On the threshold of a new era, tolerance and active benevolence benefit all mankind. | На пороге новой эры терпимость и активная доброжелательность идут на благо всего человечества. |
However, there was no contradiction between the Millennium Declaration and the Durban agenda, as they were based on common fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. | Вместе с тем между Декларацией тысячелетия и сформулированной в Дурбане повесткой дня нет каких-либо противоречий, поскольку в обоих случаях в основу положены общие фундаментальные ценности: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и совместная ответственность. |
Ms. Bano (India) said that there was still a disturbing degree of tolerance of racial discrimination, which was reflected in weak laws and law enforcement. | Г-жа БАНО (Индия) говорит, что в мире по-прежнему наблюдается вызывающая обеспокоенность терпимость по отношению к расовой дискриминации, которая находит свое отражение в слабости законов и правоприменения. |
A new Constitution had been adopted in Cambodia, guaranteeing a series of fundamental rights and freedoms and ensuring, inter alia, political pluralism, democracy, the independence of the judiciary and religious tolerance. | В Камбодже принята новая конституция, гарантирующая ряд основных прав и свобод и обеспечивающая, в частности, политический плюрализм, демократию, независимость правосудия и религиозную терпимость. |
131.106 Raise awareness and promote tolerance and diversity in society and to ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated and the alleged perpetrators prosecuted (Azerbaijan); | 131.106 повышать уровень информированности и поощрять терпимость многообразия в обществе и обеспечивать систематическое расследование актов насилия, дискриминации и ненавистнических высказываний и преследование виновных в их совершении (Азербайджан); |
They also advocated Deism and religious tolerance. | Они выступали за деизм и религиозную толерантность. |
The tolerance of three faiths is closely linked with the nation and its existence. | Толерантность трех религий тесно связана с нашей нацией и ее существованием. |
This duty is particularly obvious in the field of education and in a system whose objective is to develop the pupils' personalities, to foster their ability to choose freely and to instil in them the values of tolerance and moderation. | Данное обязательство приобретает особое значение в школьной среде с ее системой воспитания, направленной на развитие личности учащихся, привитие им способности осуществлять свободный выбор и закрепление в их сознании таких ценностей, как толерантность и умеренность. |
It is no coincidence that the Palace of Nations was chosen to host the exhibition, because it is the citadel of diplomacy, security and tolerance, which has housed two major international organisations. | Место проведения выставки было выбрано не случайно, поскольку Дворец Наций является цитаделью дипломатии, безопасности и борьбы за толерантность, где поочередно располагались главные мировые организации. |
We should all learn that tolerance is the ability to exercise a fair and objective attitude towards those whose opinions, practices, religions, nationalities and so on differ from our own. | Мы все должны запомнить, что толерантность - это способность непредвзято и объективно относиться к тем, чья точка зрения, чьи традиции, религия и национальная принадлежность отличны от наших собственных. |
No tolerance for internal potato necrosis. | Допуск на внутренний некроз картофеля отсутствует. |
Moreover, as underdeveloped berries are very light, their tolerance should be determined by number of berries in 100 g. | Кроме того, поскольку недостаточно развившиеся ягоды являются очень легкими, допуск по ним следует определять исходя из количества ягод в 100 граммах. |
It allows the evaluation of the parameters of offset copy such as: exposure, exposure tolerance, plate contrast, resolution of coping process and reproduction of tonal values on the plate. | Полоска обеспечивает возможность оценки параметров офсетной копии, таких как: экспозиция, допуск экспонирования, контрастность пластины, разрешающая способность процесса копирования и воспроизведения тональных значений на пластине. |
"1.2.3.2. and if for the driving beam a tolerance of + 20 per cent for maximum values and - 20 per cent for minimum values is observed for the photometric values at any measuring point specified in paragraphs 6.3.3.1. or 6.3.3.2. of this Regulation." | "1.2.3.2 и (для луча дальнего света) в случае фотометрических величин в любой точке измерения, указанной в 6.3.3.1 или 6.3.3.2 настоящих Правил, соблюдается допуск, равный + 20% для максимальных и - 20% для минимальных значений". |
Reference / Dimension / Tolerance | Обозначение / Размеры / Допуск |
The Special Representative notes that the Government's tolerance of criticism of its policies and conduct that violate human rights has diminished over the years. | Специальный представитель отмечает, что со временем нетерпимость правительства к критике той его политики и проводимой им линии, которые нарушают права человека, усилилась. |
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. | Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности. |
The organization of art and photography exhibitions with the awarding of prizes for the best works on the themes of tolerance, intolerance and dialogue of cultures. | Организация художественных и фотовыставок с вручением премий за лучшие фотоснимки на темы "Толерантность", "Нетерпимость", "Диалог культур". |
We believe that all conflicts, intolerance, war and misunderstandings emerge from a mindset that is not enriched by the finer values of life and tolerance and a sense of respect for diversity. | Мы считаем, что все конфликты, нетерпимость, войны и непонимание происходят из-за отсутствия в мировоззрении понимания высоких ценностей жизни и терпимости, а также чувства уважения к многообразию. |
That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. | Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир. |
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. | Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность. |
The international community's tolerance towards the unproductive Conference on Disarmament is starting to wane. | У международного сообщества все больше иссякает терпение перед лицом непродуктивности Конференции по разоружению. |
This will require patience, moderation and tolerance on the part of all, both at the domestic and at the inter-State levels. | Для этого необходимо, чтобы все стороны как на национальном, так и на межгосударственном уровнях проявляли терпение, выдержку и терпимость. |
The basic tenets of all religions and cultures are fundamentally similar: prescribing indivisible peace, dignity, honesty, equality, harmony, tolerance, cooperation, commitment, patience and fortitude. | Основные принципы всех религий и культур в целом схожи; все они проповедуют неделимость мира, достоинство, честность, равенство, гармонию, толерантность, сотрудничество, самоотверженность, терпение и стойкость. |
Adichie pleads for patience and tolerance from each and every one of us. | Адичье просит каждого из нас проявлять терпение и терпимость. |
A Committee on Multicultural Society had recently published a report setting forth a policy on the promotion of tolerance towards foreigners. | Комитет по проблемам мультикультурного общества опубликовал недавно доклад, в котором определяются принципы политики в области поощрения терпимого отношения к иностранцам. |
Any group considering the use of unconstitutional means to overthrow a Government should be aware that the era of tolerance for military coups has passed. | Любая группировка, намеревающаяся использовать неконституционные методы для свержения того или иного правительства, должна знать, что времена терпимого отношения к военным переворотам прошли. |
We must capitalize on the current momentum and enthusiasm and act in tandem with what appears to be an environment of tolerance for change on the horizon. | Мы должны воспользоваться нынешней динамикой и царящим сейчас воодушевлением и действовать в установившейся, как нам кажется, атмосфере терпимого отношения к предстоящим переменам. |
It is essential, however, that the increasingly permeable nature of international borders not become an incentive for the dissemination of criminal activity or for tolerance of impunity. | Однако очень важно, чтобы все более прозрачные международные границы не становились стимулом для роста преступности и не вызывали терпимого отношения к безнаказанности. |
Stressing the importance of ensuring that government is transparent, responsive, effective and accountable to the people, and that everyone tangibly benefits from free and open societies that embrace democratic institutions, respect for the individual, tolerance of diversity, pluralism and the rule of law, | подчеркивая важность обеспечения в работе правительства транспарентности, ответственности, эффективности и подотчетности перед народом, а также факт реальной пользы для всех от существования свободного и открытого общества, опирающегося на демократические институты, принципы уважения личности, терпимого отношения к многообразию, плюрализма и верховенства права, |
Just because Katherine. Built up a tolerance... | Только потому что Кэтрин выработала устойчивость... |
Katherine took a little vervain every day And built up a tolerance to it. | Кэтрин принимала каждый день вербену и выработала устойчивость к ней. |
Mathematical economist Donald J. Brown and psychologist Laurie R. Santos, both of Yale, are running experiments with human subjects to try to understand how human tolerance for ambiguity in economic decision-making varies over time. | Математический экономист Дональд Д. Браун и психолог Лори Р. Сантос, оба из Йельского Университета, проводят эксперименты с людьми для того, чтобы попытаться понять, как предельная устойчивость человека к неопределенности в процессе принятия экономических решений меняется с течением времени. |
The preconditions for designing a safe road transport system are twofold; the biomechanical tolerance to mechanical force and the possible crash scenarios that can be foreseen. | Предварительные условия для проектирования безопасной автотранспортной системы имеют двойственный характер: необходимо, с одной стороны, учитывать биомеханическую устойчивость к механическому воздействию и, с другой - прогнозировать возможные сценарии ДТП. |
You have to build up quite a tolerance to this stuff. | В тебе должна создаться устойчивость к подобной фигне. |
(b) Reduction of backset tolerance, and | Ь) уменьшения допустимого заднего расстояния; и |
From 2008 onwards, the level of audit resources should be determined by UNHCR's tolerance of risk in pursuit of its global objectives. | Начиная с 2008 года объем ресурсов, выделяемых на проведение ревизий, должен зависеть от уровня риска, допустимого для УВКБ в связи с достижением его глобальных целей. |
The practical implication of this was that the majority of the risk events identified were assessed as being outside the tolerance level and requiring further treatment, which did not necessarily reflect the feeling of those who conducted the exercise. | Практическое следствие этого заключалось в том, что большинство рисковых событий, определенных таким образом, были оценены как находящиеся вне допустимого уровня и требующие дальнейшего учета, что необязательно отражало представления тех, кто провел такую работу. |
Thus, the requirement of 100 per cent physical verification of non-expendable assets was met, as were all property management key performance indicators for the period that were within the set targets and tolerance rates. | Таким образом, было соблюдено требование о проверке физического наличия всего имущества длительного пользования, а также все основные запланированные на отчетный период показатели достижения результатов в области управления имуществом, фактические величины которых были в пределах установленных целевых показателей и допустимого отклонения. |
The first is that of rejecting a stock containing less virus than the tolerance and is often described as the Agrower=s@ risk. | Определение допустимого стандартного отклонения популяции для любой пробы сопряжено с двумя типами рисков. |
It is determined based on the existing risk profile, risk capacity and risk tolerance. | Он определяется на основе имеющейся характеристики рисков, возможностей и допустимости риска. |
The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
Comprehensive fraud risk assessments have not been performed, risk tolerance is not defined for fraud, and fraud risk assessments on implementing partners have not been carried out. | Не предпринимались всеобъемлющие оценки риска мошенничества, не были определены показатели допустимости рисков мошенничества и не проводились оценки рисков мошенничества, связанных с деятельностью партнеров-исполнителей. |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: | Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |
The Board noted that as an additional deliverable, the study would refine and quantify the risk tolerance metrics proposed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee, which would monitor the completion of the study and review the limits for the risk tolerance metrics. | Правление отметило, что в качестве дополнительного конечного результата в рамках исследования будут уточнены и количественно оценены показатели допустимости риска, предложенные Комитетом по контролю за активами и обязательствами, который будет следить за завершением исследования и пересматривать предельные показатели допустимости риска. |
Take supper away from our patient and run a glucose tolerance test. | Отберите обед у пациента и проведите тест на переносимость глюкозы. |
But Tobias had a low tolerance for alcohol. | Но у Тобиаса была плохая переносимость алкоголя. |
He must have a pretty strong tolerance for barbiturates. | У него довольно сильная переносимость барбитуратов. |
His tolerance for intense pain makes him one of my more popular night porters. | Его переносимость сильной боли делает его одним из моих более популярных работников. |
A good example is provided by the labour standards that deal with unhealthy activities and refer to the limits on tolerance for agents that cause harm to the health of individuals. | Хорошим примером этому служат нормы труда, которые касаются вредных для здоровья видов деятельности и содержат ссылки на ограниченную переносимость веществ, наносящих ущерб здоровью человека. |
The document sets forth the approach of UNOPS to risk management; acceptable risk tolerance thresholds; accountability, internal controls, compliance, transparency and insurance. | В этом документе приводится информация о подходе ЮНОПС к управлению рисками, допустимых предельных показателях степени риска; отчетности, внутренних механизмах контроля, соблюдении, транспарентности и страховании. |
Risk registers have been compiled to help identify risks, their causes and consequences; to prioritize risks according to likelihood and impact; and to focus on the parameters of risk tolerance. | С целью оказания содействия в выявлении рисков, причин их возникновения и соответствующих последствий; приоритизации рисков согласно вероятности их появления и характеру их воздействия; а также уделения основного внимания изучению параметров допустимых уровней риска были разработаны реестры рисков. |
"... or tolerance ranges and, for metal cylinders or metal liners, the specified hardness range;" | "... или допустимых пределов, а в случае металлических баллонов или металлических корпусов - установленный предел твердости;" |
For example, biotic communities associated with coastal habitats may have a low tolerance to changes in environmental conditions, or may exist close to the limits of their tolerance. | Например, биотические сообщества, связанные с прибрежной средой обитания, будут обладать пониженной сопротивляемостью к изменениям экологических условий или могут существовать на грани допустимых пределов сопротивляемости. |
The timeline of the write-off process over the last two financial years has substantially improved (from 149 days to 99 days) and is now within the tolerance rate (90 days target with 30 days tolerance) | за последние два финансовых года сроки, требующиеся для процесса списания, существенно сократились (со 149 до 99 дней) и находятся в настоящее время в допустимых пределах (целевой показатель - 90 дней с допуском в 30 дней) |
They share the characteristic of operating with the tolerance or participation, either direct or indirect, of agents of the State, and have broad operational capacity. | Их объединяет то, что они действуют при прямом или косвенном попустительстве или участии государственных служащих и что они располагают широкими оперативными возможностями. |
It was alleged that on repeated occasions, blank arrest warrants were provided or were issued after the actions, with the tolerance or direct involvement of prosecutors. | Неоднократно сообщалось о выдаче чистых бланков ордеров на арест или выдаче таких ордеров уже после арестов при попустительстве или прямом участии прокуроров. |
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. | Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
(b) The allegations of tolerance, support or acquiescence by the State party's agents concerning the activities of the paramilitary groups known as "self-defence groups", which are responsible for a great deal of torture or ill-treatment; | Ь) утверждениями о терпимом подходе, поддержке и попустительстве органов государства-участника в отношении деятельности членов военизированных формирований, называемых силами "самообороны", которые виновны в совершении многочисленных актов пыток и жестокого обращения; |
At the national level, the tolerance of Numbi's support indicates acquiescence at the highest levels of government. | На национальном уровне терпимость к поддержке, которую Нумби оказывает «Ката Катанге», свидетельствует о попустительстве со стороны высших должностных лиц правительства. |
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
Considerable attention is currently being given to promoting attitudes of tolerance and preventing xenophobia, extremism and other forms of discrimination on ethnic or religious grounds. | В настоящее время уделяется значительное внимание формированию установок толерантного сознания, профилактике ксенофобии, экстремизма и других форм дискриминации по этническому или мировоззренческому (религиозному) признаку. |
Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. | В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы. |
The events were designed to encourage young people to become involved in developing and implementing projects to promote tolerance and inter-ethnic harmony in Russian society. | Цель данных мероприятий - привлечение молодежи России к разработке и реализации проектов, направленных на формирование толерантного сознания и межнационального согласия в российском обществе. |
In the Russian Federation, a programme on tolerance and prevention of extremism in Russian society was launched on 31 December 1999 by President Vladimir Putin. | В Российской Федерации 31 декабря 1999 года президент Владимир Путин приступил к осуществлению программы «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе». |
The Russian Federation reported that, prior to the World Conference, the Government had approved a comprehensive federal programme, entitled "The formation of the establishment of a consciousness of tolerance and prevention of extremism in the Russian Federation (2001-2005)". | Российская Федерация сообщила о том, что перед Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство утвердило Федеральную целевую программу, озаглавленную «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001 - 2005 годы». |
The development of a culture of tolerance, respect for the rule of law and rejection of impunity called for collective efforts. | Развитие культуры толерантности, уважения верховенства права и неприятия безнаказанности требует коллективных усилий. |
It is our duty not only to preserve the memory of what happened, but also to shape the awareness of younger generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination. | Наш долг состоит не только в том, чтобы сохранить в памяти происшедшие события, но и воспитать молодое поколение в духе терпимости, уважения к правам человека и неприятия любых проявлений дискриминации. |
They carry out different activities on the values of tolerance and reject racial and religious extremism while working towards assuring a better understanding of other cultures through these activities. | В них проводятся различные мероприятия, в рамках которых утверждаются принципы терпимости и неприятия расового и религиозного экстремизма, а также принимаются меры по обеспечению лучшего понимания других культур. |
The objective is to promote values of equality, decency, tolerance and coexistence, to support the right to be different, and to ensure respect for the principle of fairness and rejection of all forms of violence. | Цель заключается в пропаганде ценностей равенства, достоинства, терпимости и совместного существования в поддержку права на различия и для обеспечения уважения принципа справедливости и неприятия любых форм насилия. |
We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. | Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм. |