| Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. | Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак. |
| The Federation alone has the right to most excise duties (such as mineral oil tax, tobacco tax and coffee tax). | Только Федерация имеет право взимать большинство акцизных сборов (таких, как налоги на нефть, табак и кофе). |
| Do you buy cheap tobacco or what? | Ты покупаешь дешевый табак или как? |
| Main crops: wheat, corn, sunflower, tobacco, sugar beet, vines, fruits and vegetables and so on. | Основные культуры: пшеница, кукуруза, ячмень, подсолнух, табак, сахарная свекла, виноград, фрукты и овощи и др. |
| The IFC commits to addressing human rights in its sustainability policy framework and has an exclusion list that screens out investments in sectors such as arms and tobacco. | МФК придерживается принципов защиты прав человека в рамках своей политики устойчивого развития и ведет список изъятий, по которому исключаются инвестиционные проекты в таких секторах, как оружие и табак. |
| So the weapon came from an old tobacco factory? | Тогда орудие было на старой табачной фабрике? |
| we're in Seville in 1830 in the tobacco factory. | По Меримэ, Сейчас 1830 год, мы находимся в Севилье на табачной фабрике. |
| The Task Force is chaired by WHO through its Tobacco Free Initiative department. | Функции председателя Целевой группы выполняет ВОЗ через свой Департамент, занимающийся реализацией Инициативы по освобождению от табачной зависимости. |
| The new ministry will also include the former Commission of Science, Technology and Industry for National Defense, the State Council Informatization Office and the State Tobacco Monopoly Bureau. | В состав нового министерства также были включены Комиссия по науке, технологиям и промышленности для национальной обороны, Государственный совет по информатизации и Комитет по табачной монополии. |
| Are you guys planning to do a piece on a former top executive in Big Tobacco? | Вы собираетесь печатать статью о бывшем работнике табачной компании? |
| Sunlight, pollution and tobacco smoke also form these so-called free radicals. | Солнечный свет, загрязнения и табачный дым также создают так называемые свободные радикалы. |
| But I suppose now people will know we're in the tobacco business again. | Но зато теперь все узнают что мы возвращаемся в табачный бизнес. |
| "The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." | "Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса". |
| Following his retirement from basketball, Weis and Celia began operating a tobacco shop and bar in Limoges. | После своего ухода из баскетбола, Вайс и Селия открыли свой табачный магазин и бар в городе Лимож. Вайс также работает телевизионным аналитиком. |
| Dean's parents decided to leave the United Kingdom and emigrate to Wichita, Kansas, where her father had relatives, and his cousin owned a tobacco shop that he was going to co-own. | Её родители решили покинуть Англию и перебраться в Уичито, где у её отца были родственники и друзья, и где он намеревался открыть табачный магазин. |
| They also aim to identify the key elements of legislation necessary to effectively protect people from exposure to tobacco smoke. | Они также нацелены на выявление ключевых элементов законодательства, необходимого для эффективной защиты людей от воздействия табачного дыма. |
| Staunch supporter of the tobacco lobby. | Стойкий приверженец табачного лобби. |
| As a result of amendments to the Act relating to the harmful effects of tobacco, restaurants, bars and cafés will be smoke-free from 1 June 2004. | В результате поправок к Закону о вредных последствиях табака рестораны, бары и кафе станут свободными от табачного дыма начиная с 1 июня 2004 года. |
| Cooperate with WHO for harmonizing of tobacco questions into surveys such as the Living Standards Measurement Study and like surveys, and provide input with regard to existing questions on tobacco in WHO surveys | Сотрудничество с ВОЗ в деле унификации обследований табачного сектора, например Исследования критериев оценки уровня жизни, и внесение вклада в доработку содержащихся в обследованиях ВОЗ вопросов, касающихся потребления табака |
| Amendment of the Tobacco Prohibition in Certain Places Notification, enforced in 2012, which aims to reduce the risk factors of exposure to tobacco smoke particularly amongst the public and the environment. | вступление в 2012 году в силу поправки к Уведомлению о запрете курения в определенных местах, направленной на сокращение факторов риска в результате воздействия табачного дыма особенно в отношении населения и окружающей среды. |
| Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
| Jeremy swiped into JG Allen Tobacco at 8:00 p.m. | Джереми проник в ДжейДжи Аллен Тобакко в 8 вечера. |
| In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
| In 1994, a controlling stake was acquired by British American Tobacco. | В 1994 г. контрольный пакет акций приобрела «Бритиш Американ Тобакко». |
| We're still hoping to find Margaret's DNA on it, but unfortunately, the lake it was pulled from serves as an overflow pit for the Davis Tobacco CandyCorporation, and it is filled with toxic chemicals. | Мы ещё надеемся найти на ней ДНК Маргарет, но увы, озеро, из которого её вытащили, служит для "Дэвис Тобакко энд Кэнди" сточной ямой, и наполнено токсичными химикалиями. |
| I'm sending you some food and tobacco. | Высылаю тебе еды и сигарет. |
| Governmental measures to control the supply of tobacco are circumvented by smuggled cigarettes. | Контрабанда сигарет снижает эффективность принимаемых правительствами мер по ограничению предложения табачных изделий. |
| Provisions for the journey and small quantities of tobacco, cigars and cigarettes for personal consumption, shall be admitted free of import duties and import taxes. | Продукты питания для поездки и небольшие количества табака изделий, сигар и сигарет для личного потребления допускаются без уплаты ввозных пошлин и налогов. |
| After a series of Australian laws banning TV advertising and sports sponsorship and requiring most sellers to hide cigarettes from view, tobacco marketing has moved online. | После принятия в Австралии ряда законов, сделавших нелегальной телевизионную рекламу сигарет и поддержку ими спортивных мероприятий, а также запрещающих продавцам выставлять сигареты на видном месте, реклама табачных изделий переместилась в Интернет. |
| Australia's world-first laws on cigarette and tobacco plain packaging have come into force, replacing brand logos and colours with generic drab olive green coverings, gruesome pictures of diseased body parts and depictions of children and babies made ill by their parents' smoking. | Первый в мировой практике австралийский закон об однотипной упаковке сигарет и табачных изделий вступил в силу, заменяя логотипы и цветное оформление разных марок одинаковой коробкой уныло-оливкового цвета с жуткими снимками пораженных болезнью частей тела и изображениями детей, здоровье которых подорвано курением их родителей. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| The album was reissued in the US in 1971 by Capitol Records under the title Tobacco Road. | В 1971 году альбом был переиздан под названием Tobacco Road. |
| On July 9, we reached an agreement on partnership with JTI (Japan Tobacco International) in creation of a joint educational program. | 9 июля в Москве мы договорились о партнерстве с JTI (Japan Tobacco International) в создании совместной образовательной программы. |
| "There will be serious unintended consequences from the legislation," said Scott McIntyre of British American Tobacco Australia. | "Этот закон приведет к серьезным последствиям, отличным от тех, которые задумывались его инициаторами", - считает Скотт Макинтайр, представитель компании British American Tobacco в Австралии. |
| He was a director of W. D. & H. O. Wills, which later merged into the Imperial Tobacco Company, and also represented Bristol North in Parliament as a Liberal Unionist. | Он был директором WD & HO Wills, которая позднее стала частью компании Imperial Tobacco, и представлял в Палате общин Великобритании Северный Бристоль от либерально-юнионистской партии (1900-1906). |
| It is still the headquarters of Imperial Tobacco Group, the world's fourth largest international tobacco company. | В Бристоле расположена штаб-квартира международной табачной компании Imperial Tobacco, четвёртой в мире по величине. |
| Smoking in public places is banned country-wide and so also is the advertisement of tobacco. | Курение в общественных местах запрещено по всей стране, точно также как реклама табачных изделий. |
| Smuggling, in particular, of tobacco, weapons, alcohol, food products in wholesale and retail trade; | е) контрабанда, в частности табачных изделий, оружия, алкогольной продукции и продовольственных товаров, в рамках оптовой и розничной торговли; |
| Dissatisfaction with the collation of United States statistics by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms was expressed in the National Research Council report mentioned above. | Бюро по контролю над продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия в своем докладе Национальному исследовательскому совету, упомянутом выше (см. пункт 78), уже выразило неудовлетворенность в связи со сбором статистических данных по этому вопросу в Соединенных Штатах Америки. |
| Australia's world-first laws on cigarette and tobacco plain packaging have come into force, replacing brand logos and colours with generic drab olive green coverings, gruesome pictures of diseased body parts and depictions of children and babies made ill by their parents' smoking. | Первый в мировой практике австралийский закон об однотипной упаковке сигарет и табачных изделий вступил в силу, заменяя логотипы и цветное оформление разных марок одинаковой коробкой уныло-оливкового цвета с жуткими снимками пораженных болезнью частей тела и изображениями детей, здоровье которых подорвано курением их родителей. |
| Under its Healthy Public Policy on Tobacco initiative, the Department of Health and Community Services collaborates with the Department of Education and the voluntary sector to raise awareness among young people of the consequences of smoking. | В соответствии с политикой по охране здоровья населения и в рамках осуществления инициативы в области продажи табачных изделий Департамент здравоохранения и общественных услуг тесно сотрудничает с Департаментом образования и добровольными организациями в целях |
| To grasp the rationale for a more broad-based approach to financial regulation, consider three other regulated industries: drugs, tobacco, and firearms. | Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: медикаменты, табачные изделия и огнестрельное оружие. |
| Most manufacturing companies were small, and the majority of the larger ones produced or processed beer, soft drinks, tobacco, cement, textiles, tea and coffee. | Большинство компаний обрабатывающей промышленности являются малыми предприятиями, большая часть более крупных компаний производит пиво, безалкогольные напитки, табачные изделия, цемент, текстиль, чай и кофе. |
| This figure had increased to almost 1.25 billion by 1998 where an estimated 49 per cent of the world adult male population, and 12 per cent of the world female population used tobacco. | К 1998 году эта цифра увеличилась до почти 1,25 млрд. человек, причем, по оценкам, 49 процентов от этого числа во всем мире составляют взрослые мужчины, а 12 процентов женщин во всем мире употребляют табачные изделия. |
| Although the alcohol, tobacco and food and beverage industries are different from one another, their actions and expectations with regard to the policy process are the same. | Хотя отрасли промышленности, выпускающие спиртные напитки, табачные изделия, продукты питания и безалкогольные напитки, имеют свои особенности, их действия и намерения в отношении политического процесса совпадают. |
| Earmarking of incremental tobacco taxes. | Raise - повышение налогов на табачные изделия. |
| To propagandize consumption of narcotic and psychotropic preparations, alcohol, tobacco smoking. | Пропагандировать потребление наркотических и психотропных препаратов, алкоголя, табакокурения. |
| The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. | Комитет с удовлетворением отмечает начатые просветительские кампании, направленные на борьбу с широким распространением алкоголизма и табакокурения. |
| Tobacco smoking has declined among both men and women and in all socio-economic groups since the early 1980s. | С начала 1980х годов отмечается снижение табакокурения среди мужчин и женщин и среди всех социально-экономических групп. |
| Since 1979, China has produced a total of 24 laws, regulations and notices aimed at restricting smoking. These include the Tobacco Monopoly Act, the Protection of Minors Act, the Advertising Act and the Juvenile Delinquency Act. | Начиная с 1979 года в Китае принято в общей сложности 24 закона, постановления директивы по ограничению табакокурения, включая Закон о табачной монополии, Закон о защите несовершеннолетних, Закон о рекламе и Закон о подростковой преступности. |
| The invention relates to the field of tobacco smoking and, more specifically, to devices for smoking tobacco. | Техническое решение относится к области табакокурения, в частности, к устройствам для курения табака. |
| The Department is also seeking to extend protection against environmental tobacco smoke to workers by means of a Voluntary Code of Practice against Smoking in the Workplace. | Министерство здравоохранения также намерено обеспечить защиту работников от табачного дыма в помещениях посредством разработки Добровольного кодекса норм поведения против курения на рабочем месте. |
| Moreover, the ill effects of passive smoking are apparent in the workplace, in which the majority of the world's workers are not protected from involuntary exposure to tobacco smoke. | Более того, пагубные последствия пассивного курения проявляются на работе, где большинство трудящихся в странах мира невольно подвергаются воздействию табачного дыма. |
| (c) High degree of exposure to environmental tobacco smoke; | с) высокого уровня пассивного курения; |
| Differences and gender-specific issues have been addressed through targeted actions identified in underpinning strategies: for example the Tobacco Action Plan (through specialist smoking cessation services for pregnant women) and actions to address teenage pregnancy. | Обусловленные полом различия и проблемы решаются с помощью адресных мер, определяемых лежащими в их основе стратегиями, например План действий в отношении табакокурения (посредством предоставления беременным женщинам услуг специалистов по прекращению курения) и меры по предупреждению подростковой беременности. |
| Recognizing the ill effects of tobacco, the Tobacco Law was passed in October 2008 and all public places were smoke-free effective 31 December 2009. | В знак признания негативных последствий курения в октябре 2008 года был принят Закон о борьбе с курением, и после утверждения нормативных положений с 31 декабря 2009 года курение будет запрещено во всех общественных местах. |
| WHO has been the forerunner in the fight against tobacco. | ВОЗ находится на переднем фронте борьбы с табакокурением. |
| The National Health Programme also deals with the problems of mental health, and is engaged in combating tobacco, alcohol and drug addiction. | В сфере психического здоровья НПЗ предусматривают приоритет проблем психического здоровья, а также ставит задачу борьбы с табакокурением, алкоголизмом и наркоманией. |
| With minimal health risks compared to tobacco smoking, PNVs face only one real barrier to use: smokers' willingness to switch. | Обладая минимальным риском для здоровья по сравнению с табакокурением, электронные сигареты сталкиваются с единственным реальным барьером - желанием курильщиков переключиться на новые устройства. |
| The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. | Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения. |
| Australia's National Tobacco Strategy 1999 to 2002-03 recognises that certain groups are at particular risk of harm from tobacco, including Indigenous people, young people, and pregnant women and their partners. | В рамках Национальной стратегии Австралии по борьбе с табакокурением на период с 1999 по 2002-2003 год признается, что некоторые группы населения, включая аборигенов, молодых людей, беременных женщин и их партнеров, подвержены наибольшему риску в результате употребления табачных изделий. |
| Tobacco addiction has become a significant problem of childhood, with people being lured into the smoking habit at ever earlier ages. | Курение стало значительной проблемой детства, причем люди приобщаются к курению со все более раннего возраста. |
| Smoking in public places is banned country-wide and so also is the advertisement of tobacco. | Курение в общественных местах запрещено по всей стране, точно также как реклама табачных изделий. |
| Training courses for young students on key aspects of smoking, such as: the reasons for smoking; the smoking fashion; resisting tobacco advertising; immediate and long-term consequences to health; role play and the setting of individual targets to give up smoking. | Проведение тренингов для учащейся молодежи по ключевым вопросам, связанными с табакокурением: причины курения, мода на курение, противодействие рекламе сигарет, ближайшие и отдаленные последствия для здоровья, ролевые игры и составление индивидуальных планов отказа от курения. |
| Or repeated use of tobacco, - | регулярное курение табака, - |
| The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона состоит в том, чтобы создать свободные от курения зоны, предотвратив тем самым негативные последствия для здоровья, которые несет в себе пассивное курение и воздействие табачного дыма. |
| April 2009 in Jendouba, Tunisia, on tobacco and health; | апрель 2009 года, Джендуба, Тунис: табакокурение и здоровье; |
| It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. | Нельзя, чтобы мы покинули это заседание, обойдя молчанием самый очевидный и бесспорный фактор риска - табакокурение. |
| Examples most frequently mentioned include tobacco smoking, which advertising associates with the positive values of freedom and independence; the stereotyping of women; and the promotion of food with a high content of fat, sugar or salt. | В число наиболее часто приводимых примеров входит табакокурение, которое в рекламе связывается с положительными ценностями свободы и независимости; стереотипное изображение женщин, а также пропаганда пищи с высоким содержанием жиров, сахара или соли. |
| In line with the bulletin of the Secretary-General announcing a ban on smoking inside Headquarters buildings and the overwhelming evidence that tobacco is an occupational hazard in the workplace, the Task Force urges that the ban on smoking inside the United Nations be implemented. | В соответствии с бюллетенем Генерального секретаря, в котором было объявлено о запрете табакокурения в помещениях штаб-квартиры, и, руководствуясь неопровержимым доказательством того, что табакокурение опасно для здоровья на рабочих местах, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести в рамках системы Организации Объединенных Наций запрет на табакокурение. |
| According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. | Согласно данным ОДЗ, табакокурение распространено среди примерно 60% мужчин и лишь 4% женщин. Кроме того, ряд проблем в сфере здравоохранения связан с возможностями предоставления услуг. |