| During the second half of the budget year, the Mission provided aircraft, personnel and ground transportation in support of the programme. | Во второй половине бюджетного года в порядке оказания поддержки этой программе Миссия выделила самолет, персонал и наземный транспорт. |
| Critical infrastructure, it's everywhere around us, transportation, telecommunications, financial services, health care. | Критическая инфраструктура повсюду вокруг нас - транспорт, телекоммуникации, финансовые услуги, здравоохранение. |
| Agreements on increasing women's participation in certain sectors facing labour market tensions have been signed in the construction and transportation sectors. | Были подписаны соглашения о привлечении женщин в некоторые отрасли, сталкивающиеся с трудностями на рынке труда, в частности в строительство и транспорт. |
| This has been the case for a broad spectrum of economic activities, including agriculture, manufacturing, construction, trade, transportation and services. | Это касается широкого диапазона экономической деятельности, включая сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, торговлю, транспорт и услуги44. |
| With regard to ground transportation, an additional $888,300 is requested for the purchase of light vehicles. | По статье «Наземный транспорт» дополнительно испрашивается 888300 долл. США на приобретение легковых автомобилей. |
| Inland transportation - reimbursement for climatic and environmental changes (para. 67). | Наземная перевозка - возмещение в связи со сменой климатических зон и экологических условий (пункт 67). |
| This is a departure from the findings of an earlier report issued in 2010 where the cross-border physical transportation of funds was the preferred method for moving funds. | Этот вывод отличается от вывода, содержавшегося в одном из предыдущих докладов, который был опубликован в 2010 году и в котором говорилось, что наиболее распространенным методом переправки денежных средств за границу является их физическая перевозка. |
| The Dominican Republic therefore reiterates that the transportation of radioactive waste must be carried out in full respect for the sovereignty of the nations of the Caribbean basin. | Поэтому Доминиканская Республика вновь заявляет о том, что перевозка радиоактивных отходов должна осуществляться в условиях полного уважения суверенитета государств Карибского бассейна. |
| It creates offences relating to the manufacture, possession, transportation and import and export of unmarked plastic explosives | В этой статье считается преступлением изготовление, обладание, перевозка и импорт и экспорт немаркированных пластических взрывчатых веществ. |
| Transportation of large-size cargos is a complicated and expensive type of transportation by road, and it requires special skills from the specialists participating in the process of transportation. | Перевозка негабаритных грузов - это сложный и дорогостоящий вид автомобильных перевозок, предъявляющий особые требования к специалистам разных уровней, учавствующих в транспортном процессе. |
| The transportation, storage and destruction of these items is also carefully monitored. | Транспортировка, хранение и уничтожение таких материалов также тщательно контролируются. |
| The extraction and transportation of coal and oil also have a negative impact on communities by destroying land and degrading water resources. | Добыча и транспортировка угля и нефти также оказывают негативное воздействие на общины из-за уничтожения земельных угодий и ухудшения качества водных ресурсов. |
| Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). | Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь). |
| The illicit sale of radioactive material and the illicit acquisition, storage or transportation of radioactive material for the purpose of selling it shall be punishable by deprivation of liberty for 2 to 6 years. | Незаконный сбыт радиоактивных материалов, а равно незаконные приобретение, хранение, транспортировка радиоактивных материалов с целью сбыта - наказываются лишением свободы на срок от двух до шести лет. |
| Wood and transportation for Tajikistan | Древесное топливо и транспортировка для Таджикистана |
| Issues related to the stimulation and establishment of favourable conditions for transportation were reflected in the legislative base and the normative documents. | Вопросы содействия и создания благоприятных условий для транспортных перевозок нашли свое отражение в законодательной базе и нормативных документах. |
| Piracy and armed robbery at sea continue to threaten the lives of seafarers and the safety of international shipping, causing considerable economic damage through higher transportation costs, including insurance costs. | Пиратство и вооруженный разбой на море продолжают создавать угрозу для жизни моряков и безопасности международного судоходства, причиняя значительный экономический ущерб за счет транспортных издержек, в том числе страховых издержек. |
| Landlocked developing countries such as Nepal should be helped to improve their transportation systems and develop low volume, high value product lines. | Развивающиеся страны, лишенные выхода к морю, такие, как Непал, должны пользоваться поддержкой в целях улучшения своих транспортных систем и разработки ассортимента высокостоимостных изделий в небольшом объеме. |
| Assistance was provided for the establishment of alternative, age-friendly transportation mechanisms. | оказана помощь при оснащении транспортных средств устройствами, приспособленными для нужд престарелых пассажиров. |
| The increased support to operations in the eastern Democratic Republic of the Congo from air-based to surface- and water-based transportation modes continued to yield efficiencies in transport operations. | Расширение использования наземного и водного транспорта вместо воздушного транспорта для оказания поддержки операциям в восточной части Демократической Республики Конго продолжало повышать экономичность транспортных операций. |
| According to the International Energy Agency and the Organization of the Petroleum Exporting Countries, oil demand is projected to reach around 120 million barrels per day in 2030, with the transportation sector being the main user. | Согласно данным Международного энергетического агентства и Организации стран-экспортеров нефти, спрос на нефть, как прогнозируется, достигнет в 2030 году порядка 120 млн. баррелей в сутки, а ее главным потребителем будет являться транспортный сектор. |
| This plaza used to be a chaotic transportation hub that actually compromised the urban integrity of the medina, that has the largest pedestrian network in the world. | Раньше здесь был хаотичный транспортный узел, нарушавший целостность медины, обладающей крупнейшей в мире сетью пешеходных улиц. |
| The factory has industrial shops, warehouses, an office building, transport shop and access roads that allows to deliver production both automobile, and railway transportation directly from a warehouse. | Завод имеет производственные цеха, склады, административное здание, транспортный цех и подъездные пути, что позволяет поставлять продукцию как автомобильным, так и железнодорожным транспортом прямо со склада. |
| Transportation is an important component of any economy and makes a substantial direct contribution to gross domestic product (GDP). | Транспортный сектор является важным компонентом любой экономики и вносит значительный непосредственный вклад в производство валового внутреннего продукта (ВВП). |
| A transport hub is not necessarily an elaborate construction, explains the director of the Institute of Economics for Transportation and Transportation Policy of the Higher School of Economics Mikhail Blinkin. | Транспортный узел - это не обязательно сложная конструкция, - объясняет директор Института экономики транспорта и транспортной политики Высшей школы экономики Михаил Блинкин. |
| Under the Act, transportation companies, airlines and shipping companies are responsible for ensuring that passengers arriving in Tonga have valid travel documents. | На основании этого Закона транспортные компании, авиалинии и морские пассажирские компании отвечают за то, чтобы пассажиры, прибывающие в Тонга, имели при себе действительные проездные документы. |
| Moreover, international transportation routes have necessarily been altered, raising the costs of imports from non-Yugoslav suppliers and undermining our country's competitive position in Albania's traditional export markets outside the region. | Кроме того, пришлось изменить международные транспортные маршруты, что повысило стоимость импорта из стран помимо Югославии и подорвало конкурентоспособность Албании на традиционных экспортных рынках за пределами этого региона. |
| Recognizing that transportation is central to sustainable development, as stated in "The future we want", and cognizant of the five-year action agenda of the Secretary-General, which accords priority to urban transport, | признавая, как отмечается в итоговом документе «Будущее, которого мы хотим», что транспортные перевозки имеют крайне важное значение для устойчивого развития, и принимая во внимание пятилетний план действий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, первоочередное внимание в котором уделяется городскому транспорту, |
| GoCargo enables senders to place transportation orders and distributes them among registered private carriers and transport companies based on the cargo location and the shipping address. | При помощи сервиса отправители размещают задания на перевозку, а зарегистрированные частные перевозчики и транспортные компании получают заказы с учетом местоположения груза и адреса его доставки. |
| France is also ready to mobilize national military strategic transportation resources to transport international assistance within the framework of the airlift operation planned by NATO, which will thus accelerate the provision of assistance to Pakistan. | Франция готова также мобилизовать национальные военные стратегические транспортные средства для перевозки международной помощи в рамках планируемой НАТО операции по транспортировке помощи воздушными средствами, что ускорит предоставление помощи Пакистану. |
| The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. | Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов. |
| As pacification proceeded, the French government promoted economic development, particularly the exploitation of Morocco's mineral wealth, the creation of a modern transportation system, and the development of a modern agriculture sector geared to the French market. | Для умиротворения Марокко французское правительство способствовало экономическому развитию - в частности, разработке полезных ископаемых, созданию современной транспортной системы и развитию современного сельскохозяйственного сектора, ориентированного на французский рынок. |
| During the regional implementation meeting, participants highlighted the cross-cutting nature of sustainable consumption and production, but also of chemicals and waste management, which affect both each other and the sustainability of mining and transportation. | Участники регионального совещания отметили комплексный характер вопросов обеспечения устойчивого производства и потребления, а также управления химическими веществами и отходами, которые влияют не только друг на друга, но также и на устойчивость горнодобывающей и транспортной отраслей. |
| However, service delivery remains a challenge at both the district and county levels, owing to lack of qualified human resources and logistics, such as office space, staff accommodation, communications infrastructure and transportation | Тем не менее качество оказываемых услуг по-прежнему является одной из проблем как на уровне округов, так и на уровне графств из-за недостатка квалифицированных людских ресурсов и материально-технического обеспечения, например служебных помещений, жилых помещений для персонала, инфраструктуры связи и транспортной инфраструктуры |
| Educational achievements, broad social interaction, transportation, TV programs on problems facing women, widespread dispensaries in the majority of the cazas and hospitals in the different Lebanese regions, all had a positive influence on women's health condition in general. | Достижения в области образования, широкое социальное взаимодействие, развитие транспортной системы, трансляция телевизионных передач, посвященных проблемам женщин, и строительство сети медицинских пунктов в большинстве поселений, а также больниц в различных районах Ливана - все эти факторы положительно сказались на состоянии здоровья женщины. |
| The training programme for the unit has included the collection and transportation of vehicles and equipment, donated by the Government of Switzerland, from Berne to Sarajevo in November. | В рамках учебной программы для этого подразделения в ноябре осуществлялись сбор и доставка из Берна в Сараево транспортных средств и оборудования, предоставленных на безвозмездной основе правительством Швейцарии. |
| Transportation of suspects to court has to take place under heavily armed guard. | Доставка подозреваемых в суды должна осуществляться в сопровождении сильно вооруженной охраны. |
| Cargo transportation by means of trucking is directed to optimize and simplify the mechanisms of cargo consolidation all around China. | Доставка автотранспортом способна значительно упростить и ускорить механизмы консолидации грузов по Китаю. |
| We cannot but conclude that their transportation from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been allowed, and that they are at present not under the control of the peace-keepers on the ground in accordance with the Zagreb Agreement. | Мы не можем не прийти к выводу о том, что их доставка из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) была разрешена и что в настоящее время они не находятся под контролем расположенных в этом районе в соответствии с Загребским соглашением сил по поддержанию мира. |
| Cargo delivery by air is definitely the fastest way of transportation in the world. | Доставка грузов авиатранспортом - самый быстрый способ транспортировки. |
| He noted with satisfaction that the Advisory Committee recommended maintenance of the current staffing levels of the Procurement and Transportation Division. | Заместитель Генерального секретаря с удовлетворением отмечает, что Консультативный комитет рекомендовал сохранить нынешнюю численность персонала Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| The Procurement and Transportation Division and the Office of Legal Affairs have been jointly reviewing all of the forms and contracts currently utilized in order to seek further standardization and simplification and to reduce unnecessary work and duplication, thereby ensuring greater clarity and consistency. | Отдел материально-технического и транспортного обеспечения и Управление по правовым вопросам совместно проводят рассмотрение всех используемых в настоящее время форм и контрактов для обеспечения дальнейшей стандартизации и упрощения и сокращения излишней работы и дублирования, добиваясь большей ясности и последовательности. |
| The Procurement and Transportation Division is the central purchasing arm of the Organization for the acquisition of a broad range of goods and services required by peace-keeping operations and other field missions for their day-to-day operations and sustainment. | Отдел материально-технического и транспортного обеспечения является в Организации центральной закупочной инстанцией, занимающейся приобретением широкого круга товаров и услуг, требующихся операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям для их каждодневной деятельности и содержания. |
| His delegation would also welcome information regarding the results achieved so far following the division of the Commodity Procurement Section of the Procurement and Transportation Division into two separate sections. | Его делегация также хотела бы получить информацию о достигнутых на данный момент результатах после разделения товарозакупочной секции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения на два самостоятельных подразделения. |
| Decides to revert to the question of the structure of the Procurement and Transportation Division of the Secretariat and the request of the Secretary-General that the Division be headed by a Director at the D-2 level during its consideration of the programme budget for the biennium 1998-1999; | постановляет вернуться к обсуждению вопроса о структуре Отдела материально-технического и транспортного обеспечения Секретариата и просьбе Генерального секретаря о том, чтобы Отдел возглавлял Директор на должности класса Д-2 в ходе своего рассмотрения бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов; |
| A few countries have offered free transportation, while others have offered discounts. | В некоторых странах предлагается бесплатный проезд, а в других - скидки. |
| Therefore, municipalities have no obligation to arrange for free transportation for pupils in cases where mother tongue instruction is provided to them outside of their own school. | Поэтому муниципалитеты не обязаны обеспечивать бесплатный проезд учащихся в тех случаях, когда обучение на родном языке предоставляется им за пределами их собственной школы. |
| Arriving at solutions to these problems would require not only reducing tariffs charged for transit but also long-term programmes to improve transportation infrastructure. | Решение этих проблем потребует не только снижения тарифов, взимаемых за транзитный проезд, но и разработку долгосрочных программ, направленных на улучшение транспортной инфраструктуры. |
| Often, low-paying jobs simply do not make sense financially, taking into account transportation and childcare. | Часто выполнение низкооплачиваемой работы просто невыгодно с финансовой точки зрения с учетом расходов на проезд и уход за детьми. |
| The Ministry of Transportation grants exemptions and reductions for disabled persons, and provides special facilities for them in public transport vehicles of various kinds. | Министерство транспорта предоставляет инвалидам право на бесплатный или льготный проезд, а различные средства общественного транспорта оборудуются специальными площадками доступа для инвалидов. |
| We appreciate you choosing train travel as your mode of transportation, and we wish you a pleasant journey. | Благодарим вас за то, что вы отдали предпочтение поездам как средству передвижения, и желаем вам приятного путешествия. |
| This will affect over 225 international staff in Khartoum, as they will have to find alternative means of transportation. | Это затронет более 225 международных сотрудников в Хартуме, которым потребуется найти альтернативные средства передвижения. |
| The Committee was further informed that those transfers reflected a shift from the Operation's reliance on light passenger vehicles, as the primary means of transportation, to minibus and medium buses in order to reduce fuel consumption, maintenance costs and carbon emissions. | Комитет был также информирован о том, что передача этих транспортных средств отражает переход Операции от использования легковых пассажирских автомобилей в качестве основного средства передвижения к микроавтобусам и средним автобусам в целях сокращения потребления топлива, расходов на ремонт и выбросов углерода. |
| It seems that our transportation has cancelled out on us. | Кажется, наше средство передвижения отменило наш заказ. |
| Since the mid-twentieth century, State practice with respect to this field of international law has developed considerably due to the significant increase in the international movement of persons facilitated by improved means of transportation. | С середины ХХ века практика государств в этой области международного права получила существенное развитие вследствие значительного расширения международного передвижения лиц, которому способствовали более совершенные средства транспорта. |
| In America, before the motor vehicle, transportation depended entirely on the urban horse, which dropped, without restraint, 25 to 50 pounds of manure on the streets every day together with a gallon of urine. | До изобретения автомобилей, в Америке, перемещение по городу осуществлялось за счёт лошадей, каждая из которых ежедневно оставляла на улицах от 25 до 50 фунтов навоза, вместе с галлоном мочи. |
| At the same time, the criss-crossing of manufacturing networks has demanded huge investments in transportation, communications, infrastructure and logistics to accommodate the transit of goods in process through different countries. | В то же время переплетение производственных сетей потребовало огромных инвестиций в транспорт, коммуникации, инфраструктуру и логистику, с тем чтобы обеспечить перемещение товаров в рамках производственного процесса между различными странами. |
| The company's offices located in Moscow, Tashkent and Bremen make it possible to monitor the entire transportation process and to guarantee the safety of the freight carried. | Компания имеет офисы в Москве, Ташкенте и Бремене, что дает возможность контролировать перемещение грузов по всему маршруту и гарантировать безопасность грузов. |
| The physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments also remains vulnerable to terrorist financing and the cross-border movement and availability of small arms continues to require a coordinated response by all States in the subregion. | Физическая перевозка через границу валюты и других платежных средств на предъявителя также по-прежнему таит в себе опасность финансирования терроризма, а трансграничное перемещение стрелкового оружия и его доступность, как и прежде, требуют от всех государств субрегиона скоординированных ответных действий. |
| Various types of kidnapping, including removal of children by force, for profit or ransom, or for transportation outside the country and trafficking for transportation outside of the country, are prohibited and punishable under articles 224-228 and article 228-3 of the Penal Code. | Различные виды похищения людей, включая насильственное перемещение детей с целью наживы или выкупа или вывоз за пределы страны, а также продажа для вывоза за пределы страны, запрещены и преследуются в соответствии со статьями 224-228 и статьей 228-3 Уголовного кодекса. |
| For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. | Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ. |
| Energy-savings and resource-saving technologies, systems and equipment, engineering networks (projecting, construction, reconstruction, and usage), waste recycling, waste processing technologies, collection, sorting, transportation, processing and waste utilization, financial services for project implementation. | Энергосберегающие и ресурсосберегающие технологии, системы и оборудование, альтернативная энергетика, инженерные сети (проектирование, строительство, эксплуатирование и реконструкция), технологии переработки отходов, сбор, сортировка, транспортирование, переработка и утилизация отходов, финансовые инструменти для реализации проектов. |
| Carefree transportation is considered one of the most important aspects of succesful trip, whether it is a vacation or a business trip. | Безопасное транспортирование, это самый важный аспект успешной путешествии, либо это каникулы или деловая поездка. |
| Cabinet of Ministers Resolution No. 424 On Calculating and Paying to the State Budget Rent for Transportation of Oil and Oil Products by Trunk Oil Pipelines and Product Pipelines, Transit Transportation by Pipelines of Natural Gas and Ammonia through the Territory of Ukraine dated 8 June 2005. | Постановление Кабинета Министров Украины Nº 424 О вычислении и внесении в государственный бюджет рентной платы за транспортировку нефти и нефтепродуктов магистральными нефтепроводами и продуктопроводами, транзитное транспортирование трубопроводами природного газа и аммиака территорией Украины от 8 июня 2005 года. |
| The National Capital Transportation Agency's 1962 Transportation in the National Capital Region report anticipated much of the present Orange Line route in Virginia with the route following the median strip of I-66 both inside Arlington and beyond. | Отчет 1962 года Национального столичного транспортного агентства Транспортирование в Национальном столичном регионе включал большую часть существующей Оранжевой линии с маршрутом в Виргинии вдоль межштатного шоссе Nº66 через Арлингтон. |
| TRANSPORTATION DEVICE FOR TRANSPORTING GOODS AND PEOPLE ON STAIRS AND FLAT SURFACES | ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ ГРУЗОВ И ЛЮДЕЙ ПО ЛЕСТНИЦАМ И ПЛОСКОЙ ПОВЕРХНОСТИ |
| Transportation is allowed without permission if the vehicle height exceeds no more than 9 cm, width - 9 cm, length - 100 cm. | Транспортное средство допускается к перевозке без получения разрешения, если его габариты не превышают по высоте 9 см, по ширине - 9 см, по длине - 100 см. |
| For non-standard items, we choose a suitable vehicle and obtain special transportation licences. | Для нестандартных грузов подбираем необходимое транспортное средство и заботимся о получении специальных разрешений для транспорта. |
| The transportation means with a movable support comprises a seat and a means for attachment to one of the movably interconnected members that form said support. | Транспортное средство с переставляемой опорой содержит сиденье и узел крепления к одному из подвижно сопряженных друг с другом элементов образующих опору. |
| TRANSPORTATION MEANS AND A METHOD FOR MOVING IT | ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЕГО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ |
| The Group is aware of other forms of taxation, such as poll taxes and taxes on transportation of goods which will be investigated further, but for the purposes of the present interim report, the Group has focused on the lucrative trade in natural resources. | Группа указывает также на другие формы доходов, в частности взимание налогов на избирателей и налогов на провоз товаров, которые будут предметом дальнейшего расследования, однако для целей настоящего промежуточного доклада Группа сфокусировала свое внимание на привлекательности торговли природными ресурсами. |
| However norms of transportation of carry-on baggage decrease monthly, except that, transportation of liquids, and in certain cases and expensive equipment is possible only in luggage. | Однако нормы провоза ручной клади уменьшаются ежемесячно, кроме того, провоз жидкостей, а в некоторых случаях и дорогой аппаратуры возможен только в багаже. |
| Railway carriage of excess baggage (hand luggage) to be paid according to tariffs for Railway cargo transportation. | Каждый пассажир, занимающий отдельное место, имеет право на бесплатный провоз 100 кг либо 0.50 куб. м. багажа (ручной клади). |
| Our company has all required types of transportation insurance, including for oversized freight. | Фирма PANAS TRANSPORT обладает страхованием ОС перевозчика а также специальным страхованием на провоз сверхнормативных грузов. |
| The cost of transportation of baggage in excess of the weight or size carried free by transportation companies will not be allowable as an expense unless the excess is necessarily carried for official business reasons; | Стоимость провоза багажа, превышающего весом или размером тот багаж, за который перевозчиком дополнительная плата не взимается, к путевым расходам не относится, за исключением тех случаев, когда провоз дополнительного багажа вызван служебной необходимостью; |
| In 2007, Bombardier Transportation closed its part of the works. | В 2007 году компания Bombardier Transportation закрыла принадлежавшую ей часть завода. |
| In May 2015 the parent company Bombardier Inc. announced that it intended to split or spin-off Bombardier Transportation as a separate publicly traded company, while retaining control as the majority owner. | В мае 2015 года материнская компания Bombardier Inc. объявила, что намерена выделить Bombardier Transportation в качестве отдельной публично торгуемой компании, сохраняя при этом контроль в качестве мажоритарного акционера. |
| In September 2006 Gauteng Province contracted Bombardier Transportation for a rail link connecting Johannesburg, Pretoria, and the airport, with construction to begin immediately. | В сентябре 2006 года правительство провинции Гаутенг заключило контракт с Bombardier Transportation на строительство железной дороги между Йоханнесбургом, Преторией, аэропортом. |
| INOGATE originated in 1995 as an EU support mechanism dealing with INterstate Oil and GAs Transportation to Europe (whence it derived its name as an acronym). | Программа INOGATE (англ. INterstate Oil and GAs Transportation to Europe - Иногейт) была создана в 1995 году, как механизм ЕС для межгосударственной транспортировки нефти и газа в Европу (отсюда и образовался акроним на английском языке). |
| A visitor to Bowling Green noted the boasting of a tavern proprietor named Benjamin Vance: In 1859, the Louisville and Nashville Railroad (currently CSX Transportation) laid railroad through Bowling Green that connected the city with northern and southern markets. | Посетитель города рассказывал о хвастовстве владельца таверны по имени Бенджамин Вэнс: В 1859 году железная дорога Луисвилла и Нэшвилла (в настоящее время CSX Transportation) прошла через Боулинг-Грин, что соединило город с северным и южным рынками. |