| Because Dr. Bennett was right about not trusting Burton. | Потому что доктор Беннет была права, не доверяя Бертону. | 
| You're making a huge mistake trusting the wrong people. | Вы совершаете огромную ошибку, доверяя не тем людям. | 
| He totally relies on me, ... trusting his tiny life to my frail arms. | Он полностью зависит от меня, доверяя свою крошечную жизнь моим слабым рукам. | 
| Yes, trusting you with my daughter. | Да, доверяя тебе свою дочь. | 
| To act by guess trusting only your intuition is not the best thing to do for the prospective investor. | Действовать наугад, доверяя исключительно собственной интуиции - не самое лучшее, что может предпринять потенциальный инвестор. | 
| But we've only been able to do that by trusting the machine. | Но мы только были в состоянии сделать это, доверяя машине. | 
| Or trusting the right people will do the wrong thing. | Или доверяя правильным людям, мы делаем неправильные вещи. | 
| Shockley, not trusting his employees, was sending their reports to Bell Labs for double-checking. | При этом сам Шокли, не доверяя сотрудникам, отсылал их отчёты на перепроверку в Bell Labs. | 
| That's what you get for trusting law enforcement. | Это то, что ты получаешь, доверяя правоохранительным органам. | 
| Not trusting official over-reassurances, we become even more alarmed. | Не доверяя официальным чрезмерным заверениям, мы становимся даже более встревоженными. | 
| Let's just say I spent my life trusting the wrong people. | Ну, скажем, я провела жизнь, доверяя не тем людям. | 
| How can you love Roger without trusting him? | Как ты можешь любить Роджера, не доверяя ему? | 
| Really trusting someone is a hard thing to do. | Действительно, доверяя кому то, страшно делать это. | 
| You've all made a grievous error by trusting rose. | Вы все совершаете серьёзную ошибку, доверяя ей. | 
| Your father felt awful about not trusting you. | Твой отец чувствовал себя ужасно, не доверяя тебе. | 
| Look, if you want me to be part of this whole spiritual guru thing, we got to start trusting each other. | Слушай, если ты хочешь, чтобы я частью этого целого духовный гуру вещь, мы должны начать доверяя друг другу. | 
| No, I don't think either of us got where we are by trusting anyone. | Нет, я не думаю, что кто-то из нас занял бы своё место, доверяя кому-то. | 
| What's it like living your whole life without trusting anyone? | Как это прожить всю жизнь абсолютно никому не доверяя? | 
| It is possible that Kotovsky knew in advance about Zayder's arrival, but did not interfere with this, completely trusting him. | Возможно, что Котовский заранее знал о приезде Зайдера, но не мешал этому, полностью доверяя ему. | 
| By trusting to our standards of quality and technologies, our customers receive effective project management according to the up-to-date rules in the sphere of building. | Доверяя нашим стандартам качества и технологий, заказчики получают возможность эффективного управления проектами по самым современным правилам в области строительства. | 
| You know, every day, we're going to roll out of bed, and send each other into the world, just trusting that we have each other's backs. | Знаешь, каждый день мы будем вставать с кровати, и расставаться, просто доверяя, что поддержим друг друга. | 
| Is it hard to live like that, Not trusting the people closest to you? | Это сложно, жить вот так, не доверяя людям, окружающим вас? | 
| Did you think that simply by trusting me... you could get your hands on all that money? | что просто доверяя мне... сможешь заполучить все деньги? | 
| So all of these vendors, all sorts of companies, can interact using the same database without trusting one another. | Таким образом, все эти посредники, все компании, могут использовать единую базу данных, не доверяя друг другу. | 
| TRP accredited Mr. Ksor to the above-mentioned United Nations meetings, trusting his knowledge and expertise concerning the history of the hill tribes of South-East Asia and their living conditions in Viet Nam. | ТРП предоставила гну Ксору аккредитацию для участия в вышеупомянутых мероприятиях Организации Объединенных Наций, доверяя его опыту и знанию истории горных племен Юго-Восточной Азии, а также условий их жизни во Вьетнаме. |