Those economies were in the process of advancing and finalizing economic reform aimed at fully transforming them into market economies. | Эти страны находятся в процессе реализации и завершения экономической реформы, нацеленной на их полное преобразование в страны с рыночной экономикой. |
For instance, a number of reforms aimed at transforming African economies have been embarked upon, with generally positive results. | Например, был осуществлен ряд реформ, направленных на преобразование экономики африканских стран, в результате чего были достигнуты в целом положительные результаты. |
Ethiopia had adopted a new democratic constitution; implemented wide-ranging reforms aimed at transforming its planned economy to a market-based one; removed price controls and subsidies; and started to privatize public enterprises. | Со своей стороны, Эфиопия приняла новую демократическую конституцию; осуществляет радикальные реформы, направленные на преобразование ее плановой экономики в рыночную; устранила контроль над ценами и практику субсидирования; и в настоящее время переходит к приватизации государственных предприятий. |
A new law entered into force on 1 August 1998 transforming the Mauritius Marine Authority (MMA) into the Mauritius Port Authority (MPA). | 1 августа 1998 года вступил в силу новый закон, предусматривающий преобразование Морской администрации Маврикия (МАМ) в Портовую администрацию Маврикия (ПАМ). |
Measures that some legislators favor, such as transforming coal into liquids, increase secure supplies, but they imply more carbon dioxide emissions than imported oil does. | Меры, которые поддерживают некоторые законодатели, такие как преобразование угля в жидкости, увеличивают безопасные поставки, но они подразумевают выброс большего количества углекислого газа, чем импортируемая нефть. |
Furthermore, afforestation (i.e. transforming an originally non-forest dryland ecosystem into a forest ecosystem) may be an option for combating desertification, provided that it is not carried out at the expense of local biodiversity. | Кроме того, одним из способов борьбы с опустыниванием может быть облесение (т.е. трансформация изначально нелесной экосистемы конкретного засушливого района в лесную экосистему), если только оно не проводится в ущерб местному биоразнообразию. |
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. | Значит, реформа образования, его трансформация, это - не клонирование систем. |
For Martial Art practitioner it is the way of different energy obtaining and transforming it in accordance with one's goal. | Для практика боевого искусства это способы овладения различными видами энергии и трансформация ее в нужных целях. |
Built upon the above, the UNDAF has four priority areas of cooperation: "reversing declines", "overcoming mountains", "transforming livelihoods" and "redistributing responsibilities". | Исходя из этого в РПООНПР были предусмотрены четыре приоритетные области сотрудничества: «обращение вспять тенденций спада»; «решение проблем, обусловленных тем, что вся территория страны представляет собой горную местность»; «трансформация источников средств к существованию» и «перераспределение обязанностей». |
We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
The ruling elite rejects transforming Russia into a junior partner of the US or an unimportant member of the West. | Правящая элита отказывается признать превращение России в младшего партнёра США или рядовой страны Запада. |
A certain level of electric current can keep me from transforming. | Определённый уровень электрического тока может замедлить превращение. |
The European Union attaches particular importance to the goal of transforming the Mediterranean into a sea of peace, security, stability, cooperation and development. | Европейский союз придает особое значение достижению такой цели как превращение Средиземного моря в регион мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и развития. |
Standing over 1,000 ft. in height, Surtur possessed strength and durability far surpassing that of Thor; the ability to generate intense heat, flames or concussive force; molecular manipulation such as transforming his fingers into serpents; levitation and inter-dimensional travel. | Имея рост свыше 1000 футов, Суртур обладает силой и долговечностью, намного превосходящей Тора; способен манипулировать теплом, пламенем или ударной силой; способен к молекулярной манипуляции, такой как превращение его пальцев в змей; левитацией и межмерным путешествием. |
The Moscow Government's long-term Airport Modernization Plan intended to last until the year 2015 is aimed at transforming Vnukovo into a highly competitive air transport hub on the international scale. | Перспективная программа Правительства Москвы по модернизации аэропорта, рассчитанная на период до 2015 года, предусматривает превращение Внукова в конкурентоспособный авиатранспортный центр международного значения. |
A combination of factors is currently transforming the international transportation landscape. | В настоящее время в результате сочетания различных факторов происходит изменение международного транспортного ландшафта. |
Transforming discriminatory social norms and gender stereotypes | Изменение дискриминационных социальных норм и гендерных стереотипов |
That empowerment framework is about changing or transforming power relations in favour of those who previously exercised little power over their own lives. | Решение этих задач предполагает изменение соотношения сил или перераспределение полномочий в пользу тех, кто ранее не обладал достаточными возможностями для того, чтобы распоряжаться собственной жизнью. |
This process of expansion is rapidly transforming all societies, both developed and underdeveloped, reordering the markets for labour, goods and services, affecting mass consumption and the customs and daily lives of millions of human beings. | Результатом этого процесса экономического развития является быстрое преобразование всех стран, как развитых, так и развивающихся, изменение рынков рабочей силы, товаров и услуг, что оказывает влияние на модели массового потребления, привычки и повседневную жизнь миллионов людей. |
Amendment of the principles for organizing instruction with a view to transforming the role of pupils from passive "recipients" of knowledge and skills to active participants in the learning process; | изменение принципов организации обучения и роли ученика в нем от пассивного "получателя" знаний, умений, навыков к активному субъекту познавательного процесса; |
"There can be no transforming of darkness into light and of apathy into movement without emotion." [Carl Gustav Jung, 1875-1961, schweizer. | "без эмоций нельзя тьму преобразовать в свет, и от апатии перейти к действию." [Carl Gustav Jung, 1875-1961, schweizer. |
Nothing could be more worthwhile than transforming Europe, the cradle of two world wars, into a continent with a solid framework of political, economic, social and cultural cooperation across the old divides. | Не может быть более похвальной задачи, чем, не думая о давнишней вражде, преобразовать Европу, колыбель двух мировых войн, в континент с прочной структурой политического, экономического, социального и культурного сотрудничества. |
When the A.I. becomes superintelligent, it realizes that the most effective way to get the solution to this problem is by transforming the planet into a giant computer, so as to increase its thinking capacity. | Когда ИИ становится суперумным, он понимает, что самый эффективный способ решить проблему - преобразовать планету в гигантский компьютер, чтобы улучшить свою мыслительную способность. |
Recognizing that the Vienna Programme of Action is based on renewed and strengthened partnerships to accompany landlocked developing countries in harnessing benefits from international trade, structurally transforming their economies and achieving more inclusive and sustainable growth, | учитывая, что в основе Венской программы действий лежат расширенные и укрепленные партнерства, которые помогут развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, воспользоваться благами международной торговли, преобразовать структуру своей экономики и добиться более всеохватного и устойчивого роста, |
On 18 June 1997, URNG began the procedures for transforming itself into a political party. On 30 August 1997, the party's sponsors adopted the agreement creating the organs of the new political force, which will be called "URNG". | 18 июня 1997 года блок НРЕГ начал принимать меры к тому, чтобы преобразовать себя в политическую партию. 30 августа группа активистов этой новой партии приняла документ, учреждающий органы новой политической силы, которая будет называться "НРЕГ". |
Parts were sold or scrapped, a tree was processed on underground power-saw benches, transforming in parquet and furniture. | Детали продавали или сдавали в лом, дерево обрабатывали на подпольных пилорамах, превращая в паркет и мебель. |
You couldn't save her, so you save all these other girls by transforming them. | Вы не смогли спасти ее, так что вы спасали других девушек, превращая их. |
We would like to draw attention to the fact that countries that resort to unilateral coercive economic measures as a means of economic and political compulsion always attempt to lend the appearance of legitimacy to those measures by transforming them into multilateral measures. | Мы хотели бы привлечь внимание к тому факту, что страны, которые прибегают к односторонним принудительным экономическим мерам, как к средству экономического и политического принуждения, всегда пытаются придать им видимость законного характера, превращая их в многосторонние меры. |
The European Union, which by now was beginning to reap thebenefits of globalization, transforming it into the most affluentconsumer market in history, eventually comprising some 500 millionpeople. | В Европейский Союз, который к настоящему времени началпожинать плоды глобализации. Превращая его в в богатейшийпотребительский рынок в истории. В конечном итоге составляющийокола 500 миллионов людей. |
A regional environment conducive to transforming conflict dynamics into peaceful political and economic conditions is essential. | Огромное значение имеет такая региональная обстановка, которая содействовала бы трансформации динамики конфликта, превращая его в мирные политические и экономические процессы. |
The researchers and software developers at CELI have succeeded in transforming the results of this research into solutions to real problems. | Исследователи и разработчики CELI смогли трансформировать результаты этих исследований в решения конкретных проблем. |
The established system of the United Nations itself has far to go before fulfilling to the extent possible the democratic potential of its present design, and in transforming those structures which are insufficiently democratic. | Действующей системе Организации Объединенных Наций самой необходимо проделать большую работу, с тем чтобы в максимально возможной степени реализовать демократический потенциал, заложенный в ее нынешнем устройстве, а также трансформировать те структуры, которые являются недостаточно демократичными. |
As far as the United Nations Centre for Human Settlements was concerned, the report recommended transforming it into a Programme on Human Settlements, a change in name which did not have any budgetary implications, since the Centre already functioned as a de facto programme. | Что касается Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в докладе рекомендовалось трансформировать его в программу по населенным пунктам - изменение в названии, которое не имеет никаких бюджетных последствий, поскольку Центр уже де-факто функционирует как программа. |
The reforms were aimed not only at introducing changes in political and economic systems, but also at transforming the mindsets of Georgians from a Communist-times ways of thinking and approaches to a more liberal, western thinking. | Эти реформы были призваны не только изменить политическую и экономическую системы, но и трансформировать менталитет людей с переходом от умонастроений и подходов коммунистических времен к более либеральному, западному образу мышления. |
New Tokyo-3 transforming to battle formation. | Трансформировать Токио-З в боевое положение. |
Malekith forces Wazaria to don the armor, transforming her into the new Kurse. | Малекит заставляет Вазарию надеть доспехи, превратив ее в нового Курса. |
But any strategy that aims to destroy Hamas as a political force, were it feasible, would only aggravate the crisis by transforming Hamas into a cluster of violent armed groups with which dialogue would be almost impossible. | Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным. |
Despite Ghaleon's pleas, Dyne and Althena used their powers to spread her life force throughout the world, transforming her into an infant, to live out a mortal life as a human. | Несмотря на мольбы Галеона, Дайн и Алфина используют свои силы, чтобы распространить их жизненную энергию по всему миру, превратив тем самым Алтену в ребёнка. |
Taking advantage of technological innovations in the field of publishing, the Department has streamlined its recurrent publications through electronic means, replacing their earlier "stand alone" character and transforming them into widely accessible sources of information about the United Nations. | С помощью достижений современной технологии в издательской сфере Департамент рационализировал свои периодические публикации с использованием электронных средств, превратив их из разрозненных изданий в общедоступные источники информации об Организации Объединенных Наций. |
His Shaw Prize citation states "He laid the foundations for almost all modern investigations in cosmology, both theoretical and observational, transforming a highly speculative field into a precision science." | Он заложил базу для почти всех современных исследований в космологии, теоретических и практических, превратив область, полную предположений, в точную науку». |
I wish to focus here on a technological shift that is already transforming social and economic life: the digital revolution. | Однако здесь я хотел бы сосредоточить внимание на технологическом изменении, которое уже преобразует социальную и экономическую жизнь: на «цифровой революции». |
For the United Kingdom, as for my Belgian colleague and others who have spoken in this debate, climate change is transforming the way that we think about security. | По мнению Соединенного Королевства, как и по мнению моего бельгийского коллеги и других ораторов, выступавших в этих прениях, изменение климата преобразует наше представление о безопасности. |
Our process for doing this is essentially transforming biotechnology and pharmacology into an information technology, helping us discover and evaluate drugs faster, more cheaply and more effectively. | И этот процесс фактически преобразует биотехнологию и фармакологию в информационную технологию, помогая нам обнаруживать и оценивать лекарства быстрее, дешевле и эффективнее. |
The Internet is transforming the way maps are made, enabling ordinary people - dubbed "citizen cartographers" - to work alongside intrepid adventurers and professional geographers. | Интернет преобразует то, как составляются карты, позволяя обычным людям (которых сейчас называют «гражданскими картографами») работать совместно с отважными искателями приключений и профессиональными географами. |
The reshaping of Britain's armed forces following our Strategic Defence Review is transforming our ability to contribute to peacekeeping and humanitarian operations: more and better equipped rapid-reaction forces, additional strategic lift and better logistics capability. | Переформирование вооруженных сил Великобритании после пересмотра стратегической обороны преобразует наш потенциал внесения вклада в миротворческие и гуманитарные операции, в том что касается предоставления сил быстрого реагирования большей численностью и лучше оснащенных, дополнительного потенциала стратегической переброски и материально-технического обеспечения. |
In Mutant X, Dracula succeeded in transforming Storm into a vampire. | В версии Mutant X Дракуле удалось превратить Шторм в вампира. |
The programme was driven by the Government's vision of eventually transforming Malawi into a predominantly manufacturing and exporting nation. | В основе программы перестройки лежит стремление правительства в конечном итоге превратить Малави в преимущественно индустриальную страну, обладающую экспортными возможностями. |
It is hoped and expected that WP. and UNRSC agree on transforming the "one joint meeting every year" in a regular practice. | Выражается надежда и ожидается, что WP. и ГСБДД ООН согласятся превратить "одно ежегодное совместное совещание" в регулярную практику. |
As we meet here today, a deep sense of realization dawns on us that much still remains to be done in transforming our commitments into concrete actions that will lead to a better world for our children. | Сегодня, когда мы собрались здесь, мы должны глубоко осознать, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы превратить наши обязательства в конкретные дела, которые приведут к построению мира, больше отвечающего потребностям наших детей. |
The ACD was initiated on the basis of Thailand's conviction as to the virtue of partnership in drawing strength from diversity and in transforming diversity from a phenomenon that tears us apart to a force that unites us. | АСД был инициирован на основе убеждения Таиланда в том, что партнерские отношения позволяют извлекать выгоду из разнообразия и трансформировать разнообразие так, чтобы превратить фактор, который разделяет нас, в силу, которая нас объединяет. |
History also suggests that there is no simple technological sleight of hand for transforming production and consumption. | Кроме того, как показывает исторический опыт, простого технического приема, позволяющего изменить производство и потребление, не существует. |
and she kept committing herself to transforming consciousness. | И она продолжала пытаться изменить сознание людей. |
When I started Parikrma I began with a great deal of arrogance of transforming the world. | Когда я начинала "Парикарму", я делала это с большой долей наглости, наглости изменить мир. |
In other words, quite apart from whatever practical tasks the United Nations is asked to perform, it has the avowed purpose of transforming relations among states, and the methods by which the world's affairs are managed. | Иными словами, какими бы ни были практические задачи, которые Организации Объединенных Наций приходится решать, ее провозглашенная цель состоит в том, чтобы изменить отношения между государствами и методы управления мировыми делами. |
The third objective is to invest in human and societal capital: transforming crop systems also means transforming social organizations; innovation can work only if the society wants it and finds new ways of functioning. | Третья цель связана с инвестициями в человеческий и социальный капитал, поскольку без изменения социальной организации общества систему возделывания культур изменить нельзя: новаторство возможно лишь тогда, когда этого желает общество, готовое изыскивать новые формы функционирования. |
Typically, the leaders gathered there share their optimism about how globalization, technology, and markets are transforming the world for the better. | Обычно собирающиеся там лидеры делятся своим оптимизмом о том, как глобализация, технологии и рынки трансформируют мир в лучшую сторону. |
Three reasons stand out as to why all this is not transforming Europe fast and deep. | Выделяются три причины, по которым вышеупомянутые меры трансформируют Европу недостаточно глубоко и быстро. |
Equally important, union women have been transforming the structures, method of work and culture of the trade unions, and spearheading various campaigns. | Что столь же важно, так это то, что входящие в профсоюзы женщины трансформируют структуры, методы работы и культуру профсоюзов и выступают застрельщиками различных компаний. |
How Cell Phones are Transforming Markets in Sub-Saharan Africa", Center for Global Development. | «"Теперь ты меня слышишь? "Как сотовые телефоны трансформируют рынки в Субсахарской Африке», Центр глобального развития. |
Its Working Group's review of the evidence regarding the implications of ICTs for developing countries and countries in transition led it to conclude that there are substantial indicators that the new technologies are transforming some sectors of society. | В результате проведенного ее Рабочей группой обзора информации, касающейся значения ИКТ для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, был сделан вывод о том, что если судить по некоторым важным показателям, то новые технологии трансформируют целые секторы общества. |
Taken together, these new realities imply new functions and goals, transforming GUUAM into a promoter of democracy, stability and security in the entire region. | В комплексе, эти новые реалии подразумевают новые функции и цели, трансформируя ГУУАМ в проводника демократии, стабильности и безопасности во всем регионе. |
They observed that state-of-the-art communications technologies transcended barriers of time and space, transforming all areas of human activity and rendering the world a global community. | Они отметили, что самые современные коммуникационные технологии позволяют преодолеть барьеры времени и пространства, трансформируя все области человеческой деятельности и превращая мир в глобальную общину. |
Finally, innovative strategies are needed to align development finance with national development goals, transforming the multilateral system operationally so that it works more effectively with stakeholders on the ground. | Наконец, необходимы новаторские стратегии для совмещения финансирования на нужды развития с национальными целями развития, оперативно трансформируя многостороннюю систему для того, чтобы она работала более эффективно с местными заинтересованными сторонами. |
When we should be celebrating the beauty of diversity among peoples, some, including zealots, distract from this and instead highlight cultural and religious differences and transforming those differences into divisions. | Вместо того чтобы прославлять красоту этнического разнообразия, некоторые, включая фанатиков, возражают против этого, подчеркивая при этом культурные и религиозные различия и трансформируя эти различия в разногласия. |
Anand Agarawala presents BumpTop, a user interface thattakes the usual desktop metaphor to a glorious, 3-D extreme, transforming file navigation into a freewheeling playground ofcrumpled documents and clipping-covered "walls." | Ананд Агаравала представляет BumpTop, пользовательскийинтерфейс, который превращает обычную десктоп метафору вблистательный трехмерный экстрим, трансформируя навигированиефайлов в площадку для непринужденной игры со смятыми документами и"стенками", покрытыми вырезками. |
It evolved into one of the first peer-to-peer network architectures, thus transforming DEC into a networking powerhouse in the 1980s. | Это положило начало для развития одной из первых архитектур одноранговой сети, таким образом, преобразовав DEC в сетевую электростанцию в 1980-х. |
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. | Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий. |
As a result, among the countries referred to as developing, several have grown rapidly, transforming their economies substantially, and a few of them have joined the ranks of the industrialized countries. | В результате из стран, называемых развивающимися странами, несколько добились быстрого роста, существенно преобразовав свою экономику, и ряд из них присоединились к числу промышленно развитых стран. |
There, we stressed a new beginning for Africa in transforming the Organization of African Unity and launching the African Union and its development arm, the New Partnership for Africa's Development. | Там мы заявили о новом этапе в жизни Африки, преобразовав Организацию африканского единства и создав Африканский союз и его орган по вопроса развития - Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In transforming the Staff Development Section into the Global Learning Centre in Budapest, UNHCR has created a unified learning structure with a Governance Board on Learning and a learning-management system, which will institutionalize links between training and career planning. | Преобразовав Секцию повышения квалификации персонала в Глобальный учебный центр в Будапеште, УВКБ создало единую учебную структуру со своим советом по вопросам учебной подготовки и организации учебной деятельности, которая призвана «институционализировать» связь между учебной подготовкой и планированием карьерного роста. |
They've put Uni-Baby inside a very special kind of moon rock that is slowly transforming her into one of them. | Они поместили Деторога в особый лунный камень, который медленно превращает её в одну из них. |
In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. | По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии. |
Staying in this room is transforming you into its previous occupant - a diva who ignores my calls and has no work ethic. | Пребывание в этой комнате превращает тебя в предыдущего ее обитателя дива, которая игнорирует мои звонки и не имеет никакой трудовой этики. |
With each day, the international community becomes more and more certain that the continuing nineteen-year long civil war is transforming Afghanistan into a dangerous hotbed of international terrorism and illegal drug trafficking, religious fanaticism and extremism. | С каждым днем международная общественность убеждается в том, что продолжающаяся вот уже 19 лет гражданская война превращает Афганистан в опасный источник угрозы международного терроризма и наркобизнеса, религиозного фанатизма и экстремизма. |
Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. | Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29. |