| This takes the form of transporting of unaccounted and unpaid timber by reason of low control or through the help of forest employees. | Это, как правило, перевозка неучтенной и неоплаченной древесины, которая осуществляется благодаря отсутствию контроля со стороны работников лесного хозяйства или при их содействии. |
| In this regard, the Air Service flew an average of 103 hours per month, transporting a monthly average of 588 passengers and 8 tons of non-food items. | В этой связи Служба воздушных перевозок обеспечивала воздушные перевозки в объеме в среднем 103 часа в месяц, благодаря чему производилась перевозка в среднем 588 пассажиров и 8 тонн непродовольственных товаров в месяц. |
| Transporting asset, elevator "C". | Перевозка объекта, лифт С. |
| Transporting ammunition with explosive or flammable projectiles is not permitted. | Перевозка боеприпасов с взрывчатыми и воспламеняемыми снарядами запрещена. |
| Transporting wastes to a non-permitted facility; | а) перевозка отходов на не имеющий соответствующего разрешения объект; |
| The particular vulnerability of women and children to becoming victims of the crime of illegal trafficking in and transporting of migrants, was also noted. | Была также отмечена особая незащищенность женщин и детей перед лицом таких преступлений, как незаконная торговля и транспортировка мигрантов. |
| Collecting, transporting and storing tyres are important phases in the management process. | Сбор, транспортировка и хранение шин - важные этапы в процессе регулирования. |
| This game introduced abilities such as lifting heavy objects and transporting them to other locations, landing on the ground to load/unload soldiers and unique airborne combat not seen in other games. | В эту игру были введены такие способности, как подъем тяжелых предметов и их транспортировка в другие места, посадка на землю для загрузки/выгрузки солдат и уникального бортового боя, не замеченного в других играх. |
| Gas flaring occurs when gas is co-produced with oil, and where flaring the gas is a cheaper option than collecting and transporting it. | Факельное сжигание газа происходит, когда газ добывается вместе с нефтью и когда факельное сжигание газа является более дешевым вариантом, чем его сбор и транспортировка. |
| The illegal manufacture, ownership, possession, carrying, using, forwarding, transporting, selling, and passing on of a firearm or ammunition is punished with 1 to 5 years of imprisonment. | Нелегальное производство огнестрельного оружия, владение им, ношение, использование, передача другому лицу, транспортировка, продажа или передача кому-либо такого оружия или боеприпасов наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
| The Government of Azerbaijan has received approval of sizeable loans to assist in a number of major infrastructure projects and for drilling and transporting oil. | Международный банк реконструкции и развития одобрил предоставление правительству Азербайджана многомиллионных целевых займов на осуществление ряда крупных инфраструктурных проектов, а также проектов в области добычи и транспортировки нефти. |
| It was also noted that technologically sound and safe means of transporting such hazardous wastes are available in practice. | Было также отмечено, что практически имеются надежные и безопасные в техническом отношении средства транспортировки таких опасных отходов. |
| A ferry service began as early as 1820, with a regularly scheduled service beginning in the 1840s for the purpose of transporting water to San Francisco. | Паромное сообщение началось ещё в 1820 году, а регулярным оно стало в 1840-х годах в целях транспортировки воды в Сан-Франциско. |
| Here's a way of transporting water. | Вот способ транспортировки воды. |
| Requirements of $7,424,200 are indicated under naval transportation owing in large part to the acquisition of eight barges for transporting United Nations-owned and contingent-owned equipment. | значительная часть которых пойдет на закупку восьми барж для транспортировки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и воинским контингентам. |
| It is proposed to restore the possibility of transporting this kind of articles without fulfilling any requirements of RID/ADR. | Предлагается восстановить возможность перевозки такого рода изделий без выполнения каких-либо требований МПОГ/ДОПОГ. |
| This Directive shall not prevent a Member State requiring additional knowledge on the part of boatmasters sailing vessels transporting dangerous substances on its territory. | Настоящая Директива не препятствует государству-члену требовать подтверждения дополнительных знаний со стороны судоводителей, управляющих судами, предназначенными для перевозки опасных грузов на его территории. |
| The Global Programme will collect data on different routes for smuggling and trafficking in human beings, and the structures and modalities used for transporting and subsequently exploiting them. | В ходе реализации Глобальной программы будет проведен сбор данных о различных маршрутах незаконного провоза людей и торговли ими, о структурах и порядке их перевозки и последующей эксплуатации. |
| that new goods and passenger transporting vehicles registered in the EU will have to be equipped with a digital control device in conformity with community legislation which is about to be published in the EU Official Journal. | новые транспортные средства, зарегистрированные в ЕС и осуществляющие перевозки товаров и пассажиров, должны быть оборудованы цифровым контрольным устройством в соответствии с законодательством Сообщества, которое готовится к опубликованию; |
| Several microfinance projects were also implemented, such as fishing-boat ownership projects, a cooperative taxi project and a project for replacing traditional animal-drawn carts with motor-driven three-wheelers for use in transporting goods, water and so on. | Было осуществлено также несколько проектов микрофинансирования, в том числе проекты по передаче в собственность рыбацких лодок, проект кооперативного такси, а также проект по замене традиционных повозок на животной тяге трехколесными мотоповозками для перевозки товаров, воды и т.п. |
| In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. | Помимо транспортных средств, перевозящих собранное оружие, автоколонну должна сопровождать группа охранения на транспортном средстве. |
| Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. | Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
| Surveillance of vans and trucks transporting goods, from border entry point to destination, by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces, in support of the Customs Directorate. | Охрана грузовиков, перевозящих товары, начиная от границы до въезда в место назначения сотрудниками национальной гражданской полиции и вооруженными силами Сальвадора в целях оказания поддержки генеральному таможенному управлению. |
| Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. | Запрещен заход в порты Соединенных Штатов судов, перевозящих товары из Кубы и на Кубу, вне зависимости от страны регистрации судна |
| (c) If national legislation so requires, vehicles transporting children shall display their passing lights during daylight hours. | с) Если этого требует национальное законодательство, на транспортных средствах, перевозящих группы детей, в светлое время суток с целью обозначения транспортного средства должен быть включен ближний свет фар. |
| (c) Unrefunded cost of air tickets for transporting workers to project site in Kuwait | с) Невозмещенные расходы на авиабилеты для доставки рабочих на строительные объекты в Кувейте |
| Expenditures incurred covered rations requirements of the personnel of the Joint Security Unit and for other miscellaneous services, including the cost of transporting the donated rations, for which no budgetary provision had been made. | Произведенные расходы связаны с покрытием не предусмотренных в бюджете потребностей по статьям пайков персонала совместного охранного подразделения и прочих разных услуг, включая стоимость доставки безвозмездно предоставленных пайков. |
| There is no sense in irrigation without its main advantages: transporting water and nutrients directly to the roots (scheduled and measured). | Нет смысла применять капельное орошение, не реализуя его главных преимуществ - доставки воды и питательных веществ к корням растений в нужном количестве и в нужное время. |
| Women need alternatives that require less physical energy for planting, irrigating and harvesting crops, grinding grains and processing staple foods, hauling water for household, agricultural and commercial uses, and for transporting goods and materials. | Женщины нуждаются в альтернативных приспособлениях, которые требуют меньше физических усилий для выращивания культур, орошения и сбора урожая, размалывания зерновых культур и обработки основных пищевых продуктов, доставки воды для домашнего хозяйства, сельскохозяйственных и коммерческих целей и транспортировки товаров и материалов. |
| In Freetown, specific days have been set aside for hearing of juvenile cases in the magistrate courts, and improvement was noted in transporting juveniles from remand homes for court sittings. | В магистратских судах Фритауна рассмотрению дел несовершеннолетних отводятся специальные дни, при этом положительные изменения произошли и в процедуре доставки несовершеннолетних из мест содержания под стражей в судебные присутствия. |
| So, they got Belko up at police headquarters, and they'll be transporting him to county jail tomorrow night. | Итак, они забрали Белко в полицейское управление, и будут перевозить его в окружную тюрьму завтра ночью. |
| Dragon Steeds are capable of transporting people on their backs and are handled using reins in the same way as normal horses. | Драконьи лошади способны перевозить людей на спине и обрабатываются с помощью поводья так же, как и обычные лошади. |
| Besides transporting passengers the stream trams also transported goods. | Несмотря на название, пассажирские поезда также могут перевозить и грузы. |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| This type of packaging will create three layers of containment thereby further protecting the chemical evidence and it offers additional protection for those individuals who will be transporting the hazardous chemical evidence. | Такая упаковка обеспечивает три уровня дополнительной защиты химических доказательств и служит дополнительной защитой для тех лиц, которые будут перевозить доказательства, представляющие собой опасные химические вещества. |
| The two vehicles were transporting automotive oil. | Эти два автомобиля перевозили машинное масло. |
| We were transporting "The Murphy" to California. | Мы перевозили "Мерфи" в Калифорнию. |
| Thus, in April and July 1943, Polish peasants, guarded by patrols, were harvesting crops, transporting it to the settlement. | Так, в апреле и июле 1943 года польские крестьяне под охраной патрулей АК собирали урожай, перевозили его в поселок. |
| They were transporting Tommy Littlestone's body. | Они перевозили тело Томми Литтлстоуна. |
| Last time these guys brought something into town, it was a cargo ship transporting a kid. | В прошлый раз эти парни перевозили кое-что в город, это был грузовой корабль перевозивший ребенка. |
| Did he tell you why he was transporting Radioactive material? | Он рассказывал, почему он перевозил радиоактивные материалы? |
| In September 2013, the Nigerien army fought with an armed convoy of Tebu traffickers in 10 vehicles at Emi Lulu, northern Niger, allegedly transporting drugs. | В сентябре 2013 года нигерийская армия вступила в бой с вооруженным конвоем торговцев из племени тубу на 10 автомашинах в Эми-Лулу, север Нигера, который предположительно перевозил наркотики. |
| They remain suspended and will resume only when the accusation levelled against ICRC, that the aircraft transporting the relief workers and war-wounded was carrying weapons and ammunition, is lifted. | Она не осуществляется и сейчас, и МККК намерен возобновить ее лишь тогда, когда будут сняты высказанные в адрес МККК обвинения в том, что на самолете, который перевозил сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и раненых, осуществлялась доставка оружия и боеприпасов. |
| Turns out our victim was transporting... | Оказалось, что убитый перевозил... |
| On 17 June, 24 people were killed and 35 injured by a suicide bomber aboard a bus transporting Afghan police trainees. | 17 июня 24 человека были убиты и 35 получили ранения в результате нападения смертника, севшего в автобус, который перевозил курсантов афганской полиции. |
| Maybe we could ring round the companies transporting chemicals. | Может нам обзвонить компании, перевозящие химические вещества. |
| C All vessels transporting dangerous goods except seagoing vessels covered by chapter 9.2 | С) Все суда, перевозящие опасные грузы, за исключением морских судов, упомянутых в главе 9.2. |
| Pilots transporting arms shipments evade surveillance of their activity by deliberately making detours and changing their altitude. | Пилоты, перевозящие грузы с оружием, препятствуют отслеживанию своей деятельности, намеренно используя отвлекающие маршруты и меняя высоту. |
| Customs authorities subject all containers and vehicles transporting goods for import to X-ray screening at entry points; | таможенные власти подвергают все контейнеры и транспортные средства, перевозящие грузы на импорт, рентгенологической проверке во всех пунктах въезда; |
| Heavy goods vehicles transporting goods in Europe, as well as buses and coaches, must comply with certain rules on weights and dimensions for road safety reasons and to avoid damages to roads, bridges and tunnels. | Большегрузные транспортные средства, перевозящие товары по Европе, а также городские и междугородные автобусы должны соответствовать определенным предписаниям в отношении веса и габаритов с учетом соображений безопасности дорожного движения и для недопущения повреждения дорог, мостов и туннелей. |
| A Union convoy's transporting a shipment of nitroglycerin from the front today. | Конвой союзников завтра перевозит через границу нитроглицерин. |
| Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. | Согласно таким законам полномочия на досмотр морских и воздушных судов и грузов не обусловлены какими-либо разумными основаниями полагать, что воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары. |
| (c) Carrying or transporting weapons, ammunition, explosives and their accessories while clearly drunk or under the influence of psychotropic substances; | с) носит или перевозит оружие, боеприпасы к нему, взрывчатые вещества и принадлежности к ним в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием психотропных веществ; |
| a vessel is a dangerous goods vessel only if it is transporting dangerous goods at the moment, | судно является судном, перевозящим опасные грузы, если оно перевозит опасные грузы в данный момент: |
| At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms. | На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие. |
| These attacks took place despite the fact that the lorry transporting medicine and the ambulances displayed the emblem of the International Committee of the Red Cross. | Эти нападения произошли несмотря на тот факт, что грузовик, перевозивший медикаменты и санитарные средства, имел эмблему Международного Комитета Красного Креста. |
| In addition, a United Nations helicopter transporting an investigation team was shot at by unidentified armed elements while attempting to land in To-to (Uige Province) on 7 July 1998. | Кроме того, 7 июля 1998 года вертолет Организации Объединенных Наций, перевозивший группу по расследованию, был обстрелян вооруженными элементами неустановленной принадлежности при попытке совершить посадку в То-то (провинция Уиже). |
| He was subsequently executed on the outskirts of Gali. On 25 February, at the village of Tagiloni, a remote controlled anti-personnel mine damaged a minibus transporting staff from the Inguri hydroelectric power station; there were no reported casualties. | Впоследствии он был казнен в предместьях Гали. 25 февраля в деревне Тагилони от взрыва противопехотной мины с дистанционным управлением был поврежден микроавтобус, перевозивший людей с Ингурской ГЭС; согласно сообщениям, пострадавших не было. |
| Ten government soldiers and two children were killed when up to 16 Taliban fighters attacked a pickup truck transporting government soldiers in the Nish area, about 45 miles north of Kandahar. | Десять солдат правительственных войск и двое детей были убиты в результате нападения комбатантов движения «Талибан» численностью до 16 человек на пикап, перевозивший солдат правительственных сил в районе Ниша, примерно в 45 милях к северу от Кандагара. |
| At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the issue of an alleged violation on 29 March 1998 in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims to the Haj, performed an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. | На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении 29 марта 1998 года, которое заключалось в том, что зарегистрированный в Ливийской Арабской Джамахирии самолет, перевозивший ливийских паломников на хадж, осуществил несанкционированный полет в Джидду, Саудовская Аравия. |
| I'll be in charge of transporting you to the Federal Detention Center in Davis. | Я отвечаю за вашу доставку в федеральный исправительный центр в Дэвисе. |
| Because Cuban products cannot be exported to the United States market and restrictions prevent United States vessels from transporting cargo from Cuba to other destinations, ships sailing from the United States to Cuba return to United States ports without cargo; this raises the freight charges. | Учитывая невозможность экспортировать кубинскую продукцию на американские рынки и ограничения, которые не позволяют судам Кубы осуществлять доставку кубинских грузов в другие порты, суда, которые отправляются из Соединенных Штатов на Кубу, вынуждены возвращаться порожняком в американские порты, что ведет к удорожанию фрахта. |
| In Arusha, the security task involves provision of personal protection to judges and the Registrar, managing the detention facility and the detainees, covering the courts during trials and transporting of the accused between the detention facility and the courts. | Задача обеспечения безопасности в Аруше предусматривает организацию личной охраны судей и Секретаря, надлежащее содержание следственного изолятора и задержанных, охрану залов суда во время судебных заседаний, доставку обвиняемых из следственного изолятора в залы суда и обратно. |
| If they can be used for dentistry, for diabetic wound-healing and surgery, they can be used for anything imaginable, including transporting drugs into cells. | Если их можно использовать в лечении зубов, ранозаживлении при диабете и в хирургии, то их можно применить и в любых других мыслимых процедурах, включая доставку лекарства в клетки. |
| In particular, it was important to ensure that those transporting humanitarian assistance had free access to people in need regardless of national frontiers. | В частности, важно обеспечить, чтобы лица, осуществляющие доставку гуманитарной помощи, имели беспрепятственный доступ к нуждающимся людям независимо от национальных границ. |
| Root, RTCC got a hit on the vehicle transporting Finch. | Рут, у службы наблюдения есть совпадение по машине, в которой перевозят Финча. |
| Humanitarian agencies transporting food and other requirements have attested to paying anywhere from $10 to $50 before proceeding. | Гуманитарные учреждения, которые перевозят продовольствие и другие материалы, свидетельствуют, что, прежде чем им разрешат двигаться дальше, они платят сумму порядка 10 - 50 долл. США. |
| In accordance with the normal procedures, the competent office of the national committee has implemented the two resolutions with regard to vessels that are transiting through ports in the Kingdom and transporting arms or ammunition to any party. | В соответствии с установленными процедурами компетентная служба национального комитета выполняет две резолюции, касающиеся судов, которые осуществляют транзитный проход через порты Королевства и перевозят оружие и боеприпасы для любой стороны. |
| Road are grid lock, I don't even know how they're transporting her | Дороги забиты, а мы не знаем, в чем ее перевозят! |
| In the aftermath of the government collapse in 1991, new airlines and shipping companies have sprung into being, many of them bearing registrations of convenience and transporting cargoes of opportunity to make ends meet. | После падения правительства в 1991 году возникли новые авиалинии и судоходные компании, и многие из них зарегистрированы там, где им это выгодно, и перевозят все, что им удается получить, с тем чтобы свести концы с концами. |
| These higher requirements were partly offset by lower requirements for freight charges due to the delay in transporting vehicles and other equipment from UNAMID. | Это увеличение потребностей было частично компенсировано меньшими потребностями в ресурсах на оплату транспортных расходов ввиду задержки с доставкой автотранспортных средств и других видов оборудования из ЮНАМИД. |
| In addition, curfews and difficulties in transporting water through checkpoints made it too expensive for villagers, who turned to non-purified water sources, such as wells and rivers. | Кроме того, из-за введения комендантского часа и трудностей с доставкой воды через контрольно-пропускные пункты она стала слишком дорогой для жителей деревень, которые стали пользоваться такими источниками неочищенной воды, как колодцы и реки. |
| These wages are paid for work that does not last for more than five months per year and that sometimes subjects workers to grievous working conditions, as a hiring agent is in charge of gathering girls and transporting them to the workshops and to the fields. | Эти деньги выплачиваются за работу, продолжительность которой не превышает пяти месяцев в году, и работникам порой приходится мириться с тяжелыми условиями труда, так как наймом девушек и доставкой их в цеха или на поля занимается вербовщик-посредник. |
| Mr. KRETZMER said that, in the past, the Committee had always accepted, by a majority, that the benefits of holding a session in New York outweighed the problems involved in transporting staff and documentation there. | Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что раньше Комитет всегда большинством голосов соглашался, что преимущества проведения сессии в Нью-Йорке перевешивали проблемы, связанные с перелетами персонала и доставкой документации. |
| Providing the necessary training to carriers transporting passengers to Cyprus so as to be able to fully adhere to the provisions of the Carriers Liability Law, which will enter into force upon accession to the European Union. | h) предоставление необходимой подготовки перевозчикам, занимающимся доставкой пассажиров на Кипр, чтобы обеспечить возможность полного соблюдения положений закона об ответственности перевозчиков, которое вступит в силу после присоединения к Европейскому союзу. |