| Therefore, it is important to spread the word of tolerance and reconciliation to the peoples of Sierra Leone. | Поэтому важно проповедовать среди населения Сьерра-Леоне терпимость и примирение. |
| We will continue what we have begun, extending our hand to all those advocating amity, peace, justice and tolerance. | Мы будем продолжать начатое нами дело, протягивая руку всем, кто выступает за дружбу, мир, справедливость и терпимость. |
| Consequently, the implementation of the policies of globalization should be based on human rights principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and respect for diversity, tolerance and international cooperation. | Поэтому стратегии глобализации должны осуществляться на основе таких принципов прав человека, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация и уважение разнообразия, терпимость и международное сотрудничество. |
| In order to develop better relations between neighbouring States, each citizen must first be taught tolerance and solidarity at home and then to apply it to others and to aliens abroad. | Для того чтобы улучшить отношения с соседними странами, следует в первую очередь донести до каждого гражданина необходимость проявлять терпимость и солидарность в отношениях со своими гражданами, а после этого - налаживать отношения открытости с другими людьми и государствами. |
| A message from UNOMIL appeared in the newspapers on the eve of the election reminding Liberians of their civic duty to vote and urging a spirit of tolerance and respect for opposing points of view. | Накануне выборов в газетах было напечатано сообщение МНООНЛ, напоминающее жителям Либерии об их гражданском долге голосовать и призывающее их проявлять терпимость и уважение к другим точкам зрения. |
| The institution promotes international and national tolerance and strives to develop civil society. | Учреждение стремится укреплять межкультурную и национальную толерантность, формировать гражданское общество. |
| International terrorism strikes at the universal values, including that of religious tolerance, on which the United Nations is founded. | Международный терроризм наносит удар по универсальным ценностям, включая религиозную толерантность, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций. |
| The courses teach police officers respect and tolerance for all different cultures living in the CR, with an emphasis on communication and negotiation without racial and xenophobic elements with reference to the Code of Ethics of the Police of the CR. | В рамках соответствующих учебных курсов сотрудникам полиции прививается уважение и толерантность ко всем многообразным культурам, представители которых проживают в ЧР, с упором на навыки коммуникации и ведения переговоров без проявлений расизма и ксенофобии в соответствии с положениями Этического кодекса Полиции ЧР. |
| The small portion of the 60 million signatures in support of UNESCO's Manifesto 2000 for a Culture of Peace and Non-Violence that came from Mongolia represents a humble but nonetheless important commitment by many of my compatriots to practising tolerance and non-violence in their daily lives. | Незначительная часть из 60 миллионов подписей в поддержку распространяемого ЮНЕСКО Манифеста 2000, касающегося культуры мира и ненасилия, которые были сделаны гражданами Монголии, представляет собой скромное и вместе с тем важное обязательство многих моих соотечественников практиковать толерантность и ненасилие в своей повседневной жизни. |
| Tolerantnost, ili otkrovenno o dukhovnom (Tolerance, or Openly of Spiritual Things), about inter-ethnic relations, taking the model of tolerance in the Republic of Tatarstan; | "Толерантность, или откровенно о духовном" о межнациональных отношениях на примере толерантности в Республике Татарстан; |
| Direct progeny tolerance for total virus. | Допуск для прямого потомства по общей заболеваемости вирусом. |
| Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". | После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения". |
| When a device to project the ball is used, the tolerance on velocity shall be +-1 per cent of the velocity equivalent to that obtained by the free fall. | В случае использования устройства, придающего шару ускорение, допуск на скорость должен составлять +- 1% от скорости свободного падения. |
| And for me, I quickly landed on this one: The Earth has a tolerance of about. percent from the reference spheroid, which is less than the. percent allowed in billiard balls. | Я быстро нашёл вот это: По сравнению с идеальным эллипсоидом, Земля имеет допуск в пределах 0,17%. |
| Twin Hazelnuts: In discussing the proposed tolerances for twin hazelnuts, the Meeting agreed to raise the tolerance level to 2 per cent for Extra Class as the this defect, although affecting the appearance of the produce did not affect the edibility of the nuts. | Сдвоенные лещинные орехи: При обсуждении предложенных допусков на сдвоенные орехи Совещание решило повысить этот допуск для высшего сорта до 2%, поскольку этот дефект, отражающийся на внешнем виде ореха, не сказывается на его пригодности для потребления. |
| Religious intolerance had increased, especially since 2001, and actors working for peace and tolerance had been marginalized. | Религиозная нетерпимость возросла, особенно после 2001 года, и субъекты, выступающие за мир и терпимость, были маргинализированы. |
| Only by teaching tolerance, respect and mutual understanding will we be able to overcome hatred and bigotry. | Только обучая терпимости, уважению и взаимопониманию, мы сможем преодолеть ненависть и нетерпимость. |
| When a society promoted effective and representative legislative bodies, just laws, universal accountability, independent tribunals, equitable access to justice, tolerance for diversity and intolerance for corruption and impunity, its social, economic and cultural development accelerated. | Если общество поощряет эффективные и представительные законодательные органы, справедливые законы, всеобщую ответственность, независимые трибуналы, равноправный доступ к правосудию, терпимость к многообразию и нетерпимость к коррупции и безнаказанности, то это способствует ускорению социального, экономического и культурного развития. |
| The State party should have no tolerance for acts of ill-treatment perpetrated by law enforcement officials against foreign nationals, including asylum-seekers, who are detained in prisons and administrative detention centres. | Государству-участнику следует проявлять нетерпимость к актам жестокого обращения, совершаемым сотрудниками правоприменительных органов в отношении иностранных граждан, включая просителей убежища, которые содержатся под стражей в тюрьмах в центрах административного задержания. |
| Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. | Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
| George has displayed a surprising capacity for tolerance but, | Джордж продемонстрировал удивительное терпение, но... |
| But their tolerance inevitably fades - and fast. | Но их терпение быстро иссякает. |
| Finally, and on a personal note, I just wanted to thank both Ambassador Tarui and Ambassador Landman for not only their magnificent work in the Conference on Disarmament, but also their tolerance and patience in educating me in the ways of this August body. | Наконец и в личном плане, я просто хотел бы поблагодарить и посла Таруи, и посла Ландмана не только за их великолепную работу на Конференции по разоружению, но и за их толерантность и терпение в просвещении меня относительно обыкновений этого августейшего органа. |
| The challenge of caring for, employing, and integrating such numbers will soon run up against the limits of physical capacity, financial resources, and public tolerance. | Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества. |
| And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. | И он сказал: относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению. |
| In the values guide in particular, special emphasis is placed on the value of tolerance in the face of differences, especially gender difference, alongside the appreciation of every child regardless of his or her capacities or other human qualities. | В частности, в руководстве по формированию ценностей отмечается важность терпимого отношения к различиям, вытекающим из принадлежности к другому полу, а также независимой оценки каждым ребенком его способностей и других человеческих качеств. |
| This principle of neutrality also requires a fundamental attitude of tolerance and equitable treatment of all religious and philosophical groups within the context and limits of the public interest. | Соблюдение этого принципа нейтралитета требует также терпимого отношения и равного обращения применительно ко всем религиозным и мировоззренческим группам в рамках и пределах, определяемых их общественной полезностью. |
| Acting on the principles of transformation introduced during the programme, the groups developed measures to promote greater openness about HIV/AIDS, widespread education about the epidemic, and increased tolerance for people living with and affected by HIV/AIDS. | Опираясь на принципы перестройки, внедренные в ходе осуществления программы, эти группы разработали меры по поощрению большей открытости в отношении проблемы ВИЧ/СПИДа, налаживанию широкой просветительской работы по вопросам эпидемии и обеспечению более терпимого отношения к больным и пострадавшим от ВИЧ/СПИДа. |
| Another issue which was mentioned was the importance of creating an environment of tolerance among host societies, if the 1951 Convention is to be fully applied. | Кроме того, подчеркивалось важное значение поощрения терпимого отношения со стороны принимающих общин для полного осуществления Конвенции 1951 года. |
| The Good Friday Agreement states that all participants recognize the importance of respect, understanding and tolerance in relation to linguistic diversity, including in Northern Ireland the Irish language, Ulster-Scots and the languages of the ethnic communities. | В соглашении "Гуд фрайди" указывается, что все участники признают важное значение уважения, понимания и терпимого отношения к языковому разнообразию, в том числе ирландскому и шотландскому языкам, а также языкам этнических общин, проживающих в Северной Ирландии. |
| Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. | К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий. |
| You have to build up quite a tolerance to this stuff. | В тебе должна создаться устойчивость к подобной фигне. |
| Pain tolerance, switching his vital signs on and off. | Устойчивость к боли, отключение и включение биологических систем организма... |
| Thus recent developments have focused on optimizing particular attributes such as speed, quantification of scores, correlation to alternative gold standards, or tolerance of imperfection in structural data or ab initio structural models. | Поэтому недавние разработки сфокусированы на оптимизации конкретных параметров, таких как скорость, вычисление счетов, корреляция с альтернативными золотыми стандартами или устойчивость к погрешностям структурных данных или аЬ initio структурных моделей. |
| Regarding terrestrial ecosystems, there was further confirmation that increased UV-B exposures was resulting in reduced herbivory, and that it might increase stress tolerance in plants. | Что касается экосистем суши, то были получены новые данные, подтверждающие тот факт, что увеличение воздействия УФ-Б ведет к уменьшению растительного покрова, в результате чего у растений может повышаться устойчивость к стрессу. |
| risk tolerance - the capacity to accept or absorb risk; | степень допустимого риска - способность идти на риск или смягчать его последствия; |
| From 2008 onwards, the level of audit resources should be determined by UNHCR's tolerance of risk in pursuit of its global objectives. | Начиная с 2008 года объем ресурсов, выделяемых на проведение ревизий, должен зависеть от уровня риска, допустимого для УВКБ в связи с достижением его глобальных целей. |
| (c) Establishing a key performance indicator, within the performance measurement system, for the physical verification of non-expendable property, with a performance target of 100 per cent and a risk tolerance rate of 10 per cent; | с) сформирован ключевой показатель эффективности системы оценки работы для целей проведения инвентаризации имущества длительного пользования; целевой показатель результативности работы составляет 100 процентов, а степень допустимого риска - 10 процентов; |
| Based on the Fund-level overall risk tolerance, the risk group established a risk budget for individual portfolios. | Исходя из общего показателя допустимости риска на уровне Фонда в целом, Группа по рискам установила диапазоны допустимого риска для отдельных портфелей. |
| 3.1.68. Tolerance means the interval in which 95 per cent of a set of recorded values of a certain quantity shall lie, with the remaining 5 per cent of the recorded values deviating from the tolerance interval. | 3.1.68 Допуск означает интервал, включающий 95% набора зарегистрированных значений определенного количества, причем оставшиеся 5% зарегистрированных значений могут выходить за пределы допустимого диапазона. |
| The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
| In the resolution, the World Health Assembly urges member States to take steps to end the social acceptability and tolerance of all forms of violence, in particular against women and girls, and against children. | В этой резолюции Всемирная ассамблея здравоохранения настоятельно призывает государства-члены предпринять шаги с целью положить конец приемлемости и допустимости со стороны общества совершения любых форм насилия, в частности в отношении женщин и девочек, а также в отношении детей. |
| It was noted that the Assets and Liabilities Monitoring Committee would monitor the completion of the asset liability management study, review the limits for the risk tolerance metrics and approve the results of the asset liability management study in the spring of 2015. | Было отмечено, что Комитет по контролю за активами и обязательствами будет следить за завершением исследования по вопросу об управлении активами и обязательствами, проведет обзор показателей допустимости риска и одобрит результаты этого исследования весной 2015 года. |
| Based on the Fund-level overall risk tolerance, the risk group established a risk budget for individual portfolios. | Исходя из общего показателя допустимости риска на уровне Фонда в целом, Группа по рискам установила диапазоны допустимого риска для отдельных портфелей. |
| Designate a senior risk officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; perform a comprehensive fraud risk assessment to identify its main areas of risk exposure; and define its tolerance for the different types of fraud risk identified | Назначить старшего сотрудника по рискам, наделенного четким мандатом в области осуществления обновленной стратегии борьбы с мошенничеством; провести всестороннюю оценку рисков мошенничества для определения основных областей, в которых проявляются эти риски; и определить приемлемый для него уровень допустимости различных видов риска мошенничества |
| Take supper away from our patient and run a glucose tolerance test. | Отберите обед у пациента и проведите тест на переносимость глюкозы. |
| His tolerance for intense pain makes him one of my more popular night porters. | Его переносимость сильной боли делает его одним из моих более популярных работников. |
| Well, that's our next myth - Does swearing increase your tolerance to pain? | Вот наш следующий миф - может ли ругань увеличить переносимость боли? |
| I have quite a high tolerance. | У меня довольно высокая переносимость. |
| Everyone has a unique tolerance to electrical stimulation. | У каждого своя переносимость элестростимуляции. |
| The end view of that filament shall be obtained within the angular displacement tolerance limits. | Вид конца этой нити накала должен быть получен в допустимых пределах углового смещения. |
| Users of such tests should be aware that bulking more individuals leads to a less precise test result at higher numbers of positives found particularly at levels above the UNECE progeny tolerance limits. | Пользователи результатов таких испытаний должны отдавать себе отчет в том, что объединение нескольких индивидуальных проб может вести к снижению точности результатов при высоких показателях позитивной реакции, в особенности на уровнях сверх установленных ЕЭК ООН допустимых пределов для потомства. |
| Maximize revenue for the fund within risk tolerance | получение максимальных доходов для Фонда в пределах допустимых границ риска |
| The four recommendations of the Board have been addressed and UNMIK is now within the target or tolerance level of key performance indicators. | По всем четырем рекомендациям Комиссии ревизоров были приняты меры, и в настоящее время ключевые показатели достижения результатов МООНК находятся на уровне целевых значений или в пределах допустимых отклонений. |
| For example, by decreasing the number of allowable tubers from 4 to 3, i.e. changing sample tolerance from 4 to 3 %, the confidence interval is decreased from 8.8 to 7.9 % and the confidence limits themselves become lower. | Влияние на точность оценки может также оказывать изменение допустимого числа инфицированных клубней в пробе. Так, например, в случае снижения числа допустимых клубней с 4 до 3, т.е. |
| Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. | Такое насилие часто совершается представителями государства или по меньшей мере при их согласии или попустительстве. |
| (b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents | Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц |
| It was alleged that on repeated occasions, blank arrest warrants were provided or were issued after the actions, with the tolerance or direct involvement of prosecutors. | Неоднократно сообщалось о выдаче чистых бланков ордеров на арест или выдаче таких ордеров уже после арестов при попустительстве или прямом участии прокуроров. |
| (b) The allegations of tolerance, support or acquiescence by the State party's agents concerning the activities of the paramilitary groups known as "self-defence groups", which are responsible for a great deal of torture or ill-treatment; | Ь) утверждениями о терпимом подходе, поддержке и попустительстве органов государства-участника в отношении деятельности членов военизированных формирований, называемых силами "самообороны", которые виновны в совершении многочисленных актов пыток и жестокого обращения; |
| At the national level, the tolerance of Numbi's support indicates acquiescence at the highest levels of government. | На национальном уровне терпимость к поддержке, которую Нумби оказывает «Ката Катанге», свидетельствует о попустительстве со стороны высших должностных лиц правительства. |
| Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
| Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
| The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
| It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
| Considerable attention is currently being given to promoting attitudes of tolerance and preventing xenophobia, extremism and other forms of discrimination on ethnic or religious grounds. | В настоящее время уделяется значительное внимание формированию установок толерантного сознания, профилактике ксенофобии, экстремизма и других форм дискриминации по этническому или мировоззренческому (религиозному) признаку. |
| Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. | В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы. |
| In that regard, his Government had adopted a programme to promote tolerance and prevent extremism in Russian society, which envisaged the adoption of measures aimed at enhancing inter-faith dialogue and preventing conflict. | Поэтому Российская Федерация приняла программу по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в российском обществе, которой предусмотрены меры по активизации межконфессионального диалога и предотвращению конфликтов. |
| In the Russian Federation, a programme on tolerance and prevention of extremism in Russian society was launched on 31 December 1999 by President Vladimir Putin. | В Российской Федерации 31 декабря 1999 года президент Владимир Путин приступил к осуществлению программы «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе». |
| In the regions members of scientific expert groups have conducted the following projects: school of tolerance (East Kazakhstan Province); and the regional programme for the promotion of tolerance and national unity among the population (Aqmola Province). | В регионах членами научно-экспертных групп реализованы проекты: "Школа толерантности" (Восточно-Казахстанская область); "Региональная программа по формированию установок толерантного сознания и национального единства среди населения" (Акмолинская область). |
| The development of a culture of tolerance, respect for the rule of law and rejection of impunity called for collective efforts. | Развитие культуры толерантности, уважения верховенства права и неприятия безнаказанности требует коллективных усилий. |
| In 2011, the Department of Youth Affairs under the Ministry of Social Security and Labour arranged the preparation of the methodological teaching aid "Development of anti-discrimination, tolerance and respect for the other". | ЗЗ. В 2011 году Департамент по делам молодежи при Министерстве социальной защиты и труда организовал подготовку методического учебного пособия "Привитие неприятия дискриминации, формирование терпимости и уважения к другим людям". |
| It is our duty not only to preserve the memory of what happened, but also to shape the awareness of younger generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination. | Наш долг состоит не только в том, чтобы сохранить в памяти происшедшие события, но и воспитать молодое поколение в духе терпимости, уважения к правам человека и неприятия любых проявлений дискриминации. |
| The participants were trained to recognize discrimination and broadened their knowledge in the area of non-formal education on the questions of the development of anti-discrimination, tolerance and respect for people. | Его участники обучались методам распознавания дискриминации, расширив свои знания в области неформального обучения по вопросам привития неприятия дискриминации, формирования терпимости и уважения к людям. |
| The results of the study "could help to shape an international educational strategy, centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination", may be concerned by the problem of aggravated discrimination. | Результаты такого исследования "могли бы содействовать разработке международной стратегии использования школы, основной задачей которой могла бы стать разработка и осуществление общей программы-минимума по воспитанию в духе терпимости и неприятия дискриминации". |