| Highlighting the importance of education in building a culture of peace, it encourages Governments to promote understanding and tolerance through education. | Подчеркивая важность образования в формировании культуры мира, в проекте содержится рекомендация в адрес правительств поощрять путем просвещения взаимопонимание и терпимость. |
| Conversely, respect for cultural and religious diversity and tolerance should be strengthened through dialogue. | И наоборот, уважение культурного и религиозного разнообразия и терпимость следует укреплять посредством диалога. |
| At the same time, tolerance is the premise of respect for the rights of others; without respect, there is no possibility of harmony or concord. | В то же время терпимость - это предпосылка уважения прав других; без уважения не может быть гармонии и согласия. |
| Tolerance was the touchstone of the political culture of Kyrgyzstan, which comprised numerous communities that had various religious, racial, national, cultural and political affiliations. | Именно терпимость является краеугольным камнем политической культуры Кыргызстана - страны, состоящей из многочисленных общин, имеющих различные религиозные, расовые, национальные, культурные и политические традиции. |
| Second, the wide diversity of peoples and nations living in its territory and an awareness of the problems such diversity might entail had convinced Kazakhstan that the only possible path to development was to preserve inter-ethnic harmony by fostering the values of tolerance, compromise and equity. | Во-вторых, многочисленность живущих на его территории народов и наций и осознание трудностей, которые могут из-за этого возникнуть, убедили ее в том, что единственно возможным путем развития является путь сохранения гармонии в межэтнических отношениях при опоре на такие ценности, как терпимость, компромиссность и справедливость. |
| Midazolam infusions may induce tolerance and a withdrawal syndrome in a matter of days. | Инфузии мидазолама могут вызвать толерантность и синдром отмены в течение нескольких дней. |
| Current realities are serving to underline the values of inclusiveness, tolerance and compassion, not only domestically but also in the international arena. | Нынешние реальности подчеркивают важность таких ценностей, как терпимость, толерантность и сострадание, не только внутри страны, но и на международной арене. |
| I'm not sure if I can show you what tolerance looks like, but I can show you what compassion looks like - because it is visible. | Я не знаю, смогу ли я вам показать как выглядит толерантность, зато могу показать, как выглядит сострадание, потому что оно видимо. |
| (b) Tolerance and friendship among nations | Ь) Толерантность и дружба между народами |
| VanDerWerff and Poniewozik were critical of Dalton Academy: the former found its tolerance unrealistic and the latter was disappointed that Glee declined to depict a flawed high school tackling bullying in favor of creating "an almost otherworldly paradise". | ВанДерВерфф и Понивозик были критически настроены в отношении академии Далтон: первый нашёл её толерантность нереалистичной, а второй был разочарован тем, что создатели «Хора» отказались показать типичную школу с недостатками, уменьшив роль издевательств в угоду «практически неземному раю». |
| The Rapporteur from Portugal proposed dividing the present 4% tolerance into 2 separate tolerances for mild and severe virus. | Докладчик из Португалии предложил разбить ныне действующий допуск в размере 4% на два отдельных допуска для ослабленных и вирулентных штаммов вирусов. |
| No tolerance for vascular discolouration. | Допуск в отношении сосудистого обесцвечивания не установлен. |
| Seedless varieties: Discussions took place on the tolerance for "capstems attached to berries" which was a more frequent occurrence in the high-sugar content varieties of Central Asia and some other regions of the world. | Бессемянные разновидности: был обсужден допуск для "плодоножек, прикрепленных к ягодам", которые чаще встречаются в случае разновидностей, имеющих высокое содержание сахара и выращиваемых в Центральной Азии и некоторых других регионах мира. |
| The size tolerance (in total) was specified to read "wholes - by number" and "pieces by weight (smaller sizes)". | В допуск по калибру (всего) были внесены следующие уточнения "целые ядра - по количеству" и "кусочки - по весу (менее крупные калибры)". |
| Ideally, only seed stocks with infection levels below the tolerance would be accepted and those above the tolerance rejected. | В идеале приниматься должен только семенной материал с уровнем инфицирования, не превышающим допуск, а семенной материал, не удовлетворяющий допуску, должен отбраковываться. |
| Concerned that at the same time enormous challenges still exist in giving full effect to the right to freedom of expression, including restrictive legal regimes, commercial and social pressures, and a lack of tolerance of criticism on the part of the powerful; | будучи обеспокоены тем, что в то же время все еще существуют огромные проблемы в обеспечении полного осуществления права на свободу выражения мнений, включая ограничительные правовые режимы, коммерческое и социальное давление и нетерпимость власть имущих к критике, |
| On intolerance: Juxtaposed to intolerance is the concept of tolerance, the linguistic meaning of which is patently inadequate when applied to human interaction. | Нетерпимость: Рядом с нетерпимостью соседствует понятие терпимости, лингвистическое значение которой явно не соответствует вкладываемому в него смыслу, когда речь идет об отношениях между людьми. |
| The organization of art and photography exhibitions with the awarding of prizes for the best works on the themes of tolerance, intolerance and dialogue of cultures. | Организация художественных и фотовыставок с вручением премий за лучшие фотоснимки на темы "Толерантность", "Нетерпимость", "Диалог культур". |
| Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. | Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
| It is essential not simply to control intolerance and discrimination based on religion or belief but to prevent them by developing a culture of tolerance through an international school strategy to combat all forms of discrimination based on religion or belief. | Ведь сегодня на первый план выходит задача не обуздать нетерпимость и дискриминацию, основанные на религии или убеждениях, а предупреждать их путем формирования культуры терпимости с помощью международной просветительской стратегии борьбы с любыми формами дискриминации на основе религии или убеждений. |
| George has displayed a surprising capacity for tolerance but, | Джордж продемонстрировал удивительное терпение, но... |
| Let me also take this opportunity to thank, on behalf of my Government and people, the previous and current Governments of the Solomon Islands and their people for their tolerance and understanding, particularly when they have had to bear the full weight of the spillover effects. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства и народа поблагодарить бывшее и нынешнее правительство Соломоновых Островов и их народ за проявленное терпение и понимание, особенно когда они ощутили всю тяжесть распространившихся на них последствий нашего кризиса. |
| Moreover, Colombian tolerance for the drug lords - Pablo Escobar, perhaps the most notorious, had been elected to Congress - was evaporating. | Более того, терпение Колумбии к нарко королям (Пабло Эскобар, избранный в Конгресс - возможно наиболее известный из них) постепенно испарялось. |
| They should neither misjudge nor abuse with a wrong way of thinking the goodwill, tolerance, patience and self-restraint shown by the service personnel and people of the DPRK to pave the way for improving north-south relations in the spirit of By Our Nation Itself. | Им не следует неверно оценивать добрую волю, терпимость, терпение и сдержанность, проявляемые армией и народом КНДР в целях прокладывания пути к улучшению отношений между Севером и Югом с опорой на собственные силы, или злоупотреблять ими. |
| And what he said was: treat your enemies as if they were precious jewels, because it's your enemies that build your tolerance and patience on the road to your enlightenment. | И он сказал: относитесь к своим врагам как к драгоценностям, потому что именно враги взращивают ваши терпение и смирение на пути к просветлению. |
| Many of the violations brought to the attention of the Special Representative would not have been possible without an unacceptable level of tolerance by the judiciary of illegal procedures targeting human rights defenders. | Многие из нарушений, доведенных до сведения Специального представителя, были бы невозможны без терпимого отношения судебной системы к незаконным процедурам, применяемым в отношении правозащитников. |
| Work was done with the UNICEF offices in the former Yugoslavia to assess the possibilities of launching a programme of education for tolerance for children and young people and to determine the most appropriate mass media for the promotion of tolerance among various communities. | В сотрудничестве с отделениями ЮНИСЕФ в бывшей Югославии проводилась работа по оценке возможностей осуществления программы просвещения по вопросам, касающимся терпимого отношения к детям и молодежи, а также по определению наиболее подходящих средств массовой информации для пропаганды терпимого отношения среди различных общин. |
| The Government was working to increase public awareness of domestic violence and to combat gender stereotypes that promoted tolerance of such behaviour. | Правительство принимает меры по повышению осведомленности общественности о бытовом насилии и ведет борьбу с гендерными стереотипами, которые лежат в основе терпимого отношения к этой проблеме. |
| A booklet has been produced, and seminars have been held for the teachers, to enable them to integrate messages and activities regarding peace, tolerance of diversity and conflict resolution as well as the Convention on the Rights of the Child throughout the curricula. | Подготовлена соответствующая брошюра, для учителей проводятся семинары, преследующие цели выработки у них навыков обращения к идеям мира, терпимого отношения к многообразию и урегулирования конфликтов и положениям Конвенции о правах ребенка и организации соответствующих мероприятий в рамках всего курса обучения. |
| The fifth periodic report provided a frank description of the changing attitude of tolerance shown by Slovenians towards non-Slovenians in the decade following independence. | В пятом периодическом докладе дается откровенное описание динамики в плане терпимого отношения к несловенцам со стороны словенцев в течение десятилетия после провозглашения независимости. |
| Katherine took a little vervain every day And built up a tolerance to it. | Кэтрин принимала каждый день вербену и выработала устойчивость к ней. |
| It turns out Emeric Shive has a very high tolerance for doctored champagne. | Выяснилось, что у Эмерика Шива очень высокая устойчивость к лечебному шампанскому. |
| One of them consists of techniques from molecular biology that enable plant breeders to identify and select genes controlling stress tolerance with far greater efficiency. | Один из этих инструментов предполагает использование методов молекулярной биологии, которые помогают растениеводам с гораздо большей эффективностью выявлять и отбирать те гены, которые отвечают за устойчивость растений к стрессам. |
| Likewise, until recently boron tolerance was unknown but a strong borophile was discovered in bacteria. | Кроме того, до недавнего времени устойчивость к бору была неизвестна, но сильный борофил был открыт среди бактерий. |
| You have to build up quite a tolerance to this stuff. | В тебе должна создаться устойчивость к подобной фигне. |
| The Board also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. | Правление также одобрило справку по склонности к риску для Фонда и показатели допустимого риска для платежеспособности и инвестиций. |
| Stresses that the General Assembly is responsible for determining the risk tolerance of the Organization, and expresses its concern over the lack of detailed analysis by the Secretary-General with regard to the key risk areas of the United Nations; | подчеркивает, что Генеральная Ассамблея несет ответственность за определение степени допустимого риска в Организации и выражает свою озабоченность по поводу того, что Генеральным секретарем не проводился подробный анализ в отношении областей деятельности Организации Объединенных Наций, связанных с риском; |
| Radioactive reading just within our tolerance. | Показатели радиации в пределах допустимого. |
| The actual process timeline for disposal through commercial sale was 193 days, which was within the acceptable period based on the Department of Field Support property management workplan matrix for financial year 2013, which sets forth a timeline of 180 days plus 30 days' tolerance rate. | Фактический срок выбытия имущества посредством его коммерческой продажи составлял 193 дня, что находится в приемлемом временном диапазоне, исходя из плана работы Департамента полевой поддержки по управлению имуществом на 2013 финансовый год, в котором установлен срок в 180 дней плюс 30 дней допустимого отклонения. |
| Based on the Fund-level overall risk tolerance, the risk group established a risk budget for individual portfolios. | Исходя из общего показателя допустимости риска на уровне Фонда в целом, Группа по рискам установила диапазоны допустимого риска для отдельных портфелей. |
| Both theorems describe how distributed databases have limitations and tradeoffs regarding consistency, availability, and partition tolerance. | Обе теоремы описывают какие ограничения и компромиссные решения имеют распределённые базы данных в отношении согласованности, доступности и допустимости разделения. |
| The size and resource requirements of the Internal Oversight Service should be determined based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Размеры и потребности в ресурсах службы внутреннего надзора должны определяться на основе степени риска и оценки допустимости риска со стороны руководства. |
| Internal oversight is a function the size of which should be based on the degree of risk and management's tolerance for risk. | Проведение внутреннего надзора является такой деятельностью, масштабы которой должны зависеть от степени риска и допустимости для администрации такого риска. |
| In the resolution, the World Health Assembly urges member States to take steps to end the social acceptability and tolerance of all forms of violence, in particular against women and girls, and against children. | В этой резолюции Всемирная ассамблея здравоохранения настоятельно призывает государства-члены предпринять шаги с целью положить конец приемлемости и допустимости со стороны общества совершения любых форм насилия, в частности в отношении женщин и девочек, а также в отношении детей. |
| The Board had also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks. | Правление одобрило также справку по анализу склонности к риску в работе Фонда и установленные требования к допустимости риска, позволяющие обеспечить гарантии его платежеспособности и сохранности инвестиций. |
| But Tobias had a low tolerance for alcohol. | Но у Тобиаса была плохая переносимость алкоголя. |
| He must have a pretty strong tolerance for barbiturates. | У него довольно сильная переносимость барбитуратов. |
| Investigations are being carried out to establish the factors that contribute most to high acceleration tolerance. | Проводятся исследования с целью выявления факторов, максимально влияющих на переносимость высоких ускорений. |
| His tolerance for intense pain makes him one of my more popular night porters. | Его переносимость сильной боли делает его одним из моих более популярных работников. |
| Everyone has a unique tolerance to electrical stimulation. | У каждого своя переносимость элестростимуляции. |
| It's within the tolerance though, barely. | Тем не менее, отклонения в пределах допустимых. |
| The document sets forth the approach of UNOPS to risk management; acceptable risk tolerance thresholds; accountability, internal controls, compliance, transparency and insurance. | В этом документе приводится информация о подходе ЮНОПС к управлению рисками, допустимых предельных показателях степени риска; отчетности, внутренних механизмах контроля, соблюдении, транспарентности и страховании. |
| Maximize revenue for the fund within risk tolerance | получение максимальных доходов для Фонда в пределах допустимых границ риска |
| Thus, there are special regulations governing the quantification of environmental and occupational risks and the levels of tolerance of such risks. | Так, существуют специальные нормативные положения по количественной оценке экологических рисков и рисков на рабочих местах, включая установление предельно допустимых уровней. |
| The absence of muscle tone in the PMHS tests and the difference in the impact point between the PMHS tests and the car impact would support a higher tolerance, especially for the peak force value. | Отсутствие мышечного тонуса, как показывают результаты аутопсии, и различия в местоположении точки удара, определенной по результатам аутопсии, и точки удара в случае столкновения с автомобилем могут свидетельствовать о более высоких допустимых пределах, особенно что касается пикового значения силы. |
| Such violence too often takes place at the hands of agents of the State, or at least with their encouragement or tolerance. | Такое насилие часто совершается представителями государства или по меньшей мере при их согласии или попустительстве. |
| The verification of these activities indicates that they are carried out with at least the acquiescence or tolerance of government authorities. | Результаты проверки указанных действий свидетельствуют о том, что они осуществлялись, как минимум, с ведома или даже при попустительстве властей. |
| (b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents | Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц |
| Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. | Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
| (b) The allegations of tolerance, support or acquiescence by the State party's agents concerning the activities of the paramilitary groups known as "self-defence groups", which are responsible for a great deal of torture or ill-treatment; | Ь) утверждениями о терпимом подходе, поддержке и попустительстве органов государства-участника в отношении деятельности членов военизированных формирований, называемых силами "самообороны", которые виновны в совершении многочисленных актов пыток и жестокого обращения; |
| Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. | Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия. |
| Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
| The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. | Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур. |
| It is not less essential that those who sowed the atmosphere of tolerance and consolidation should speak about the denial of the "atmosphere of hatred". | Не менее существенно то, что о недопустимости "атмосферы ненависти" могут говорить те, кто на протяжении десяти лет формировал в Армении атмосферу любви, терпимости и согласия. |
| Projects to shape an attitude of tolerance among young people are going ahead under the Federal programme for the development of education, 2006 - 2010. | В настоящее время проекты по формированию толерантного сознания у молодежи реализуются и развиваются в рамках Федеральной программы развития образования на 2006-2010 годы. |
| The events were designed to encourage young people to become involved in developing and implementing projects to promote tolerance and inter-ethnic harmony in Russian society. | Цель данных мероприятий - привлечение молодежи России к разработке и реализации проектов, направленных на формирование толерантного сознания и межнационального согласия в российском обществе. |
| In that regard, his Government had adopted a programme to promote tolerance and prevent extremism in Russian society, which envisaged the adoption of measures aimed at enhancing inter-faith dialogue and preventing conflict. | Поэтому Российская Федерация приняла программу по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в российском обществе, которой предусмотрены меры по активизации межконфессионального диалога и предотвращению конфликтов. |
| In 2001, the Russian Government approved the federal targeted programme "Establishment of tolerant awareness and prevention of extremism in Russian society", which provides for measures to nurture tolerance and rejection of manifestations of nationalism and chauvinism. | Правительством Российской Федерации утверждена федеральная целевая программа "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе", предусматривающая меры по воспитанию толерантности, недопущению проявлений национализма и шовинизма. |
| The aim of much of the Saint Petersburg Tolerance Programme is to shape the attitudes of representatives of the city's young people, forming a basis of tolerance. | Целый ряд разделов Программы Правительства Санкт-Петербурга "Толерантность" посвящен формированию установок и основ толерантного сознания у представителей городской молодежи. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| "to promote human and moral values based on tolerance and rejection of all forms of terrorism irrespective of their motivation" | «поощрять человеческие и моральные ценности на основе терпимости и неприятия всех форм терроризма независимо от их мотивации» |
| The participants were trained to recognize discrimination and broadened their knowledge in the area of non-formal education on the questions of the development of anti-discrimination, tolerance and respect for people. | Его участники обучались методам распознавания дискриминации, расширив свои знания в области неформального обучения по вопросам привития неприятия дискриминации, формирования терпимости и уважения к людям. |
| The results of the study "could help to shape an international educational strategy, centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination", may be concerned by the problem of aggravated discrimination. | Результаты такого исследования "могли бы содействовать разработке международной стратегии использования школы, основной задачей которой могла бы стать разработка и осуществление общей программы-минимума по воспитанию в духе терпимости и неприятия дискриминации". |
| We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. | Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм. |