| Excuse me, sir, but vile tobacco. | Простите, мсье, но табак мерзкий. |
| Her motive was that Nils had refused to give her tobacco. | Её мотив, по его словам, заключался в том, что Нильс однажды отказался дать ей табак. |
| 'Cause Mama says, "No more smoking tobacco anymore." | Мама сказала, больше табак не курить. |
| With the consistency of the pipe and cigar tobacco, it can not be compared because it is much more moist, and it sticks and looks like a little dough. | В соответствие труб и сигары табак, его нельзя сравнивать, поскольку она является гораздо более влажным, и палки, и выглядит немного теста. |
| On the intergovernmental level, more and more organizations have begun to address tobacco-related questions, either by banning tobacco in the workplace or or adopting policies relevant to their work programmes. | На межправительственном уровне все большее количество организаций начинают заниматься связанными с табаком проблемами, вводя запрет на табак на рабочих местах или проводя политику, отвечающую требованиям их программ работы. |
| Well, Mrs. Wilkie from the tobacco company called me. | Госпожа Уилки из табачной компании мне позвонила. |
| How members can provide a multilateral platform in developing a global response to the emerging tobacco epidemic | каким образом члены Целевой группы могут обеспечить многостороннюю платформу для разработки глобальных мер по борьбе с распространением табачной эпидемии; |
| It also expressed concern at the still large number of socially vulnerable children engaged in labour, inter alia, within the tobacco and cotton industry and as domestic servants. | Он также выразил обеспокоенность по поводу все еще большого количества социально уязвимых детей, привлекаемых к труду, в частности в табачной промышленности и хлопководстве, а также в качестве домашней прислуги. |
| In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because they were no longer able to secure regular employment status. | Изменение курса в государственной политике, произошедшее в 2009 году, поставило трудовых мигрантов, работающих в табачной отрасли, в особенно уязвимое положение, сделав их незащищенными перед лицом произвола, поскольку они лишились возможности официального трудоустройства. |
| The project is being funded with $5.8 million from the Territory's tobacco settlement proceeds, $2 million from Partners for Health fund-raising and $1.7 million appropriated by the Virgin Islands Legislature to assist with personnel recruitment. | Проект финансируется из суммы в размере 5,8 млн. долл. США, полученной территорией в результате решения суда по делу о табачной промышленности, суммы в размере 2 млн. долл. |
| I had a small tobacco shop in Madras. | У меня был маленький табачный магазин в Мадрасе. |
| Our new air-cleaning catechin filter absorbs small particles of dust, tobacco smoke and other normal air pollutants. | Наш новый воздухоочистительный катехиновый фильтр абсорбирует мелкие частицы пыли, табачный дым и другие обычные загрязнители воздуха. |
| But I suppose now people will know we're in the tobacco business again. | Но зато теперь все узнают что мы возвращаемся в табачный бизнес. |
| Following his retirement from basketball, Weis and Celia began operating a tobacco shop and bar in Limoges. | После своего ухода из баскетбола, Вайс и Селия открыли свой табачный магазин и бар в городе Лимож. Вайс также работает телевизионным аналитиком. |
| The object of the device is to produce less toxic smoke than tobacco smoke, but at the same time the smoke should comprise a medicinal component which reduces tobacco dependency. | Задача устройства является создание менее токсичного курительного дыма чем табачный, но при этом дым должен содержать лекарственный компонент, уменьшающий табачную зависимость. |
| Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant. | Хотите верьте, хотите нет, сейчас идут экспериментальные испытания вакцины против гриппа, которая выращивается в клетках табачного растения. |
| In particular, it was highlighted that in the context of the enforcement of smoke-free policies under article 8 of the Convention, on protection from exposure to tobacco smoke, such enforcement could be achieved, where appropriate, under the "decent work" country programmes. | В частности, большое значение придавалось тому, что в контексте реализации политики введения запрета на курение, предусмотренной в статье 8 Конвенции о защите от воздействия табачного дыма, в соответствующих случаях ее введения можно добиться в рамках осуществления страновых программ обеспечения "достойной работы для всех". |
| In developed countries, assuming continuation of present policies and trends, tobacco leaf production will decline to below one million tons in 2010 compared to 1.2 million tons in 2000. | Если исходить из сохранения нынешних установок и тенденций, то в развитых странах производство табачного листа сократится с 1,2 млн. тонн в 2000 году до менее чем 1 млн. тонн в 2010 году. |
| Tobacco Rattle Virus (spraing) | Вирус погремка табачного (побурение мякоти) |
| Amendment of the Tobacco Prohibition in Certain Places Notification, enforced in 2012, which aims to reduce the risk factors of exposure to tobacco smoke particularly amongst the public and the environment. | вступление в 2012 году в силу поправки к Уведомлению о запрете курения в определенных местах, направленной на сокращение факторов риска в результате воздействия табачного дыма особенно в отношении населения и окружающей среды. |
| Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
| In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". | В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
| Son, the Davis Tobacco Candy Corp. has been handed down from gentleman to gentleman for generations. | Сынок, "Дэвис Тобакко энд Кэнди" передавалась от джентльмена к джентльмену много поколений. |
| Said to have been commonly used by American Tobacco and Standard Oil. | Как утверждают, эта практика часто использовалась компаниями "Америкэн тобакко" и "Стандард ойл". |
| Why was Margaret looking at the records of Davis Tobacco Candy? | Зачем Маргарет изучала документы "Дэвис Тобакко энд Кэнди"? |
| My kindergarten was spent in the tobacco fields Working for cigarettes. | Моё детство прошло на табачных полях "Работай ради сигарет". |
| Well, she was, but there was no other tobacco or traces of cigarettes found on her. | Да, курила, но там не было другого табака или следов сигарет найденных на ней. |
| Indonesia is the fifth largest tobacco market in the world, and in 2008 over 165 billion cigarettes were sold in the country. | Индонезия является пятым по величине табачным рынком в мире, а в 2008 году в стране было продано более 165 миллиардов сигарет. |
| The brand was first introduced by R.A. Patterson of Richmond, Virginia, in 1871 as cut-plug chewing tobacco and later a cigarette. | Бренд был представлен Р. А. Паттерсоном в 1871 году в виде жевательного табака и уже потом сигарет. |
| Then, Torrio decides to pull off the road... to buy tobacco in a gas station. | Именно в этот момент Торрио решает съехать с дороги и купить на заправке сигарет. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| In 1905, the company was acquired by the American Tobacco Company (ATC). | В 1905 компания была приобретена American Tobacco Company. |
| A common abbreviation of State Express 555, a cigarette brand owned by British American Tobacco. | 555 - упрощённое обозначение марки сигарет State Express 555 (англ.) компании British American Tobacco. |
| He was a director of W. D. & H. O. Wills, which later merged into the Imperial Tobacco Company, and also represented Bristol North in Parliament as a Liberal Unionist. | Он был директором WD & HO Wills, которая позднее стала частью компании Imperial Tobacco, и представлял в Палате общин Великобритании Северный Бристоль от либерально-юнионистской партии (1900-1906). |
| American Tobacco's Lucky Strike was his longest-lasting radio sponsor, from October 1944 through to the end of his original radio series. | Но самым долгим спонсором шоу Джека Бенни стала марка Lucky Strike компании American Tobacco: сотрудничество с ней продолжалось с октября 1944 года до конца первой серии радиопередач Джека Бенни. |
| We are the first plant in the world to have launched expanded stem processing according to the original HDT (High temperature Dried Tobacco) process running the equipment delivered by the leading German tobacco machinery manufacturer "Hauni". | Мы являемся первой компанией в мире, которая начала производство экспандированной жилки по оригинальной технологии HDT (High temperature Dried Tobacco) на оборудовании мирового лидера табачного машиностроения немецкой компании «Hauni». |
| They have influenced food consumption patterns and promoted the use of tobacco, especially in developing countries. | Они также оказывают воздействие на модели потребления продовольствия и рекламу табачных изделий, особенно в развивающихся странах. |
| Progress regarding tobacco taxation is also slow, with nearly 94 per cent of the world's population living in countries in which taxes represent less than 75 per cent of the price of a pack of cigarettes. | Прогресс в области налогообложения табачных изделий также идет медленными темпами: почти 94 процента всего населения мира живут в странах, где налог составляет менее 75 процентов от стоимости пачки сигарет. |
| By 2030, at current projections, tobacco will kill more than 10 million people annually, with 70 per cent of the deaths occurring in developing countries and about half in productive middle age. | В соответствии с текущими прогнозами, к 2030 году ежегодно в результате заболеваний, вызванных потреблением табачных изделий, будет умирать более 10 млн. человек, из которых 70 процентов будет приходиться на развивающиеся страны, при этом в половине случаев это затронет лиц продуктивного среднего возраста. |
| Furthermore, with the transitional exemption granted to licensed hawkers for displaying tobacco advertisement expired on 1 November 2009, display of all forms of tobacco advertising is now completely banned. | Кроме того, за исключением временного разрешения уличным торговцам на рекламу табачных изделий, истекающего 1 ноября 2009 года, любая реклама табака теперь полностью запрещена. |
| Publish one or two technical papers on tobacco taxation and poverty and tobacco | опубликует один или два технических документа по налогообложению табачных изделий, проблемам употребления табака в условиях нищеты; |
| A survey conducted in 12 countries throughout the world found that 10-33 per cent of 13-15-year-olds in those countries use tobacco. | Обследование, проведенное в 12 странах мира, показало, что от 10 до 33 процентов 13-15-летних подростков в этих странах потребляют табачные изделия. |
| Thailand's main industrial products include food and beverages, tobacco, textiles, timber products, metallic and non-metallic minerals, rubber, plastics, furniture, petroleum, building materials, automobiles and automotive parts, electrical appliances and components, etc. | К основным промышленным товарам Таиланда относятся: продовольственные продукты и напитки, табачные изделия, текстиль, лесоматериалы, металлические и неметаллические минералы, каучук, пластмасса, мебель, нефтепродукты, строительные материалы, автомобили и автозапчасти, электроприборы и электрооборудование и т.д. |
| High fiscal duties apply more generally to alcoholic beverages and tobacco in Malaysia (95-350 per cent) and China (45-70 per cent); | Алкогольные напитки и табачные изделия облагаются высокими фискальными пошлинами в более широком ассортименте в Малайзии (95-350 процентов) и Китае (45-70 процентов); |
| Options to support global activities could come from traditional and emerging donors, as well as from innovative mechanisms such as a solidarity tobacco contribution. | Различные варианты поддержки глобальной деятельности могут исходить от традиционных и новых доноров, а также от новаторских механизмов, как, например, доход от налога солидарности на табачные изделия. |
| An ordinance enacted on 3 November 1941 raised tobacco taxes by approximately 80-95% of the retail price. | В ноябре 1941 года налоги на табачные изделия были подняты и составляли 80-95 % от продажной цены. |
| The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. | Комитет с удовлетворением отмечает начатые просветительские кампании, направленные на борьбу с широким распространением алкоголизма и табакокурения. |
| The Committee is concerned about the high mortality rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет выражает озабоченность в связи с высокой смертностью от алкоголизма и табакокурения, особенно среди мужчин. |
| Drug abuse and the spread of HIV, the increased usage of alcohol and tobacco or other kinds of self-destructive behaviour are new problems emerging among children and adolescents, indicating weakening social bonds within the family and society as a whole. | К числу новых проблем, возникающих среди детей и подростков, относятся наркомания и распространение ВИЧ, все более частое употребление алкоголя и табакокурения или других форм вредного для здоровья поведения, что свидетельствует об эрозии социальной ткани как семьи, так и всего общества. |
| January 2006: in the context of the federal campaign against smoking, the health care insurance provided for an allowance and pharmaceutical benefits supplied by specific centers to keep tobacco from pregnant women and their partners. | Январь 2006 года: в рамках федерального плана борьбы против курения предусмотрено участие органов страхования на случай заболевания в оказании содействия и выделении пособий на фармацевтические препараты, поставляемые специальными центрами по профилактике табакокурения среди беременных женщин и их партнеров. |
| The invention relates to the field of tobacco smoking and, more specifically, to devices for smoking tobacco. | Техническое решение относится к области табакокурения, в частности, к устройствам для курения табака. |
| To celebrate World No Tobacco Day there were many activities with community participation throughout the country. | В рамках Всемирного дня отказа от курения проводятся многочисленные мероприятия, в которых граждане всей страны принимают активное участие. |
| Today is World No Tobacco Day. | Сегодня Всемирный день отказа от курения. |
| Further, according to information submitted, participants from New Caledonia were invited to attend meetings and workshops organized by WHO on various topics, including non-communicable diseases and global youth tobacco and school personnel surveys. | Кроме того, согласно представленной информации, участники из Новой Каледонии были приглашены на организованные ВОЗ встречи и семинары, посвященные различным темам, в том числе неинфекционным заболеваниям и результатам международного исследования распространенности курения табака среди молодежи и сотрудников школ. |
| Training courses for young students on key aspects of smoking, such as: the reasons for smoking; the smoking fashion; resisting tobacco advertising; immediate and long-term consequences to health; role play and the setting of individual targets to give up smoking. | Проведение тренингов для учащейся молодежи по ключевым вопросам, связанными с табакокурением: причины курения, мода на курение, противодействие рекламе сигарет, ближайшие и отдаленные последствия для здоровья, ролевые игры и составление индивидуальных планов отказа от курения. |
| In 2005, the Faroese Parliament adopted the Act on Action to Reduce the Use of Tobacco for the purpose of reducing smoking and ensuring the right for everyone to live in an environment without any smoking. | В 2005 году парламент Фарерских островов принял Акт о деятельности по сокращению потребления табака в целях сокращения практики курения и обеспечения права каждого на жизнь в условиях, свободных от табачного дыма. |
| It is young people who are most affected by alcohol, tobacco and drug abuse, who make up the largest number of HIV/AIDS victims and who suffer the most horrendous consequences of poverty. | Именно молодежь в первую очередь становится объектом злоупотребления алкоголем, табакокурением и наркотиками, среди молодежи насчитывается наибольшее число жертв ВИЧ/СПИДа и именно молодежь страдает от самых ужасных последствий нищеты. |
| Some of the initiatives include: The province's first Teen Tobacco Team was formed in November 1999 to advise the Minister of Health and Community Services on issues related to youth smoking. | В рамках этой стратегии предусмотрены следующие инициативы: в ноябре 1999 года в провинции была сформирована первая группа по борьбе с табакокурением подростков; ее целью является консультирование министра здравоохранения и социальных услуг по вопросам, связанным c табакокурением молодежи. |
| With minimal health risks compared to tobacco smoking, PNVs face only one real barrier to use: smokers' willingness to switch. | Обладая минимальным риском для здоровья по сравнению с табакокурением, электронные сигареты сталкиваются с единственным реальным барьером - желанием курильщиков переключиться на новые устройства. |
| The Committee is also concerned about tobacco and illegal drug use among adolescents. | Комитет также озабочен табакокурением и потреблением незаконных наркотиков среди подростков. |
| Australia's National Tobacco Strategy 2004-09 is a statement of the resolve of governments to work together to reduce the misery and wasted human potential caused by tobacco smoking in Australia. | Австралийская Национальная стратегия по борьбе с табакокурением на 20042009 годы отражает решимость правительств сообща бороться с негативными последствиями и решить проблему загубленного человеческого потенциала в результате табакокурения в Австралии. |
| Among major health concerns, tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. | Что касается основных проблем в области здравоохранения, то, согласно прогнозам, в следующем столетии одной из главных причин заболеваний будет являться курение. |
| There is evidence that both smoking and smokeless tobacco have an impact on reproductive health. | По имеющимся данным, на репродуктивное здоровье пагубно влияют как курение, так и употребление бездымного табака. |
| The most effective is the elimination of the risk at its source, namely the cessation of tobacco smoking or the introduction of a total ban on smoking at the workplace. | Эффективнее всего это можно сделать путем устранения источника риска, т.е. принять меры для прекращения табакокурения или введения тотального запрета на курение на рабочем месте. |
| In particular, it was highlighted that in the context of the enforcement of smoke-free policies under article 8 of the Convention, on protection from exposure to tobacco smoke, such enforcement could be achieved, where appropriate, under the "decent work" country programmes. | В частности, большое значение придавалось тому, что в контексте реализации политики введения запрета на курение, предусмотренной в статье 8 Конвенции о защите от воздействия табачного дыма, в соответствующих случаях ее введения можно добиться в рамках осуществления страновых программ обеспечения "достойной работы для всех". |
| Tobacco smoking in Indonesia is said to claim 300,000 lives every year. | Курение табака в Индонезии забирает 300000 жизней каждый год. |
| April 2009 in Jendouba, Tunisia, on tobacco and health; | апрель 2009 года, Джендуба, Тунис: табакокурение и здоровье; |
| We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. | Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета. |
| Tobacco smoking (in 1995, 47 per cent males and 23 per cent females, but the numbers were falling); | табакокурение (в 1995 году среди курящих насчитывалось 47% мужчин и 23% женщин, однако эти показатели уменьшаются); |
| Tobacco also contributes to the poverty of individuals and their families because tobacco users are more likely to suffer from disease and loss of both productivity and income (not to mention higher medical costs and death in the worst cases). | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов (не говоря уже об обременительных расходах на лечение заболевших курильщиков и, в худшем случае, трагическом для них исходе). |
| For the poor, the money spent on tobacco represents a high opportunity cost; money spent on tobacco is money not spent on vital goods, such as food for the family, education and health care. | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов. |