| This includes transforming patterns of consumption and production in a manner that promotes gender equality and, in particular, women's livelihoods that are based on the sustainable use and management of natural resources, including land, water and energy. | Это предусматривает преобразование моделей потребления и производства таким образом, чтобы содействовать достижению гендерного равенства и особенно формированию источников доходов женщин на основе неистощительного и рационального использования природных ресурсов, включая земельные, водные и энергетические ресурсы. |
| (c) Transforming politics and public life to achieve gender equality; | с) преобразование политики и общественной жизни в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами; |
| Transforming society accordingly is a long term challenge which is being addressed. | Необходимое преобразование общества является долгосрочной целью, для достижения которой принимаются соответствующие меры. |
| Transforming early warning into early action by generating sufficient public attention, political will and a corresponding sense of urgency is a difficult yet vital task and one that is often ignored. | Преобразование систем раннего предупреждения в системы заблаговременного принятия мер на основе достаточно активной поддержки со стороны государства, политической воли и осознания насущности этой задачи является трудным, но жизненно важным делом, которое, однако, нередко игнорируется. |
| First and foremost, savings generated from restructuring must be reinvested in transforming military forces. | Самое главное - средства, сэкономленные за счет реструктурирования, нужно вновь вложить в преобразование вооруженных сил. |
| Office 2003 features broad XML integration (designing customized XML schemas, importing and transforming XML data) throughout resulting in a far more data-centric model (instead of a document-based one). | Office 2003 реализовала обширную интеграцию XML (стилизованные XML схемы, импорт и трансформация XML данных), в результате чего появилось больше моделей, ориентированных на данные (вместо одной, основанной на документе). |
| Furthermore, afforestation (i.e. transforming an originally non-forest dryland ecosystem into a forest ecosystem) may be an option for combating desertification, provided that it is not carried out at the expense of local biodiversity. | Кроме того, одним из способов борьбы с опустыниванием может быть облесение (т.е. трансформация изначально нелесной экосистемы конкретного засушливого района в лесную экосистему), если только оно не проводится в ущерб местному биоразнообразию. |
| Transforming a country's conformity assessment system - experience of Slovakia | Трансформация национальной системы оценки соответствия - опыт Словакии |
| Transforming local economies: analysis of long-term dynamics in poverty reduction, towards long-term pro-poor policy | Трансформация местной экономики: анализ долгосрочной динамики в области борьбы с нищетой в целях реализации долгосрочной политики в интересах бедноты |
| UNESCO published Transforming Education, which drew on case studies to illustrate the potential of ICTs in e-learning and knowledge sharing. | ЮНЕСКО опубликовала доклад "Трансформация образования", который основан на тематических исследованиях, иллюстрирующих потенциал ИКТ в области электронного образования и обмена знаниями. |
| The ruling elite rejects transforming Russia into a junior partner of the US or an unimportant member of the West. | Правящая элита отказывается признать превращение России в младшего партнёра США или рядовой страны Запада. |
| A certain level of electric current can keep me from transforming. | Определённый уровень электрического тока может замедлить превращение. |
| Mr. Khoshroo: At the outset, I would like to express my gratitude to the Secretary-General for initiating the new reform proposals aimed at transforming the United Nations into an effective universal Organization prepared to address global challenges. | Г-н Хошру: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за выдвижение новых предложений о проведении реформы, направленной на превращение Организации Объединенных Наций в эффективную Организацию, готовую решать глобальные проблемы. |
| "Transforming turmoil into triumph". | «Превращение Конфузии в Викторию». |
| Standing over 1,000 ft. in height, Surtur possessed strength and durability far surpassing that of Thor; the ability to generate intense heat, flames or concussive force; molecular manipulation such as transforming his fingers into serpents; levitation and inter-dimensional travel. | Имея рост свыше 1000 футов, Суртур обладает силой и долговечностью, намного превосходящей Тора; способен манипулировать теплом, пламенем или ударной силой; способен к молекулярной манипуляции, такой как превращение его пальцев в змей; левитацией и межмерным путешествием. |
| A combination of factors is currently transforming the international transportation landscape. | В настоящее время в результате сочетания различных факторов происходит изменение международного транспортного ландшафта. |
| Would it carry out any activities specifically aimed at transforming mentalities among Samoa's vast younger generation, which comprised 43 per cent of the population? | Намерено ли оно осуществлять какие-либо мероприятия, конкретно направленные на изменение мышления среди подавляющего большинства молодежи, доля которого составляет 43 процента от общей численности населения? |
| That empowerment framework is about changing or transforming power relations in favour of those who previously exercised little power over their own lives. | Решение этих задач предполагает изменение соотношения сил или перераспределение полномочий в пользу тех, кто ранее не обладал достаточными возможностями для того, чтобы распоряжаться собственной жизнью. |
| For the United Kingdom, as for my Belgian colleague and others who have spoken in this debate, climate change is transforming the way that we think about security. | По мнению Соединенного Королевства, как и по мнению моего бельгийского коллеги и других ораторов, выступавших в этих прениях, изменение климата преобразует наше представление о безопасности. |
| As far as the United Nations Centre for Human Settlements was concerned, the report recommended transforming it into a Programme on Human Settlements, a change in name which did not have any budgetary implications, since the Centre already functioned as a de facto programme. | Что касается Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в докладе рекомендовалось трансформировать его в программу по населенным пунктам - изменение в названии, которое не имеет никаких бюджетных последствий, поскольку Центр уже де-факто функционирует как программа. |
| We are so close to transforming words into deeds by starting the actual process of completely eliminating chemical weapons from the Earth. | Мы так близки к тому, чтобы преобразовать слова в дела путем начала подлинного процесса полной ликвидации химического оружия с лица Земли. |
| It would be a way of effectively moving from words to deeds and, as of 1996, transforming the results of the Social Summit into a movement across borders, with a view to eradicating from the face of the earth the disgrace and suffering of absolute poverty. | Так мы могли бы эффективным образом перейти от слов к делу и в 1996 году преобразовать результаты Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в движение, не знающее границ, имеющее целью искоренение с лица Земли унижений и страданий, являющихся следствием абсолютной нищеты. |
| They decided to create national implementing agencies to facilitate the roll-out of the schools by 2009 and achieve the goal of transforming 50 per cent of their secondary schools into NEPAD e-Schools by 2015. | Они постановили учредить национальные органы по осуществлению, которые будут способствовать созданию таких школ к 2009 году и выполнять поставленную задачу - преобразовать к 2015 году 50 процентов средних школ в африканских странах в «электронные школы» НЕПАД. |
| This is transforming the financial management and business processes of UN-Women and has led to improved management and donor reporting throughout the financial year. | Все это позволило преобразовать процессы финансового управления и рабочие процессы Структуры «ООН-женщины» и способствовало улучшению управления и представлению отчетности донорам на протяжении всего финансового года. |
| But why not think about transforming NATO into a real European security system, including Russia? | Но почему бы не подумать о том, чтобы преобразовать НАТО в реальную европейскую систему безопасности, которая включала бы и Россию? |
| She corrupted the Valkyries, mentally and physically, transforming them into fire-demons. | Она развращала Валькириоров, мысленно и физически, превращая их в огненных демонов. |
| Mary finds Peter in the lab, and discovers Doctor Dee has been experimenting on animals, including Gib, transforming them into fantastic creatures. | Мэри видит, что Питер заперт в лаборатории с ней, и обнаруживает, что доктор Ди экспериментировал с животными, превращая их в фантастических существ, и это он похитил Гиба для превращений. |
| The occupation forces have intentionally destroyed houses and farms, tightened the blockade of cities and villages, transforming them into small cantons, separated from each other, and destroyed the economic infrastructure. | Оккупационные силы злонамеренно разрушают дома и фермерские хозяйства, ужесточают блокаду городов и деревень, превращая их в небольшие кантоны, изолированные друг от друга, и разрушают экономическую инфраструктуру. |
| The European Union, which by now was beginning to reap thebenefits of globalization, transforming it into the most affluentconsumer market in history, eventually comprising some 500 millionpeople. | В Европейский Союз, который к настоящему времени началпожинать плоды глобализации. Превращая его в в богатейшийпотребительский рынок в истории. В конечном итоге составляющийокола 500 миллионов людей. |
| He altered the composition of the cobla, which he likewise considered too limited, transforming the archaic cobla de tres quartans (bagpipes, shawm, flabiol and tambori) into a formation that was initially composed of five or seven musicians but which progressively incorporated brass instruments. | Он изменил состав коблы, которую он также считал слишком ограниченной, превращая архаичную cobla De Tres quartans (волынка, шалмей, флавиол и тамбуры) в ансамбль, состоящий из пяти или семи музыкантов, но которые постепенно включали духовые инструменты. |
| Furthermore, we run the real risk of transforming this body from a negotiating forum into a deliberative body on disarmament. | Кроме того, мы реально рискуем трансформировать этот орган из переговорного форума в дискуссионный орган по разоружению. |
| The global field support strategy is an initiative aimed at transforming service delivery to United Nations field missions to address the challenges and objectives outlined above. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой инициативу, призванную трансформировать систему поставки услуг полевым миссиям Организации Объединенных Наций в целях решения вышеизложенных задач и достижения вышеперечисленных целей. |
| In order to address this situation, the GON has strived to achieve the state's fundamental economic objective of transforming national economy into an independent, self-reliant and progressive economy, also through equitable distribution of economic gains based on social justice and elimination of economic inequalities. | Для их решения правительство стремится выполнить главную экономическую задачу - трансформировать национальную экономику в независимую, самодостаточную и прогрессивную систему, а также добиться справедливого распределения экономических благ на принципах социальной справедливости и искоренения экономического неравенства. |
| The Summit succeeded in transforming the vision and policy direction of Malmö into a set of targets and actions fused in a concrete plan of implementation. | На Встрече на высшем уровне удалось трансформировать видение и политическую направленность, выработанные в Мальмё, в комплекс целей и мероприятий, выразившихся в конкретном плане выполнения решений. |
| The ACD was initiated on the basis of Thailand's conviction as to the virtue of partnership in drawing strength from diversity and in transforming diversity from a phenomenon that tears us apart to a force that unites us. | АСД был инициирован на основе убеждения Таиланда в том, что партнерские отношения позволяют извлекать выгоду из разнообразия и трансформировать разнообразие так, чтобы превратить фактор, который разделяет нас, в силу, которая нас объединяет. |
| Malekith forces Wazaria to don the armor, transforming her into the new Kurse. | Малекит заставляет Вазарию надеть доспехи, превратив ее в нового Курса. |
| Unbundling of vertically integrated network ISS has introduced competition, transforming the role of the States from the one of provider to regulator. | Демонтаж вертикально интегрированной сети СИУ привел к возникновению конкуренции, превратив государства из поставщиков услуг в регуляторов. |
| Despite this, the Kingdom of Morocco is attempting to politicize the repatriation exercise by transforming into a new obstacle the location to which refugees have freely chosen to be repatriated. | Тем не менее Королевство Марокко пытается политизировать процесс репатриации беженцев, превратив выбор места репатриации, свободно сделанный беженцами, в новое препятствие. |
| In 2008 took la Scala in Paris, transforming it into a Vip Room Theater, including 3000 sq. meters of space with a boutique selling Vip Room products, the bar Hysteria and the restaurant Le Gioia. | В 2008 году взял Ла Скала в Париже, превратив его в Vip Room Theatre площадью в 3000 квадратных метров, включающая бутик продукции Vip Room products, бар Hysteria и ресторан Le Gioia. |
| This task requires transforming not only the institutional structures and manifestations of war, but also its deep cultural roots, the culture of violence and war, into a culture of peace. | Для этого необходимо изменить не только военные структуры и доктрины, но и произвести коренные преобразования в самой культуре, превратив культуру насилия и войны в культуру мира. |
| I wish to focus here on a technological shift that is already transforming social and economic life: the digital revolution. | Однако здесь я хотел бы сосредоточить внимание на технологическом изменении, которое уже преобразует социальную и экономическую жизнь: на «цифровой революции». |
| Through its institutional members, the Steering Group is transforming the recommendations and emerging realities from the Millennium Development Goals review process into comprehensive implementation action points. | Через своих институциональных членов Руководящая группа преобразует эти рекомендации и новые реалии, возникающие в результате рассмотрения хода осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие основные направления деятельности. |
| Mr. Baali (Algeria) said that the principles of the universality and indivisibility of human rights had never been more relevant than in the context of the process of globalization which was currently transforming society, erasing borders, removing barriers and reducing differences. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что принципы универсальности и неделимости прав человека являются как никогда актуальными, чем когда-либо ранее в контексте процесса глобализации, который в настоящее время преобразует общество, стирает границы, устраняет препятствия и уменьшает различия. |
| Technology has a transforming effect. | Техника преобразует жизнь человека. |
| And the power of this technology was transforming the world at a rapid speed. | И движущая сила этой технологии стремительно преобразует мир. |
| In Mutant X, Dracula succeeded in transforming Storm into a vampire. | В версии Mutant X Дракуле удалось превратить Шторм в вампира. |
| The current Director-General had provided dynamic leadership, a vision to embrace change, and a commitment to transforming UNIDO into an effective development partner by redefining its services, streamlining its administrative structures and building partnerships with other United Nations agencies and institutions. | Нынешний Генеральный директор обес-печил динамичное руководство и перспективы преобразований в Организации, а также взял на себя обязательство превратить ЮНИДО в эффективного партнера в области развития за счет перепро-филирования ее услуг, рационализации адми-нистративных структур и развития партнерских отношений с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. | Авторы этого ежегодного проекта резолюции вновь заявляют о своей решимости превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности в качестве вклада в поддержание и укрепление международного мира и безопасности. |
| This guy is capable of taking huge chunks of his daddy's dough... and transforming it into offshore Bahamian corporations. | Этот парень способен взять большую часть папочкиного состояния... и превратить его в оффшорные Багамские корпорации. |
| And they will spend the rest of the year transforming the object into art. | До конца года вы будете работать над тем, чтобы превратить слово в предмет искусства. |
| This was at a time when Eidos had been putting heavy advertising money into GameSpot, transforming the entire website to use a Kane & Lynch theme and background instead of the regular GameSpot layout. | Всё происходило в то самое время, когда Eidos предоставил GameSpot крупную сумму денег для рекламы, дабы изменить внешнее оформление сайта, в соответствии с темой и фоном Kane & Lynch. |
| I note that there are still in some areas - and I saw this again when I was in Darfur in some internally displaced persons camps, for example - some exaggerated expectations of the likelihood of UNAMID transforming the situation overnight. | Я отмечаю, что в некоторых областях, и я еще раз заметил это во время своего пребывания в Дарфуре, в ряде лагерей для внутренне перемещенных лиц, например, выражаются завышенные ожидания относительно способности ЮНАМИД в одночасье изменить ситуацию. |
| This task requires transforming not only the institutional structures and manifestations of war, but also its deep cultural roots, the culture of violence and war, into a culture of peace. | Для этого необходимо изменить не только военные структуры и доктрины, но и произвести коренные преобразования в самой культуре, превратив культуру насилия и войны в культуру мира. |
| Companies are ready to change how they do business and to contribute by transforming markets from within and making production, consumption and the allocation of capital more inclusive and sustainable; | Компании готовы изменить свои методы работы и участвовать в процессе развития путем преобразования рынков изнутри и придания моделям производства, потребления и распределения капитала более всеохватного и устойчивого характера; |
| As transforming harmful gender norms and stereotypes was essential to ending all forms of violence against women and girls, his delegation asked what the most important steps were that Governments could take towards transforming those norms and stereotypes. | Учитывая, что изменение вредных гендерных норм и стереотипов крайне важно для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек, делегация страны оратора хотела бы узнать, какие наиболее важные меры могут принять правительства, чтобы изменить эти нормы и стереотипы. |
| For example, a technology that is significantly transforming economies and societies in developing countries is mobile telephony. | Например, мобильная телефонная связь превратилась в одну из тех технологий, которые в значительной мере трансформируют экономику и общество развивающихся стран. |
| These animals are absorbing the blue light and immediately transforming this light. | Эти животные поглощают синий цвет и немедленно трансформируют его. |
| For example, as China, India, and Japan maneuver for strategic advantage, they are transforming their mutual relations in a way that portends closer strategic engagement between India and Japan, and sharper competition between them and China. | Например, по мере того как Китай, Индия и Япония маневрируют для получения стратегического преимущества, они трансформируют свои взаимоотношения, способствуя более тесному стратегическому взаимодействию между Индией и Японией и обостряя конкуренцию между ними и Китаем. |
| He was a featured speaker at BookExpo America 2009, presenting to those in attendance on how social media is transforming the way people live and do business. | Куалман был ключевым спикером на ВоокЕхро America 2009, с выступлением на тему, как социальные медиа трансформируют современное общество, жизнь людей и методы ведения бизнеса. |
| Typically, the leaders gathered there share their optimism about how globalization, technology, and markets are transforming the world for the better. | Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. |
| But it survives by transforming its structure over time. | Напротив, она выживает, трансформируя свою структуру с течением времени. |
| They observed that state-of-the-art communications technologies transcended barriers of time and space, transforming all areas of human activity and rendering the world a global community. | Они отметили, что самые современные коммуникационные технологии позволяют преодолеть барьеры времени и пространства, трансформируя все области человеческой деятельности и превращая мир в глобальную общину. |
| I am calling on the leaders of the world to confront the challenge of transforming our thinking and our actions towards development to build a new Africa that becomes a continent of hope and opportunity. | Я призываю руководителей мира смело принять вызов, трансформируя свое сознание и свои действия в соответствии с курсом на развитие в целях строительства новой Африки, которая станет континентом надежд и возможностей. |
| And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape. | Сток избыточной опреснённой воды, в любой форме, органически фильтруется на территорию, постепенно трансформируя пустынный остров в буйно цветущий садовый ландшафт. |
| And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape. | Сток избыточной опреснённой воды, в любой форме, органически фильтруется на территорию, постепенно трансформируя пустынный остров в буйно цветущий садовый ландшафт. |
| We hope that ECOWAS will further strengthen the intent of the moratorium by transforming it into a legally binding instrument. | Мы надеемся, что ЭКОВАС укрепит действие моратория, преобразовав его в юридически обязательный документ. |
| We hope to increase attention to this vital matter by transforming it into the format of a resolution. | Мы надеемся привлечь больше внимания к этому важному вопросу, преобразовав проект в формат резолюции. |
| As a result, among the countries referred to as developing, several have grown rapidly, transforming their economies substantially, and a few of them have joined the ranks of the industrialized countries. | В результате из стран, называемых развивающимися странами, несколько добились быстрого роста, существенно преобразовав свою экономику, и ряд из них присоединились к числу промышленно развитых стран. |
| And so, Africa has decided to enter a new stage in its history, transforming the OAU into the African Union and adopting a new development programme, the New Partnership for Africa's Development. | Поэтому Африка прииняла решение начать новый этап своей истории, преобразовав ОАЕ в Африканский союз и приняв новую программу развития, Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| However, we believe that genuine United Nations reform is reform which places decision-making power in the hands of the General Assembly, the world parliament, while transforming the Security Council into an executive body that enforces the Assembly's decisions. | Однако мы считаем, что подлинная реформа Организации Объединенных Наций должна наделять правом принятия решений Генеральную Ассамблею, которая является мировым парламентом, преобразовав Совет Безопасности в административный орган по выполнению решений Ассамблеи. |
| They've put Uni-Baby inside a very special kind of moon rock that is slowly transforming her into one of them. | Они поместили Деторога в особый лунный камень, который медленно превращает её в одну из них. |
| In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. | По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии. |
| The formula is transforming me, and I fear... | Формула превращает меня, и я боюсь... |
| With each day, the international community becomes more and more certain that the continuing nineteen-year long civil war is transforming Afghanistan into a dangerous hotbed of international terrorism and illegal drug trafficking, religious fanaticism and extremism. | С каждым днем международная общественность убеждается в том, что продолжающаяся вот уже 19 лет гражданская война превращает Афганистан в опасный источник угрозы международного терроризма и наркобизнеса, религиозного фанатизма и экстремизма. |
| Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. | Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29. |