adequate. | В 2009 году 26 процентов больных туберкулезом людей прошли тестирование на ВИЧ, что больше составлявшего 4 процента показателя 2003 года, однако и этот результат далеко не адекватен. |
| Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. | МЗН также, ведя борьбу с пагубными последствиями распространения вируса СПИДа, одновременно ослабляет его воздействие на больных туберкулезом. |
| Infections by fungi are a cause of high morbidity and mortality in immunocompromised persons, such as those with HIV/AIDS, tuberculosis or receiving chemotherapy. | Грибки Заражение грибками является причиной высокого уровня заболеваемости и смертности у лиц с иммунодефицитом, например у носителей ВИЧ/СПИДа, больных туберкулезом или получающих химиотерапию. |
| At present, in the buildings of the former prison there is an investigatory isolation ward No. 1 (Russian: CИЗO-57/1) of the Penitentiary Service under the Ministry of Justice of the Russian Federation and a prison hospital for tuberculosis patients. | В настоящее время в зданиях бывшего Орловского централа расположен следственный изолятор Nº 1 (СИЗО-57/1) государственного учреждения управления исполнения наказаний Министерства юстиции Российской Федерации по Орловской области и тюремный госпиталь для больных туберкулезом. |
| For instance, my apartment used to be a tuberculosis hospital. | Например, в доме, где я живу, раньше была туберкулезная больница. |
| The patients are admitted to 95 Social Security Board dispensaries, Yangon Worker's Hospital, Mandalay Worker's Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | Для госпитализации больных используются 95 диспансеров, находящихся в введении Совета социального страхования, больница для трудящихся в Янгоне, больница для трудящихся в Мандалае и туберкулезная больница. |
| The central tuberculosis hospital has been supplied with a state-of-the-art BACTEC system for detecting tuberculosis mycobacteria in liquid medium, with haematological and biochemical analysers, and with luminescent and binocular microscopes. | Республиканская туберкулезная больница оснащена современной системой детекции микобактерий туберкулеза на жидких средах "ВАСТЕС", гематологическим и биохимическим анализаторами, люминесцентным и бинокулярными микроскопами. |
| In order to improve the imprisonment conditions according to the Concept Paper on penitentiary system reform, building I and II of establishment no. 1 - Taraclia and the Tuberculosis Hospital in establishment no. 17 were repaired, each of them being provided with 100 places. | Для улучшения условий содержания в тюрьмах, в соответствии с Концептуальным документом о реформе пенитенциарной системы, был проведен ремонт в зданиях I и II учреждения Nº 1 в Тараклии и туберкулезном госпитале в учреждении Nº 17, в каждом из которых было создано по 100 мест. |
| Altogether 335,751 insured employees were given treatment at workers' hospitals, Social Security Board clinics and employers' clinics - Yangon Workers' Hospital, Mandalay Workers' Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | В общей сложности 335751 застрахованный работник получил медицинский уход и лечение в больницах для трудящихся, клиниках Совета социального обеспечения и в больницах работодателей - больнице для трудящихся в Рангуне, больнице для трудящихся в Мандалае и туберкулезном госпитале, соответственно. |
| The said Concept will also provide the solution of the problem of prison hospital premises in Latvia the Olaine Tuberculosis Hospital will be completed and transformed into the Latvia Prison Hospital, retaining also facilities for treating tuberculosis patients. | Указанная Концепция позволит также решить проблему помещений для тюремных госпиталей в Латвии - будут завершены работы в туберкулезном госпитале в Олайне, который будет преобразован в Латвийский тюремный госпиталь, но с сохранением условий для лечения туберкулезных больных. |
| The World Health Organization has established an office at the National Tuberculosis Institute to support the National Tuberculosis Control Programme. | В целях поддержки общенациональной программы борьбы с туберкулезом Всемирная организация здравоохранения открыла в национальном туберкулезном институте свое отделение. |
| Free antiretrovirals (ARV) and drugs to treat tuberculosis, together with subsidies for means of prevention; | бесплатные антиретровирусные препараты (АРВ) и противотуберкулезные средства для всего населения, субсидирование средств профилактики; |
| Similarly, tuberculosis-care settings offer essential venues for HIV services; in 2008, 22 per cent of tuberculosis patients worldwide were tested for HIV. | В свою очередь, противотуберкулезные медицинские учреждения предоставляют необходимые помещения для оказания услуг, связанных с ВИЧ-инфекцией; в 2008 году 22 процента больных туберкулезом во всем в мире прошли тестирование на ВИЧ. |
| Currently all institutions engaged in combating tuberculosis have been provided with the specific medicines needed to treat tuberculosis cases. | В настоящее время все противотуберкулезные учреждения обеспечены необходимыми специфическими препаратами для лечения больных туберкулезом. |
| Depending on their sensitivity, patients with the active form of tuberculosis are sent to tuberculosis treatment facilities. | Больные активными формами туберкулеза направляются в противотуберкулезные учреждения в зависимости от чувствительности, при отсутствии данных о чувствительности - в исправительную колонию (ИК)-31. |
| In 2012, tuberculosis dispensaries were absorbed into private general medical facilities and tuberculosis control responsibilities were assigned to various public and private agencies with varying degrees of expertise and experience regarding tuberculosis. | В 2012 году противотуберкулезные диспансеры были включены в структуру частных общепрофильных медицинских учреждений, а задача по предупреждению туберкулеза была возложена на различные государственные и частные медицинские учреждения, в той или иной степени занимающиеся лечением этой болезни. |
| He had tuberculosis, which was incurable at that time. | У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой. |
| Tuberculosis is a hard disease And it's catching | Чахотка - тяжелая болезнь, и заразная. |
| He says he has tuberculosis I think it's neurosis. | Говорит, у него чахотка. |
| In addition, organizational and methodological initiatives are regularly conducted in the constituent entities, including the Chechen Republic and the Far North regions, on ways of optimizing assistance in combating tuberculosis in the population. | Кроме того, в субъектах РФ, в том числе Чеченской Республике, в районах Крайнего Севера, систематически проводятся организационно-методические мероприятия по вопросам оптимизации оказания противотуберкулезной помощи населению. |
| BCG vaccination against tuberculosis has been the most successful in terms of coverage in recent years. | За последние годы наилучшие показатели отмечаются в плане охвата противотуберкулезной вакциной БЦЖ. |
| Active efforts are being made to integrate the national tuberculosis service with a view to enhancing intersectoral collaboration (maternal and child welfare, HIV/AIDS and drug abuse treatment services). | Ведется активная работа по интеграции Национальной противотуберкулезной службы внутрисекторально (служба материнства и детства, служба ВИЧ/СПИД, наркологическая служба). |
| In collaboration with WHO and other donors, all medicines for the treatment of the patients with tuberculosis are supplied, which makes possible the implementation of the directly observed treatment short course programme all over the country. | В сотрудничестве с ВОЗ и другими донорами обеспечиваются поставки всех лекарств для лечения больных туберкулезом, благодаря которым во всей стране может осуществляться программа по краткосрочному курсу противотуберкулезной терапии под прямым наблюдением. |
| Where tuberculosis care is concerned, the main tasks of the prison medical service are: Prevention; Timely identification of individuals with active tuberculosis in remand centres and correctional colonies; Standardized treatment of individuals with active tuberculosis. | Основными задачами медицинской службы пенитенциарной системы в вопросах организации противотуберкулезной помощи являются: - проведение профилактических мер; - лечение больных активным туберкулезом по стандартным схемам. |