The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. | В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия. |
According to information from the Ombudsman's Office itself, 7 out of 10 women were arrested for drug-related offences such as selling and transporting narcotics; 16.2 per cent were arrested for crimes against property, and 14.2 per cent for crimes against persons. | Согласно данным той же надзорной прокуратуры, семеро из каждых десяти женщин были задержаны за преступления, связанные с наркотиками (сбыт и перевозка наркотических средств), 16,2 процента - за преступления против собственности и 14,2 процента - за преступления против личности. |
m) Transporting the samples to the analytical equipment; and | м) перевозка проб к аналитическому оборудованию; и |
Transporting wastes to a facility not designated in the contract, or lacking the technical capacity to deal with the waste in question; | перевозка отходов в пункт, не указанный в договоре, или отсутствие технического потенциала для обращения с соответствующими отходами; |
These officers also noted that, considering the operational requirements for transporting cargo and personnel, it would be much more expensive to transport cargo and passengers on separately certified aircraft. | Эти сотрудники отмечали также, что если учитывать эксплуатационные требования в отношении перевозки грузов и персонала, то перевозка грузов и пассажиров на разных специально сертифицированных летательных аппаратах стоила бы существенно дороже. |
Now the only problem is transporting it | Теперь единственная проблема - это транспортировка. |
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. | Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы. |
In the case of the International Security Assistance Force (Afghanistan), in which arms and related materiel were interdicted close to the border in southern Afghanistan, the methods and route used for transporting the prohibited goods resembled smuggling or illicit trafficking of contraband. | В случае с Международными силами содействия безопасности (Афганистан), когда перехват оружия и соответствующих материальных средств был произведен вблизи южной границы Афганистана, с точки зрения используемых методов и маршрутов транспортировка запрещенных товаров напоминала провоз контрабандным путем или незаконный оборот контрабандного товара. |
The Army's planners estimated that transporting this force to Australia would require 1.5 to 2 million tons of shipping, which would have required delaying the return of requisitioned merchant shipping. | Командование подсчитало, что транспортировка таких сил в Австралию потребует от 1,5 до 2 млн тонн грузов, что требовало просрочку возврата реквизированного купеческого судоходства. |
In the near future, it will be necessary to determine priority projects for practical cooperation in such spheres as building transport links and energy projects, water use, obtaining and transporting energy resources, and also other spheres of mutual interest. | В ближайшее время необходимо определить приоритетные проекты для практического взаимодействия в таких сферах, как строительство транспортных коммуникаций и объектов энергетики, водопользование, добыча и транспортировка энергоресурсов, а также в других областях, представляющих взаимный интерес. |
Boarding is done by transporting passengers by bus from the terminal to the plane. | Автобусы используются для обеспечения транспортировки пассажиров от терминала к самолёту. |
The Government of Uzbekistan closed its only bridge link to Afghanistan and restricted the use of barges for transporting food aid, making it "impossible to increase the traffic of humanitarian aid that is of such vital importance to the populations of North Afghanistan". | Правительство Узбекистана перекрыло мост, который был единственным путем его сообщения с Афганистаном, и ограничило судоходство для транспортировки продовольственной помощи, сделав "невозможным расширение перевозок гуманитарной помощи, которая имеет столь важное значение для населения северной части Афганистана"87. |
It can be used in transporting agricultural products, for ploughing and forwarding posts and poles from thinnings or as a cable system. | Он может использоваться для транспортировки сельскохозяйственных продуктов, плужной обработки почвы, трелевки жердняка, заготавливаемого в рамках рубок ухода, и в качестве канатной установки. |
In case of security-sensitive goods/destinations, the road transport operator should establish clear rules and instruct drivers on the most secure way of taking goods in charge, transporting and delivering them. | В случае если автотранспортная организация имеет дело с товарами/пунктами назначения, требующими особых мер безопасности, она должна установить четкие правила и проинструктировать водителей в отношении наиболее безопасных способов получения груза, его транспортировки и доставки. |
The invention relates to manually operated labour-saving devices and can be used for removing snow or any loose materials, for collecting and transporting cut herbs and for transportation of goods. | Изобретение относится к средствам малой механизации с ручным управлением и может быть использовано для уборки снега и любых сыпучих грузов, для подбора и транспортировки скошенной травы, а также для перевозки грузов. |
There were divergent opinions within the Department of Peacekeeping Operations concerning the appropriateness of procuring cargo aircraft for the purpose of transporting cargo and passengers. | В Департаменте операций по поддержанию мира существуют различные точки зрения в отношении целесообразности использования грузовых летательных аппаратов для перевозки грузов и пассажиров. |
Certification of cargo aircraft for transporting passengers | Сертификация грузовых летательных аппаратов для перевозки пассажиров |
However, the roads continue to be the preferred method for transporting freight because of the cost. | Но, благодаря своей менее высокой стоимости, автомобильные перевозки остаются главным основным видом грузового транспорта. |
Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. | Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку. |
In this regard, the Mission will provide aviation and ground transport support with respect to the airlifting of electoral materials, transporting United Nations police and military personnel to various counties of the country to enhance security and monitor the environment before and after the elections. | В частности, Миссия предоставит авиационный и наземный транспорт для перевозки избирательных материалов и доставки полицейских Организации Объединенных Наций и военнослужащих в различные графства страны в целях усиления безопасности и отслеживания ситуации до и после выборов. |
Dry cargo vessels transporting dangerous goods must in many cases be capable of ventilating the holds mechanically. | Во многих случаях на сухогрузных судах, перевозящих опасные грузы, должна быть предусмотрена возможность механической вентиляции трюмов. |
The purpose of the Convention is to facilitate the taxation of road vehicles transporting persons and their baggage between countries for remuneration or other considerations. | Цель этой Конвенции состоит в облегчении налогообложения дорожных транспортных средств, перевозящих пассажиров и их багаж между раз-личными странами за плату или иное вознаграждение. |
On 19 March, the Council adopted resolution 2146 (2014), by which it imposed measures on vessels, designated by the sanctions Committee, transporting crude oil illicitly exported from Libya. | 19 марта Совет принял резолюцию 2146 (2014), которой он ввел санкции в отношении судов, перевозящих сырую нефть, незаконно экспортируемую из Ливии. |
4/ For drivers of vehicles carrying dangerous goods, buses, vehicles transporting children, vehicles used for public service and emergency vehicles. | 4/ Для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, автобусов, транспортных средств, перевозящих детей, транспортных средств общего пользования и транспортных средств технической помощи. |
From September to November, UNOMIG observed a total of 10 cases of movement of military convoys comprising 5 or more vehicles transporting armed and unarmed personnel, stores and fuel. | В период с сентября по ноябрь МООННГ зафиксировала в общей сложности 10 случаев передвижения военных автоколонн в составе пяти или более автотранспортных средств, перевозящих военнослужащих и невооруженный персонал, имущество и топливо. |
The authorities report that a system has been established for transporting and distributing Russian and international assistance to the population of the North Caucasus region. | Власти сообщают о создании системы доставки и распределения российской и международной помощи населению северо-кавказского региона. |
The most usual forms of support include security information and services, and escorting or transporting humanitarian and development personnel to project sites and communities. | К наиболее распространенным видам поддержки относятся предоставление информации и услуг в области обеспечения безопасности и обеспечение сопровождения или доставки работников организаций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, до мест и общин, где осуществляются проекты. |
Furthermore, the Government has introduced a rotational magisterial court on the MCP premises to handle cases of prolonged pre-trial detention and thus address difficulties in transporting inmates to the courts. | Кроме того, для рассмотрения дел лиц, длительное время находящихся под стражей в ожидании суда, правительство создало выездной магистратский суд, который размещается в здании центральной тюрьмы Монровии, и таким образом решается проблема доставки заключенных в суды. |
Aside from the obvious safety issues in transporting personnel numbering in the hundreds of thousands and large amounts of cargo between 1994 and 1997, aviation experts are also responsible for the management of millions of dollars of the Organization's money. | Помимо решения очевидных вопросов безопасности при перевозке персонала, численность которого достигала сотен тысяч человек, и доставки огромного количества грузов в период 1994-1997 годов эксперты по авиатранспортным перевозкам несут также ответственность за расходование миллионов долларов принадлежащих Организации средств. |
National implementation of the Security Council resolution 1540 (2004) to refrain from supporting non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. | Осуществление резолюции Совета Безопасности 1540 (2004) на национальном уровне по воздержанию от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки. |
We can't risk transporting him, Donnie. | Мы не можем рисковать и перевозить его, Донни. |
This prevents non-State actors from manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring or using nuclear material. | Декрет запрещает негосударственным субъектам изготовлять и приобретать ядерные материалы, обладать ими и разрабатывать, перевозить, передавать или использовать их. |
There are whispers of a threat to the shuttles transporting v's only today. | Слухи о возможной угрозе шаттлам, которые сегодня будут перевозить только Визитёров. |
Women are traditionally banned from transporting dead or wounded soldiers; however, Rahmani defied orders when she discovered injured soldiers upon landing in one mission. | Женщинам традиционно запрещено перевозить убитых или раненых солдат; однако Рахмани однажды нарушила приказ в одной из миссий. |
Enhanced sanctions targeting tanker trucks frequenting ISIL-controlled territory will not prevent smuggling networks from illicitly transporting and trading oil and refined oil products, but they may increase the frictional cost to ISIL and smugglers, driving up costs and reducing supply. | Усиленные санкции, направленные против автоцистерн, которые часто бывают на контролируемой ИГИЛ территории, не помешают контрабандным сетям незаконно перевозить и торговать нефтью и переработанными нефтепродуктами, однако они могут повысить расходы ИГИЛ и контрабандистов на преодоление мешающих факторов и тем самым повысить затраты и уменьшить поставки. |
So they were transporting chemical weapons. | Значит, они перевозили химическое оружие. |
According to the manager, they were transporting vials of single-strand synthetic, programmable DNA. | По словам менеджера они перевозили ампулы с однонитевыми искусственными программируемыми ДНК |
They were transporting Danny down the coast. | Они перевозили Дэнни вдоль побережья. |
Corrections was transporting him to Iron Heights when he got pin-cushioned. | Его перевозили в Стальные Вершины. когда кто-то его пригвоздил. |
In the late 1990s, Air Command's CF-188 Hornets took part in the Operation Allied Force in Yugoslavia, and in the 2000s, AIRCOM was heavily involved in the Afghanistan War, transporting troops and assets to Kandahar. | В конце 1990-х годов CF-18 Hornet приняли участие в Операции «Обдуманная сила» в Югославии, а в 2000-х годах ВВС активно участвовали в Войне в Афганистане, перевозили войска и оружие в Кандагар. |
You were transporting Resistance propaganda up in the Green Zone. | Ты перевозил пропаганду Сопротивления в "зеленую зону". |
The pilot of the plane told the Panel that he had been transporting some Liberian officials on the plane and the aircraft does have a number of passenger seats in front. | Летчик самолета сообщил Группе о том, что он перевозил на нем некоторых либерийских должностных лиц и что в передней части самолета установлено несколько пассажирских кресел. |
Federal authorities have yet to comment on what caused the explosion, but marshals have confirmed that this was the convoy transporting Philip Jones, the former cfo of MDK... | Федеральные власти еще не давали комментариев по поводу взрыва но маршалы подтвердили информацию о том, что конвой перевозил Филиппа Джонса, бывшего директора МДК |
Yes, transporting the components he needed. | Да, перевозил необходимые компоненты. |
On 6 December 1997, the An-124-100 RA-82005 was transporting two Su-27UBK fighters with a total weight of 40 tons en route to Vietnam. | 6 декабря 1997 года Ан-124-100 борт RA-82005 (08) перевозил во Вьетнам два истребителя Су-27УБК общей массой сорок тонн, собранных Иркутским авиационным заводом. |
Huge ships, transporting oil from rigs and refineries... have to stop at a point. | Огромные корабли, перевозящие нефть от буровых установок и очистительных заводов должны останавливаться на пропускном пункте. |
For example, a ramp made for wheelchair accessibility would also benefit mothers carrying children in prams or persons transporting goods. | Например, из установки пандусов для инвалидных колясок также извлекут пользу матери с детскими колясками и люди, перевозящие товары. |
Heavy goods vehicles transporting goods in Europe, as well as buses and coaches, must comply with certain rules on weights and dimensions for road safety reasons and to avoid damages to roads, bridges and tunnels. | Большегрузные транспортные средства, перевозящие товары по Европе, а также городские и междугородные автобусы должны соответствовать определенным предписаниям в отношении веса и габаритов с учетом соображений безопасности дорожного движения и для недопущения повреждения дорог, мостов и туннелей. |
For we must together find a rapid response to the problem of the human tragedies caused by the frequent shipwrecks of makeshift boats transporting on virtually a weekly basis dozens of Comorians from the other islands who visit Mayotte to meet with their families. | Ибо мы должны совместно найти быстрый ответ на проблему человеческих трагедий, вызываемых частыми кораблекрушениями, когда тонут самодельные лодки, практически еженедельно перевозящие с других островов коморцев, которые отправляются на остров Майотта для того, чтобы повидаться с родными. |
Tanker trains and other trains transporting dangerous goods represent special concern in case of derailment. | В случае схода с рельсов особую опасность представляют поезда с вагонами-цистернами и другие составы, перевозящие опасные грузы. |
So Baxter gets a truck and makes it look like he's transporting apples and hits a police officer in the process. | Бакстер достаёт грузовик и делает вид, что он перевозит яблоки при этом сбивает офицера полиции. |
Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. | Согласно таким законам полномочия на досмотр морских и воздушных судов и грузов не обусловлены какими-либо разумными основаниями полагать, что воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары. |
As the Government of Togo claimed it had evidence about the transportation of bombs across the border, it was in a better position to know the identity of the persons transporting them and of the persons to whom they were being delivered. | Поскольку правительство Того заявляло, что оно располагает доказательствами транспортировки бомб через границу, оно находилось в лучшем положении с точки зрения выяснения личности тех, кто перевозит бомбы, и тех лиц, кому эти бомбы доставляются. |
At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms. | На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие. |
On your A vessel isyou are transporting, among other cargo: | На судне вы перевозите Судно перевозит, в частности, |
The ship transporting these artefacts to America sank off the coast of New Jersey. | А корабль, перевозивший эти артефакты в Америку, через пол года затонул у побережья Нью-Джерси. |
Authorities confirmed the plane transporting Toller from Arizona, where he was apprehended, was forced to make an emergency landing... | Специально нанятый самолет, перевозивший Толлера из Аризоны, где он был задержан, совершил экстренную посадку. |
A technical commission would soon be established in Côte d'Ivoire to implement the agreement and law enforcement officials had been made very aware of the need to stop the transborder trafficking in children; indeed, a bus transporting 34 children from a neighbouring country had already been intercepted. | С целью выполнения этого соглашения в Кот-д'Ивуаре вскоре будет создана техническая комиссия, при этом должностные лица правоохранительных органов были должным образом уведомлены о необходимости прекращения трансграничной торговли детьми; был задержан автобус, перевозивший 34 детей из соседней страны. |
For example, on 16 January in Eastern Equatoria State, an armed group of more than 50 men attacked a bus transporting 13 people returning from Lafon to Torit. | Так, например, 16 января в Восточном Экваториальном штате вооруженная группа численностью более 50 человек напала на автобус, перевозивший 13 человек из Лафона в Торит. |
There were also two attacks on MONUA. On 24 March 1998, a MONUA helicopter was fired while transporting representatives of MONUA, the Government and UNITA to a ceremony for the re-installation of central administration in Cambundi-Catembo, Malange Province. | Кроме того, имели место два нападения на МНООНА. 24 марта 1998 года был обстрелян вертолет МНООНА, перевозивший представителей Миссии, правительства и УНИТА на церемонию восстановления центральной администрации в Камбунди-Катембо (провинция Маланже). |
Paper-based methods involve printing paper questionnaires, transporting them to the field workers and collecting them in a central location. | Использование бумажных носителей предполагает печатание бумажных анкет, их доставку работникам на местах и переправку в центральный пункт сбора. |
The claim of Telecomplect AD: Cost of transporting | Претензия "Телекомплекст АД": Расходы на доставку |
Certain measures could be taken to reduce the costs of a special tribunal: it could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. | В целях ограничения расходов на такой специальный судебный орган могли бы быть приняты некоторые меры: этот судебный орган мог бы проводить свои заседания в стране, причем желательно - в центральной ее части, с тем чтобы ограничить расходы на доставку подсудимых и свидетелей. |
The United Nations is responsible, however, for the cost of refurbishing the APCs ($1,623,300) as well as painting them ($617,000) and transporting them to the mission area ($386,300). | Однако Организация Объединенных Наций должна покрыть расходы на переоснащение этих бронетранспортеров (1623300 долл. США), а также на их покраску (617000 долл. США) и доставку в район действия миссии (386300 долл. США). |
If they can be used for dentistry, for diabetic wound-healing and surgery, they can be used for anything imaginable, including transporting drugs into cells. | Если их можно использовать в лечении зубов, ранозаживлении при диабете и в хирургии, то их можно применить и в любых других мыслимых процедурах, включая доставку лекарства в клетки. |
Root, RTCC got a hit on the vehicle transporting Finch. | Рут, у службы наблюдения есть совпадение по машине, в которой перевозят Финча. |
On 19 March, the Council adopted resolution 2146 (2014) imposing measures on vessels designated by the Libya Sanctions Committee, which are transporting crude oil illicitly exported from Libya. | 19 марта Совет принял резолюцию 2146 (2014), в соответствии с которой в отношении обозначенных Комитетом по санкциям против Ливии судов, которые перевозят сырую нефть, незаконно экспортированную из Ливии, вводятся соответствующие меры. |
In the aftermath of the government collapse in 1991, new airlines and shipping companies have sprung into being, many of them bearing registrations of convenience and transporting cargoes of opportunity to make ends meet. | После падения правительства в 1991 году возникли новые авиалинии и судоходные компании, и многие из них зарегистрированы там, где им это выгодно, и перевозят все, что им удается получить, с тем чтобы свести концы с концами. |
How are they transporting that super weapon of theirs? | Как они перевозят своё супероружие? |
Beyond a certain point, we were made to get off the buses and get on trucks usually used for transporting cattle. | Затем нас высадили из автобуса и погрузили на грузовики, на которых обычно перевозят скот. |
Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. | Авиационные средства будут по-прежнему использоваться во избежание трудностей, связанных с доставкой предметов снабжения наземным транспортом, особенно в сезон дождей. |
The measure was adopted after difficulties were experienced in transporting humanitarian commodities to Burundi. | Эта мера была принята после возникновения трудностей, связанных с доставкой гуманитарных грузов в Бурунди. |
This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. | Хотя эта последняя мера представляет собой определенный шаг вперед, она может создать проблему, связанную с доставкой заключенных, если в той или иной провинции нет тюрьмы. |
Because of the country's vastness, however, the Independent Electoral Commission, despite laudable efforts, is encountering serious problems in transporting census kits by air and securing registration offices and is one month behind schedule. | Тем не менее в связи с огромными масштабами страны Независимая избирательная комиссия, несмотря на свои похвальные усилия, сталкивается с серьезными проблемами, связанными с доставкой воздушным транспортом документов переписи избирателей, обеспечением безопасности пунктов регистрации, и отстает на месяц от выполнения намеченного графика. |
This will include a factor to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area (the transport cost to be based on distance zone modules); | При этом будут учитываться расходы, связанные с содержанием склада запасных частей в районе действия миссии и доставкой запасных частей в район действия миссии (транспортные расходы будут рассчитываться на основе типовых нормативов учета расстояний); |