We are also engaged in the provision of drugs for the prevention and the management of opportunistic infections, like tuberculosis. | Мы также занимаемся обеспечением медицинскими препаратами для предотвращения таких вызываемых условно патогенными микроорганизмами болезней, как туберкулез. |
Communicable diseases, such as tuberculosis, malaria and diarrhoeal diseases, were the most prevalent during the reporting period. | Наиболее распространенными среди заразных болезней в отчетный период были туберкулез, малярия и желудочно-кишечные заболевания. |
Pulmonary tuberculosis constitutes a major public health problem and health priority in Mexico. It can affect any population group, but is concentrated more frequently among the population of working age, with no difference between men and women. | Еще одна серьезная санитарная проблема Мексики, которой она уделяет первоочередное внимание, туберкулез легких, который встречается во всех группах населения, хотя чаще всего от него страдает население трудоспособного возраста, в равной степени мужчины и женщины. |
Conditions or diseases that are of major concern to the majority of countries include diarrhoea, respiratory infections, nutritional problems in children, complications related to pregnancy, communicable diseases, malaria, tuberculosis and AIDS. | К числу условий или заболеваний, вызывающих особую озабоченность в большинстве стран, относятся диарея, респираторные инфекции, проблемы недостаточного питания детей, осложнения, связанные с беременностью, инфекционные болезни, малярия, туберкулез и СПИД. |
Tuberculosis - newborns (BCG) | Туберкулез - новорожденные (БЦЖ) |
Currently, such sections function within the tuberculosis hospitals of the Luhansk and Kharkiv oblasts. | В настоящее время указанные участки функционируют на территории туберкулезных больниц в Луганской и Харьковской областях. |
Food was also provided to 70 tuberculosis patients in the Gulripshi hospital as part of a joint project with Médecins Sans Frontières. | В рамках проекта, осуществляемого совместно с организацией «Врачи без границ», было также налажено питание 70 туберкулезных больных в Гульрипшской больнице. |
Parents of physically or mentally defective children are exempted from all payment for upkeep, as are parents with children in juvenile pre-school establishments for sufferers from tuberculosis. | От платы за содержание полностью освобождены родители, дети которых имеют недостатки в физическом или умственном развитии, а также находящиеся в туберкулезных детских дошкольных учреждениях. |
Because of limited funding, remand centre units in other specialized tuberculosis hospitals will be completed between 2012 and 2015. | В связи с ограниченным финансированием, создание участков следственных изоляторов на территориях других специализированных туберкулезных больниц планируется завершить в течение 2012 - 2015 годов. |
The hospital was built in the 1920s to quarantine tuberculosis patients, but ours is the only unit that is still functional. | для туберкулезных больных, но наше отделение- единственное, которое еще работает. |
Two remand centre units with 43 places were built in 2011 in tuberculosis treatment facilities in Poltava and Kharkiv provinces. | В течение 2011 года создано два участка следственных изоляторов в противотуберкулезных лечебных учреждениях на 43 места в Полтавской и Харьковской областях. |
At present there are 115 institutions combating tuberculosis, with 15,700 beds. | В настоящее время действует 115 противотуберкулезных учреждений с числом коек 15700. |
Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. | Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы. |
As of July 2001, food assistance was mainly provided to institutions, i.e. orphanages, boarding schools and boarding houses, hospitals, and tuberculosis clinics countrywide totalling 60 institutions and 20 tuberculosis clinics. | По состоянию на июль 2001 года продовольственная помощь в основном предоставлялась учреждениям, например детским домам, интернатам, больницам и противотуберкулезным диспансерам по всей стране, в результате чего было охвачено 60 учреждений и 20 противотуберкулезных диспансеров. |
An 18-month supply of basic medicines for tuberculosis control was created, and regions with a developed laboratory basis received a complete supply of tier-2 medicine for the treatment of resistant forms of tuberculosis. | Создан полуторагодовой запас основных противотуберкулезных препаратов, а регионы, располагающие развернутой лабораторной базой, были в полном объеме обеспечены препаратами второго ряда, применяемыми при лечении устойчивых форм туберкулеза. |
Counselling and testing for HIV infection are available to patients on a voluntary basis, and an infectious disease physician's post has been established in every tuberculosis hospital. | Больным обеспечен доступ к добровольному консультированию и тестированию на ВИЧ-инфекцию, в каждой туберкулезной больнице введена должность врача-инфекциониста. |
The Central Prison Hospital will be transferred to the Olaine tuberculosis Hospital to provide all inmates with treatment hat would comply with the necessary standards. | Центральная тюремная больница будет переведена в здание туберкулезной больницы в Олайне, с тем чтобы обеспечить всем заключенным лечение, отвечающее необходимым стандартам. |
The five-yearly surveillance controls for tuberculosis have shown that the prevalence rate was 5.1 per cent of the population over five years old in 1965, but only 1.0 per cent in 1995, and the bacillus-positive prevalence rate decreased from 0.94 per cent to 0.22 per cent. | Согласно результатам пятилетних программ наблюдения за случаями заболевания туберкулезом коэффициент распространенности этой болезни среди населения в возрасте более пяти лет сократился с 5,1% в 1965 году до лишь 1,0% в 1995 году, а частота случаев заражения туберкулезной палочкой с 0,94% до 0,22%. |
In case of tuberculosis, suspected cases are diagnosed and confirmed by the tuberculosis county hospital. | Что касается туберкулеза, то предполагаемые случаи заболевания диагностируются и подтверждаются в уездной туберкулезной больнице. |
The Government tuberculosis programme for 2010 - 2014 aims to safeguard the right to health by curbing the spread of tuberculosis and improving the epidemiological situation. | С 2010 года реализуется Государственная программа "Туберкулез" на 2010-2014 годы, направленная на обеспечение реализации права на охрану здоровья путем предупреждения и снижения распространения туберкулезной инфекции, улучшения эпидемической ситуации. |
M. tuberculosis develops resistance to drugs by spontaneous mutations in its genomes. | М. tuberculosis развивает резистентность к лекарственным препаратам путем спонтанных мутаций в своих геномах. |
ESAT-6 and CFP-10 are expressed by Mycobacterium tuberculosis, but are absent from all currently used BCG vaccines and most nontuberculous mycobacteria. | ESAT-6 и CFP-10 экспрессируются Mycobacterium tuberculosis, но отсутствуют во всех используемых в настоящее время вакцинах БЦЖ, а также в нетуберкулезных микобактериях. |
NHEJ proteins have been identified in a number of bacteria, however, including Bacillus subtilis, Mycobacterium tuberculosis, and Mycobacterium smegmatis. | Однако белки, участвующие в NHEJ, были обнаружены у некоторых бактерий, например, у Bacillus subtilis, Mycobacterium tuberculosis и Mycobacterium smegmatis. |
It is not susceptible to antituberculosis drugs (which can generally kill Mycobacterium tuberculosis). | Может приводить к ложноотрицательным результатам при бактериологической диагностике туберкулёза (препятствует выделению Mycobacterium tuberculosis). |
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. | В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease). |
The current initiative for developing an electronic tuberculosis data management system, supported by USAID, will significantly strengthen the tuberculosis surveillance system by allowing real-time and swift data exchange in order to facilitate programmatic and policy decision-making. | Нынешняя инициатива по разработке электронной базы данных о случаях заболевания туберкулезом, осуществляемая при поддержке ЮСАИД, будет во многом способствовать более эффективному отслеживанию случаев заболевания туберкулезом, позволяя оперативно в режиме реального времени обмениваться данными для содействия принятию программных и стратегических решений. |
The strategy supports ongoing surveillance, centralized case management, directly observed therapy for disease cases, a tuberculosis registry and a controlled system of drug supply. | В рамках этой стратегии поддерживается текущая деятельность по контролю, централизованному лечению, терапии случаев заболевания под прямым наблюдением, ведению списков больных туберкулезом и функционированию контролируемой системы снабжения лекарствами. |
The MDG's also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. | ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД. |
In Fiji, filariasis, dengue, leprosy and diabetes have ravaging impacts and the incidence of tuberculosis is increasing. | В Фиджи филяриоз, тропическая лихорадка, проказа и диабет сеют опустошение; участились случаи заболевания туберкулезом. |
Thus, a strategy to eradicate tuberculosis must incorporate both early detection and expeditious use of the Directly Observed Treatment Short-course, which is highly effective in curing the disease. | Таким образом, стратегия искоренения туберкулеза должна включать как раннее обнаружение, так и оперативное использование ускоренного курса амбулаторной терапии под прямым наблюдением, который является весьма эффективным при лечении этого заболевания. |
The number of convicts with infectious diseases increases every year: there are 970 people with active tuberculosis, 129 with HIV, etc. | Ежегодно возрастает число осужденных, страдающих инфекционными заболеваниями: насчитывается 970 больных активным туберкулезом, 129 - ВИЧ и т.п. |
The fight against tuberculosis is based on screening and on treating contagious patients. | Борьба с туберкулезом сосредоточена на выявлении и лечении заразных больных. |
The lack of accurate medical records may also prevent health workers from providing appropriate treatment for prisoners living with tuberculosis who are transferred or released from prison. | Отсутствие точных медицинских данных может также помешать медицинским работникам обеспечить надлежащее лечение заключенных, больных туберкулезом, которые переводятся в другое место заключения или освобождаются из тюрьмы. |
Food was also provided to 70 tuberculosis patients in the Gulripshi hospital as part of a joint project with Médecins Sans Frontières. | В рамках проекта, осуществляемого совместно с организацией «Врачи без границ», было также налажено питание 70 туберкулезных больных в Гульрипшской больнице. |
He would like to know whether the Government was taking measures to guarantee treatment for inmates with tuberculosis or had considered releasing persons with the disease. | Ему хотелось бы узнать, принимаются ли правительством меры для гарантирования лечения заключенных, больных туберкулезом, и рассматривало ли оно возможность освобождения больных туберкулезом. |
For instance, my apartment used to be a tuberculosis hospital. | Например, в доме, где я живу, раньше была туберкулезная больница. |
The patients are admitted to 95 Social Security Board dispensaries, Yangon Worker's Hospital, Mandalay Worker's Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | Для госпитализации больных используются 95 диспансеров, находящихся в введении Совета социального страхования, больница для трудящихся в Янгоне, больница для трудящихся в Мандалае и туберкулезная больница. |
The central tuberculosis hospital has been supplied with a state-of-the-art BACTEC system for detecting tuberculosis mycobacteria in liquid medium, with haematological and biochemical analysers, and with luminescent and binocular microscopes. | Республиканская туберкулезная больница оснащена современной системой детекции микобактерий туберкулеза на жидких средах "ВАСТЕС", гематологическим и биохимическим анализаторами, люминесцентным и бинокулярными микроскопами. |
In order to improve the imprisonment conditions according to the Concept Paper on penitentiary system reform, building I and II of establishment no. 1 - Taraclia and the Tuberculosis Hospital in establishment no. 17 were repaired, each of them being provided with 100 places. | Для улучшения условий содержания в тюрьмах, в соответствии с Концептуальным документом о реформе пенитенциарной системы, был проведен ремонт в зданиях I и II учреждения Nº 1 в Тараклии и туберкулезном госпитале в учреждении Nº 17, в каждом из которых было создано по 100 мест. |
Altogether 335,751 insured employees were given treatment at workers' hospitals, Social Security Board clinics and employers' clinics - Yangon Workers' Hospital, Mandalay Workers' Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | В общей сложности 335751 застрахованный работник получил медицинский уход и лечение в больницах для трудящихся, клиниках Совета социального обеспечения и в больницах работодателей - больнице для трудящихся в Рангуне, больнице для трудящихся в Мандалае и туберкулезном госпитале, соответственно. |
The said Concept will also provide the solution of the problem of prison hospital premises in Latvia the Olaine Tuberculosis Hospital will be completed and transformed into the Latvia Prison Hospital, retaining also facilities for treating tuberculosis patients. | Указанная Концепция позволит также решить проблему помещений для тюремных госпиталей в Латвии - будут завершены работы в туберкулезном госпитале в Олайне, который будет преобразован в Латвийский тюремный госпиталь, но с сохранением условий для лечения туберкулезных больных. |
The World Health Organization has established an office at the National Tuberculosis Institute to support the National Tuberculosis Control Programme. | В целях поддержки общенациональной программы борьбы с туберкулезом Всемирная организация здравоохранения открыла в национальном туберкулезном институте свое отделение. |
(e) 8 tuberculosis hospitals; | ё) Противотуберкулезные больницы - 8; |
Free antiretrovirals (ARV) and drugs to treat tuberculosis, together with subsidies for means of prevention; | бесплатные антиретровирусные препараты (АРВ) и противотуберкулезные средства для всего населения, субсидирование средств профилактики; |
All tuberculosis facilities are supplied with the medicines necessary for treating tuberculosis patients, with fixed doses for children and adolescents. | Все противотуберкулезные учреждения обеспечены необходимыми противотуберкулезными препаратами для лечения больных туберкулезом с фиксированными дозами для детей и подростков. |
Depending on their sensitivity, patients with the active form of tuberculosis are sent to tuberculosis treatment facilities. | Больные активными формами туберкулеза направляются в противотуберкулезные учреждения в зависимости от чувствительности, при отсутствии данных о чувствительности - в исправительную колонию (ИК)-31. |
In 2012, tuberculosis dispensaries were absorbed into private general medical facilities and tuberculosis control responsibilities were assigned to various public and private agencies with varying degrees of expertise and experience regarding tuberculosis. | В 2012 году противотуберкулезные диспансеры были включены в структуру частных общепрофильных медицинских учреждений, а задача по предупреждению туберкулеза была возложена на различные государственные и частные медицинские учреждения, в той или иной степени занимающиеся лечением этой болезни. |
He had tuberculosis, which was incurable at that time. | У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой. |
Tuberculosis is a hard disease And it's catching | Чахотка - тяжелая болезнь, и заразная. |
He says he has tuberculosis I think it's neurosis. | Говорит, у него чахотка. |
Where tuberculosis care is concerned, the main tasks of the prison medical service are: | Основными задачами медицинской службы пенитенциарной системы в вопросах организации противотуберкулезной помощи являются: |
(a) Improvement of social benefits for personnel of the tuberculosis control service of the Ministry of Health; | а) по улучшению социальной защиты персонала противотуберкулезной службы министерства здравоохранения; |
Skills development for staff of the tuberculosis service; | развитие кадрового потенциала противотуберкулезной службы; |
In collaboration with WHO and other donors, all medicines for the treatment of the patients with tuberculosis are supplied, which makes possible the implementation of the directly observed treatment short course programme all over the country. | В сотрудничестве с ВОЗ и другими донорами обеспечиваются поставки всех лекарств для лечения больных туберкулезом, благодаря которым во всей стране может осуществляться программа по краткосрочному курсу противотуберкулезной терапии под прямым наблюдением. |
Improved tuberculosis control in the prison system and a successful introduction in recent years of modern methods of tuberculosis control have led to a significant improvement of the epidemiological situation in prisons. | Совершенствование противотуберкулезной работы в уголовно-исполнительной системе (далее - УИС) и успешное внедрение в последние годы современной стратегии контроля за туберкулезом привело к значительному улучшению эпидемической ситуации в учреждениях УИС. |