| The next GCF phase should continue to be applied to the transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development agency. | На следующем этапе РГС необходимо продолжать преобразование ПРООН в агентство в области развития, основанное на обмене информацией и использовании глобальных сетей. |
| It wasn't a magical transformation. | Это было не волшебное преобразование. |
| Albert Einstein. "On a heuristic point of view concerning the production and transformation of light." | Альберт Эйнштейн. "Евхаристический взгляд на происхождение и преобразование естественного света". |
| The independent expert was struck by the progressive transformation of official camps into informal settlements and shanty towns, at times overwhelmed by a teeming population for which available services, initially intended for a limited number of inhabitants, were wholly inadequate. | Независимого эксперта поразило постепенное преобразование официальных лагерей в неофициальные поселения и городские трущобы, иногда с чрезмерным числом обитателей, которых более не в состоянии обслужить инфраструктура, изначально предусмотренная для меньшего числа людей. |
| Two experts noted that the information on sources of the PCA in the Arctic was unclear as to its origin and questioned if it had resulted from LRAT of PCP or if it had also come from transformation from other organic chlorinated substances transported and found in the Arctic; | Два эксперта отметили, что информация об источниках ПХА в Арктике вызывает сомнение относительно его происхождения, и задали вопрос, является ли он результатом ТАПБР ПХФ или его источником служит преобразование в результате переноса других органических хлорированных веществ, обнаруженных в Арктике; |
| For the "assembly" claim to be valid, the product's "last substantial transformation" also should have occurred in the U.S... | Сборка считается существенной, если «последняя существенная трансформация» товара была произведена в США. |
| A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models. | Надвигается трансформация, которую нужно понять гуманитарным структурам и гуманитарным моделям. |
| This transformation would lead to renewed and dynamic societies within which there would be more respect for people and less social and economic inequalities. | Эта трансформация привела бы к образованию обновленных и динамичных обществ, в которых было бы больше места для уважения к человеку и меньше социально-экономического неравенства. |
| The secretariat invites countries to specifically address the leading question of the country market statement: "Past and future transformation of forest products markets in the wake of the global economic crisis". | Секретариат предлагает странам уделить особое внимание в своих сообщениях следующему главному вопросу: "Прошлая и будущая трансформация рынков лесных товаров в связи с глобальным экономическим кризисом". |
| Transformation is the order of the day. | На повестке дня стоит трансформация. |
| The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. | В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
| It is now more fully appreciated how the nature and organization of work itself, not just its regional and sectoral distribution by gender, have been going through a marked transformation around the globe. | Теперь имеется более полная информация о том, каким образом во всем мире происходило радикальное изменение характера и организации самой трудовой деятельности, а не просто ее регионального и секторального распределения с учетом особенностей гендерного характера. |
| This demographic transformation challenges all our societies to promote increased opportunities, in particular opportunities for older persons to realize their potential to participate fully in all aspects of life. | Это изменение демографической структуры ставит все наши общества перед необходимостью содействовать расширению возможностей, в частности возможностей пожилых людей реализовывать свой потенциал полноценного участия во всех аспектах жизни. |
| One immediately visible change was Trance's transformation. | Одно немедленно видимое изменение было преобразованием Трэнс. |
| This not only requires a change in the development discourse but also a transformation of public institutions and international cooperation. | Это предполагает не только изменение направления развития, но и преобразование государственных институтов и форм международного сотрудничества. |
| Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? | Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра? |
| We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. | Все мы признаем, что превращение Организации Объединенных Наций в более сильную организацию требует от всех нас решимости и убежденности в том, что этого можно добиться только на основе последовательных усилий всех государств-членов. |
| One example is the transformation of iris cells to lens cells in the process of maturation and transformation of retinal pigment epithelium cells into the neural retina during regeneration in adult newt eyes. | Примерами этого перехода можно назвать трансформацию клеток радужной оболочки глаза в линзу в процессе созревания и превращение клеток пигментного эпителия сетчатки в нейральную сетчатку при регенерации глаза у взрослых тритонов. |
| By the early 19th century many believed the transformation was altering the region's climate-probably for the better. | К началу 19-го века многие считали, что это превращение меняет климат региона, и, вероятно, к лучшему. |
| To reassert the necessity of attaining the goals of worldwide elimination of anti-personnel landmines and transformation of the Americas into an anti-personnel-mine-free zone; | Вновь подтвердить необходимость осуществления таких задач, как глобальная ликвидация противопехотных наземных мин и превращение Америк в зону, свободную от противопехотных мин. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. | Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |
| That transformation, founded in the growing technicity and restructuring of our armed forces, has been an encouragement for the strong Argentine presence in United Nations peacekeeping operations in recent years, making our country the biggest participant in this type of operation of any Latin American country. | Эти преобразования, в основе которых лежат повышение технической оснащенности и структурная перестройка наших вооруженных сил, послужили стимулом для активного привлечения в последние годы Аргентины к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вследствие чего наша страна стала крупнейшей из всех латиноамериканских стран участницей такого рода операций. |
| (b) In his opinion, the effects that the eventual restructuring of the United Nations system and those of the possible transformation of the Commission on Human Rights into a Human Rights Council, would have on the fate of indigenous peoples' was still unclear. | Ь) по его мнению, еще неясно, как на судьбе коренных народов отразятся возможная структурная перестройка системы Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в Совет по правам человека. |
| While it has been recognized that a comprehensive transformation of the public service is required, it is vital that such a transformation process be guided by a clear vision. | Хотя и признано, что необходима всеобъемлющая перестройка государственной службы, жизненно важно, чтобы в таком процессе перестройки мы руководствовались четким видением. |
| The closer a postcommunist country was to the European Union, the more successful and dynamic has been the transformation. | Чем ближе пост коммунистическая страна расположена к Европейскому союзу, тем более успешным и динамическим был переход. |
| For example, it was noted that reform of the public sector is mandatory in every nation undergoing the transformation from a highly centralized economy to a market economy capable of being integrated within the global market. | Например, отмечалось, что реформа государственного сектора является обязательной для каждого государства, которое осуществляет переход от высоко централизованной к рыночной экономике, способной быть включенной в глобальный рынок. |
| If local implementation teams are under-resourced and do not have clear priorities, it could critically slow down, not only IPSAS implementation, but also other important business transformation projects; | Отсутствие у местных групп по переходу достаточных ресурсов и четких приоритетов может существенно замедлить не только переход на МСУГС, но и другие важные проекты реорганизации рабочих процессов; |
| A successful transition requires renewed parameters of partnership between Afghanistan and the international community, with the guaranteed commitment of the continuation of military, political and financial support during the transition and the decade of transformation from 2015 to 2024. | Успешный переход требует обновления параметров партнерства между Афганистаном и международным сообществом в виде гарантированных обязательств в отношении дальнейшего оказания военной, политической и финансовой поддержки во время перехода и в течение десятилетия преобразований с 2015 года по 2024 год. |
| We have a new revolution on our hands, where "transformation" and "transition" have become the buzzwords of progress. | Мы являемся свидетелями новой революции, в ходе которой слова «трансформация» и «переход» превратились в главный лозунг прогресса. |
| The transformation will be managed along a number of parallel strategic paths but most critical will be the movement away from a data processing chain that is a linear process. | Реорганизация будет осуществляться по целому ряду параллельных стратегических направлений, однако наиболее важным будет являться отказ от последовательной обработки данных, которая является линейным процессом. |
| The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. | Комиссия считает, что либо эти фундаментальные структурные проблемы должны быть поняты и решены, либо этот подход должен быть соответствующим образом пересмотрен, с тем чтобы реорганизация на основе ИКТ имела больше шансов на успех в Организации Объединенных Наций. |
| The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. | В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
| There was an organizational transformation at the division and branch levels, and within the Monitoring and Research Division, sections on Statistics and Tools and the Global Urban Observatory were combined into one section and named after the latter. | Реорганизация была также проведена и на уровне отдела и сектора: в рамках Отдела по мониторингу и проведению исследований Секция по статистике и методикам и Секция по глобальному мониторингу городов были объединены в одну секцию, которая получила название последней. |
| With the full support of all stakeholders, Umoja is and will be a business transformation project that will fully re-engineer business processes for greater efficiency, and for compliance with best practice, in the design of the system. | Пользуясь полной поддержкой всех заинтересованных сторон, проект «Умоджа» есть и будет проектом рабочей трансформации, в рамках которого при разработке системы будет осуществлена полная реорганизация рабочих процессов для повышения эффективности и обеспечения соответствия передовой практике. |
| We live in a time of profound transformation. | Мы живем в эпоху кардинальных перемен. |
| Indeed, the development and prioritizing of the health sector through the implementation of a national strategic care development plan is a critical part of my Government's transformation agenda. | Приоритетное развитие сектора здравоохранения через осуществление национального стратегического плана по улучшению медицинского ухода является важной частью программы перемен, осуществляемой моим правительством. |
| Libya was also busily engaged in the phase of administrative transformation and restructuring, development, transition from the traditional system to the Jamahiri system and the application of direct democracy in accordance with the Third Universal Theory. | Кроме того, Ливия вошла в это время в активную фазу процесса административных перемен, перестройки и развития органов управления, перехода от традиционной системы к Джамахирии и применения прямой демократии в соответствии с "Третьей универсальной теорией". |
| Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. | В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели. |
| As previously reported, UNRWA had set in motion an important process of institutional transformation through the organizational development plan started in 2006. | Как сообщалось ранее, БАПОР начало в 2006 году важный процесс институциональных перемен с помощью плана совершенствования организационной структуры. |
| An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. | Социальные издержки болезненных радикальных реформ усугубляются тяжким наследием, касающимся в первую очередь положения детей. |
| Financing the process of transformation and development in the ECE transition economies | Финансирование процесса реформ и развития в странах ЕЭК с переходной экономикой |
| Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. | Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ. |
| 105.6. Continue the efforts to combat poverty and ensure sustainable development, and fully implement projected reform programmes and the roadmap for political transformation (Russian Federation); | 105.6 продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития и полностью осуществить запланированные программы реформ и "дорожную карту" политических преобразований (Российская Федерация); |
| The transformation can be seen most clearly in the radical change in the composition of the Organization's portfolio of programmes. | Вместе с тем для продолжения реформ ЮНИДО, разумеется, потребуется в самом ближайшем будущем больше ресурсов в форме добровольных взносов. |
| A young, mobile population and the rapid economic and social transformation that India is undergoing add to the complexity of the epidemic. | Молодое, мобильное население, а также стремительные экономические и социальные перемены, которые переживает сегодня Индия, усугубляют сложный характер этой эпидемии. |
| As to the question of altering stereotypes, she fully understood the importance of a change in mentality, but as people grew older, such a transformation became increasingly more difficult. | Что касается вопроса об изменении стереотипов, оратор полностью осознает важность изменения менталитета, но чем старше люди, тем сложнее осуществлять подобные перемены. |
| The nature of this social transformation - the scale, trends, depth and means by which change has occurred, has greatly affected all levels of Ukrainian society. | Характер этой социальной трансформации, ее масштабы, тенденции, глубина и средства, которыми эти перемены осуществлялись, серьезно затронули все уровни украинского общества. |
| The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. | Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований. |
| Since the establishment of the Office, the continent had undergone a significant transformation, with major social, political and economic changes, a transformation strengthened through a new African narrative and rebranding mandate, the African Renaissance. | С момента создания Канцелярии на африканском континенте произошли значительные преобразования, включая важные социальные, политические и экономические перемены, преобразования, которые находят отражение в новой концепции понимания Африки и новом названии касающегося ее мандата - Африканское возрождение. |
| So, for example, reforms in the economic and social domains should duly take into account the transformation of the world economy and the ever growing importance of market forces, private-initiative entrepreneurship and free trade. | Так, например, реформы в экономической и социальной областях должны должным образом учитывать преобразование мировой экономики и постоянно растущее значение рыночных сил, инициативы частного предпринимательства и свободной торговли. |
| The reforms of the General Assembly and the Security Council are encompassed in a wider process of transformation and strengthening of the role of the United Nations within the global governance system. | Реформы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются частью более широкого процесса трансформации и укрепления роли Организации Объединенных Наций в рамках глобальной системы управления. |
| In line with the reform plan of the Secretary-General and the outcome of a rigorous and comprehensive review of the Department of Public Information, the transformation of the Department has resulted in the adoption of a new operating model and organizational structure. | В соответствии с предложенным Генеральным секретарем планом реформы и итогами энергичного процесса всеобъемлющего обзора деятельности Департамента общественной информации результатом преобразований в Департаменте стало утверждение новой оперативной модели и организационной структуры. |
| The filing of the titles of state properties transferred by the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation has also been slow and will cause the programme to be extended beyond 15 December 1996, the date envisaged for its completion. | Процесс регистрации правовых титулов на государственную собственность, переданную Сальвадорским институтом аграрной реформы, также продвигался медленно, что вызовет необходимость продления программы на период после 15 декабря 1996 года - запланированной даты ее завершения. |
| The new institutions that have been established are now in operation and at the same time have been consolidated, thus contributing to the democratization of our society and the acceleration of the process of transformation, in keeping with the strategy for socio-economic reform which my Government has. | В настоящее время функционируют и одновременно укрепляются вновь созданные институты, содействуя тем самым демократизации нашего общества и ускорению процесса преобразований в соответствии со стратегией социально-экономической реформы, намеченной моим правительством. |
| In short, shea production and transformation have considerable potential in Burkina Faso, but it continues to be limited by a large number of constraints. | Короче говоря, в Буркина-Фасо присутствует значительный потенциал производства и переработки масла ши, однако этому по-прежнему препятствуют многочисленные сдерживающие факторы. |
| In the columns headed "Input for transformation..." the units may be in volume or mass as listed against the various sources. | В колонках под заголовком "Сырье для переработки..." данные могут приводиться в единицах объема или массы, которая указана напротив соответствующих источников. |
| The identification of priority areas and themes that underpin the transformation of APs (and the NAP in particular) into a strategic planning document: | а) определение приоритетных областей и тем, имеющих кардинальное значение в контексте переработки ПД (и в частности НПД) в стратегический плановый документ: |
| Non-industrial combustion plants (stationary sources) Heat generation in other sectors than industry and energy production and transformation. | Производство тепла во всех секторах, за исключением сектора промышленности и сектора производства и переработки энергии. |
| Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. | Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку. |
| The transformation of public administration for sustainable development calls for strengthening the capacity of government at the national and local levels. | Трансформирование государственного управления в целях устойчивого развития требует укрепления потенциала правительства на национальном и местном уровнях. |
| The Subcommittee noted that a special two-day symposium entitled "Transformation and Analysis of Space Obtained Geophysical Data for Global Change Studies" would be organized during the Thirty-Second Scientific Assembly of COSPAR, to be held at Nagoya, Japan, in 1998. | Подкомитет отметил, что в ходе тридцать второй Научной ассамблеи КОСПАР, которая будет проходить в 1988 году в Нагое, Япония, планируется организовать специальный двухдневный симпозиум по теме "Трансформирование и анализ геофизических данных, полученных из космоса, для исследования глобальных изменений". |
| This happens through the individual's personal transformation: growth in perfection and in harmony with the divine world. | Это происходит через личное преображение каждого, а именно через развитие и совершенствование в гармонии с божественным миром. |
| Your immediate transformation from governess to lady of the town. | Твое преображение из гувернантки в городскую даму. |
| The subject of the conference is "The Sharpening of the Global Crisis: Catastrophe or Transformation ahead". | Тема конференции: "Обострение Глобального Кризиса: впереди катастрофа или преображение". |
| What a glorious transformation, sir. | Какое чудесное преображение, сэр. |
| This is where the transformation takes place. | Именно в ней происходит преображение. |
| And not everyone might see your transformation the same way you do. | И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы. |
| That is a huge transformation. | Мы наблюдаем значительное перевоплощение. |
| If it were Bandou Tamasaburou, this transformation... | }(Бандо Тамасабуро - известный Кабуки актер.) это перевоплощение... |
| That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. | Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. |
| And there, at the centre of it was Brian's American wife, Mandy... who's dramatic transformation to London party girl was a constant source of amusement to us all. | И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. |