The tobacco was introduced from the US in 1912, transplanted from Virginia. | Табак был завезён сюда из американского штата Виргиния в 1912 году. |
FAO considers that the multisectoral collaboration coordinated through the United Nations focal point on tobacco or health is an appropriate means for developing comprehensive and effective strategies, which take account of the full economic and health implications associated with tobacco production and consumption. | По мнению ФАО, межсекторальное сотрудничество, координируемое координационным центром Организации Объединенных Наций по проблеме "Табак или здоровье" - правильный путь к разработке комплексных и эффективных стратегий, учитывающих все экономические последствия производства и потребления табака и его последствия для здоровья. |
The main message this theme will convey is that tobacco increases the poverty of individuals, families and nations. | Эта тема должна донести мысль о том, что табак обостряет нищету людей, семей, наций. |
Instead, you find tobacco. | Вместо этого, ты находишь табак. |
Walked across the lines that afternoon For the first Time as allies To trade northern coffee for southern tobacco. | Солдаты, которые еще утром убивали друг друга, вечером стали союзниками и стали менять северный кофе на южный табак. |
He bore a letter on a Spanish tobacco company's stationery that said they had hired him for a market survey in Peru. | При себе он имел письмо на бланке одной испанской табачной компании о том, что он послан в командировку для изучения местного языка. |
What was he doing with a key to a tobacco laboratory? | Что он делал с ним в табачной лаборатории? |
This effort would complement ongoing efforts by WHO Tobacco Free Initiative in this area | Эта работа дополнила бы текущие усилия в этой области, предпринимаемые по линии Инициативы ВОЗ по освобождению от табачной зависимости |
She would like to know whether any mechanisms had been introduced to target women who smoked at home and whether Luxembourg had adopted the World Health Organization Tobacco Free Initiative. | Она хотела бы знать, были ли введены какие-либо механизмы, направленные на женщин, курящих дома, и принял ли Люксембург Инициативу Всемирной организации здравоохранения по освобождению от табачной зависимости. |
He notably served as President of the Imperial Tobacco Company and as Director-General of Army Requirements at the War Office from 1939 to 1942 and as Chief Executive at the Ministry of Production from 1943 to 1945. | Он занимал посты президента международной табачной компании Imperial Tobacco, генерального директора потребностей армии в военном ведомстве (1939-1942) и главного руководителя в министерстве военной промышленности (1943-1945). |
I had a small tobacco shop in Madras. | У меня был маленький табачный магазин в Мадрасе. |
Sunlight, pollution and tobacco smoke also form these so-called free radicals. | Солнечный свет, загрязнения и табачный дым также создают так называемые свободные радикалы. |
And it is tobacco smoke, not nicotine, that kills. | И убивает людей не никотин, а табачный дым. |
The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. | Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца. |
In Sweden, the widespread use of snus - a smokeless tobacco product with a lower concentration of carcinogenic nitrosamines - has contributed to a dramatic decline in the incidence of lung cancer, to the world's lowest levels. | В Швеции широко используется снюс, бездымный табачный продукт с низкой концентрацией канцерогенных нитрозаминов, что способствовало резкому уменьшению случаев рака легких в стране - до самого низкого уровня в мире. |
PCDDs and PCDFs may also enter the environment from other sources, including domestic wood and waste burning, forest fires, vehicle emissions and tobacco smoke. | ПХДД и ПХДФ могут также поступать в окружающую среду из других источников, в том числе в результате сжигания древесины и отходов в домашних условиях, возникновения лесных пожаров и образования выхлопных газов и табачного дыма. |
The guidelines aim to assist Parties in meeting their obligations under article 8 on protection from exposure to tobacco smoke, consistent with scientific evidence and best practice worldwide in the implementation of smoke-free measures. | Руководящие принципы имеют своей целью оказание Сторонам содействия в выполнении их обязательств по статье 8, касающейся защиты от воздействия табачного дыма, в соответствии с научными данными и передовой практикой по всему миру в деле осуществления мер по борьбе с курением. |
A specialist presents a rich history of tobacco since the ancient times, talks about the process of production and its influence of the taste of cigars. | Специалист ознакомит Вас с богатой историей табачного хозяйства, которое начинается с древних времен, расскажет о процессе изготовления и его влиянии на вкус сигар. |
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. | Цель Закона состоит в том, чтобы создать свободные от курения зоны, предотвратив тем самым негативные последствия для здоровья, которые несет в себе пассивное курение и воздействие табачного дыма. |
Anabasine is present in trace amounts in tobacco smoke, and can be used as an indicator of a person's exposure to tobacco smoke. | Анабазин присутствует в следовых количествах в табачном дыме и может быть использован как индикатор того, что человек был подвержен воздействию табачного дыма. |
No, but 9 of the 17 watches were given as gifts to a legal team at the law firm of P.P.C. after they won a civil suit against Big Tobacco. | Нет, но девять из семнадцати часов были переданы, как подарок, команде юристов юридической фирмы Фармнадзор после того, как они выиграли гражданский иск против Биг Тобакко. |
We're still hoping to find Margaret's DNA on it, but unfortunately, the lake it was pulled from serves as an overflow pit for the Davis Tobacco CandyCorporation, and it is filled with toxic chemicals. | Мы ещё надеемся найти на ней ДНК Маргарет, но увы, озеро, из которого её вытащили, служит для "Дэвис Тобакко энд Кэнди" сточной ямой, и наполнено токсичными химикалиями. |
Two subsidiaries of British American Tobacco, Souza Cruz of Brazil and the Ceylon Tobacco Company of Sri Lanka, are listed as is Standard Commercial Tobacco of Malawi. | Такими участниками являются две дочерние компании корпорации «Бритиш - Америкэн тобакко»: «Соуза Крус» (Бразилия) и «Цейлон тобакко Со.» (Шри-Ланка), а также «Стандарт коммершл тобакко» из Малави. |
Son, the Davis Tobacco Candy Corp. has been handed down from gentleman to gentleman for generations. | Сынок, "Дэвис Тобакко энд Кэнди" передавалась от джентльмена к джентльмену много поколений. |
Why was Margaret looking at the records of Davis Tobacco Candy? | Зачем Маргарет изучала документы "Дэвис Тобакко энд Кэнди"? |
Lastly, she would like to know how much tobacco was consumed by Costa Rican women. | В заключение оратор хотела бы получить данные о потреблении сигарет среди коста-риканских женщин. |
Well, she was, but there was no other tobacco or traces of cigarettes found on her. | Да, курила, но там не было другого табака или следов сигарет найденных на ней. |
During this time the group published reports on the plain packaging of cigarettes, smoking in cars and the illicit trade in tobacco. | За это время группа опубликовала отчеты о простой упаковке сигарет, курении в автомобилях и незаконной торговле табачными изделиями. |
Within the past 5 years, ATF has initiated approximately 500 tobacco trafficking investigations, seized more than $8.1 million in contraband cigarettes, and forwarded 286 defendants for prosecution. | За последние пять лет АТФ возбудило около 500 расследований в связи с незаконным оборотом табачных изделий, конфисковало партии контрабандных сигарет на сумму, превышающую 8,1 млн. долл. США, и передало для уголовного преследования дела 286 обвиняемых. |
Passport holders, whatever their age may transport across the border following duty-free items: 200 cigarettes or 250 g of tobacco per person (blocks must be in different bags). | Владельцы паспортов, не зависимо от возраста, могут беспошлинно провозить через границу следующие предметы: 200 сигарет или 250 граммов табака на человека (блоки должны лежать в разных сумках). |
The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
Lord Marshall, who had been appointed a life peer in 1998, retired as Chairman in July 2004 and was replaced by Martin Broughton, former Chairman of British American Tobacco. | Маршалл, который стал пожизненным пэром в 1998, ушёл с должности Председателя Правления в июле 2004, и этот пост занял Мартин Брайтон, бывший Председатель Правления British American Tobacco. |
Entering the 1996 season, Inoue lobbied Tyrrell for a drive, but the team chose Ukyo Katayama with his Mild Seven sponsorship money from Japan Tobacco. | Перед началом сезона 1996 года место в Tyrrell должно было достаться Иноуэ, но в итоге место досталось Укио Катаяме благодаря его спонсорской поддержке Japan Tobacco. |
She was named after R. J. Reynolds, founder of the R. J. Reynolds Tobacco Company. | Родился в семье, тесно связанной с R.J. Reynolds Tobacco. |
In 1994, Pall Mall and Lucky Strike were purchased by Brown & Williamson Tobacco Corporation as the former American Tobacco company shed its tobacco brands. | В 1994 году Pall Mall и Lucky Strike были куплены Brown & Williamson Tobacco Corporation, поскольку American Tobacco начала терять позиции на рынке, что привело к продаже бренда. |
In 1906, the American Tobacco Company was found guilty of antitrust violations, and was ordered to be split into four separate companies: American Tobacco Company, Liggett & Myers, R. J. Reynolds, and the P. Lorillard Company. | В 1906 году American Tobacco Company была признана виновной в нарушении антитрестовского законодательства и принудительно разделена на четыре компании American Tobacco Company, Liggett and Myers, R.J. Reynolds и P. Lorillard Company. |
Article 16: enshrines the right to protection against harmful substances, tobacco and alcoholic beverages. | Статья 16: устанавливает право на защиту от вредных веществ, табачных изделий и алкогольной продукции; |
Article 6 (Price and tax measures to reduce the demand for tobacco) relates to tobacco taxation and pricing as an effective public health measure to reduce demand. | Статья 6 «Ценовые и налоговые меры по сокращению спроса на табак» касается налогообложения табачных изделий и установления цен на них как эффективного средства сокращения спроса в интересах общественного здравоохранения. |
For example, any child employed in the entertainment industry must give his or her express consent before a contract was signed and no children were allowed to be used in advertisements for alcoholic beverages or tobacco. | Так, например, любой ребенок, занятый в индустрии развлечений, должен дать свое четкое согласие до подписания контракта, и ни один ребенок не может быть использован для рекламы алкогольных напитков или табачных изделий. |
Retailers can lose their Tobacco Vendor's Licence for infractions under this and other Acts relating to tobacco. | Розничные торговцы могут быть лишены лицензии на продажу табачных изделий в случае нарушения этого и других положений законодательства, касающегося продажи табачных изделий. |
Co-sponsored a WHO-Pan American Health Organization seminar on tobacco taxes and illicit trade, held in Panama City | участвовал в оказании спонсорской поддержки семинару ВОЗ и Панамериканской организации здравоохранения по вопросам налогообложения табачных изделий и незаконной торговли ими, который проводился в городе Панама; |
We also think junk food should be taxed, as tobacco is. | Считаем, что высококалорийные продукты быстрого приготовления должны облагаться налогами, как и табачные изделия. |
Legislation, publicity and public education, enforcement, high tobacco tax and provision of smoking cessation services all play a part in its control. | Свою роль в борьбе с ним играют законодательство, распространение информации и просвещение общественности, правоприменение, высокий акциз на табачные изделия и обеспечение служб поддержки для желающих бросить курить. |
Tobacco has become the single most lethal agent to humanity. | Табачные изделия стали самым смертоносным средством для человечества. |
Food, Beverages and Tobacco | Пищевые продукты, напитки, табачные изделия |
The Act also prohibits persons from buying on behalf of persons for resale to persons under age 19, and prohibits the sale of cigarettes and tobacco sticks unless in a package of 15 or more. | Этот закон запрещает также лицам покупать табачные изделия с целью их последующей перепродажи лицам, не достигшим 19-летнего возраста, и предусматривает, что продажа сигарет и табачных изделий может осуществляться только в упаковках, содержащих не менее 15 сигарет. |
(e) Programmes to prevent tobacco smoking in Poland, to promote health in the workplace and to promote health through a proper diet. | е) Осуществлялись также программа профилактики табакокурения в Польше, направленная на содействие охране здоровья на рабочем месте, и программа охраны здоровья за счет надлежащего режима питания. |
As the abuse of alcohol, tobacco, and other drugs becomes more prevalent, it takes an increasingly heavy physical, emotional, and economic toll on society. | Наблюдаемый рост алкоголизма, табакокурения и наркомании оборачивается все более тяжелыми последствиями для физического, эмоционального и экономического благополучия общества. |
Dr. Trichopoulos had also studied the multi-factorial etiology of hepatocellular carcinoma (liver cancer), with emphasis on the interactive effects of hepatitis B and hepatitis C viruses, tobacco smoking, and ethanol intake. | Димитриос Трихопулос изучал многофакторную этиологию рака печени с акцентом на интерактивные эффекты вирусов гепатита В и С, табакокурения и употребления алкоголя (этилового спирта). |
As part of that research, we detected a high rate of smoking, including tobacco chewing, among men. | В рамках этих исследований была обнаружена высокая распространенность табакокурения, включая употребление бездымного табака насвая. |
In line with the bulletin of the Secretary-General announcing a ban on smoking inside Headquarters buildings and the overwhelming evidence that tobacco is an occupational hazard in the workplace, the Task Force urges that the ban on smoking inside the United Nations be implemented. | В соответствии с бюллетенем Генерального секретаря, в котором было объявлено о запрете табакокурения в помещениях штаб-квартиры, и, руководствуясь неопровержимым доказательством того, что табакокурение опасно для здоровья на рабочих местах, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести в рамках системы Организации Объединенных Наций запрет на табакокурение. |
Information on the hazards of tobacco is included in the school curriculum, and many schools have been declared tobacco-free. | Информация о вреде курения включена в школьные программы, и во многих школах курение было запрещено. |
Encouraging the establishment of multisectoral national institutions/commissions to facilitate actions to address the tobacco epidemic in developing countries; | содействия созданию многоотраслевых национальных учреждений/комиссий для поддержки мероприятий по борьбе с эпидемией курения в развивающихся странах; |
The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. | Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
The Department of Health and Community Services has also promoted non-smoking public places and workplaces to reduce the exposure of non-smokers to second-hand tobacco smoke. | Департамент здравоохранения и общественных услуг также поощряет запрещение курения в общественных местах и на работе, с тем чтобы ограничить воздействие табачного дыма на некурящих лиц. |
Smoking warnings and diseased body parts emblazoned on dull green boxes that are the same for all tobacco brands | Предупреждения о вреде курения и изображения пораженных заболеваниями частей тела контрастно выделяются на унылых зеленых коробках, одинаковых для всех марок сигарет. |
The Committee is also concerned about tobacco and illegal drug use among adolescents. | Комитет также озабочен табакокурением и потреблением незаконных наркотиков среди подростков. |
Gender issues in tobacco smoking and use are being addressed. | В стране решаются гендерные проблемы, связанные с табакокурением и потреблением табака. |
(b) Enact anti-tobacco legislation which prohibits indoor smoking in public buildings and in the workplace and enforces a comprehensive ban on tobacco advertising, promotion and sponsorship; | Ь) принять законодательство по борьбе с табакокурением, запрещающее курение в общественных зданиях и на рабочем месте и вводящее всеобъемлющий запрет на рекламу, пропаганду и финансирование табачных изделий; |
The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. | Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения. |
Australia's National Tobacco Strategy 2004-09 is a statement of the resolve of governments to work together to reduce the misery and wasted human potential caused by tobacco smoking in Australia. | Австралийская Национальная стратегия по борьбе с табакокурением на 20042009 годы отражает решимость правительств сообща бороться с негативными последствиями и решить проблему загубленного человеческого потенциала в результате табакокурения в Австралии. |
Tobacco addiction has become a significant problem of childhood, with people being lured into the smoking habit at ever earlier ages. | Курение стало значительной проблемой детства, причем люди приобщаются к курению со все более раннего возраста. |
National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. | Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
More than 40 million people currently smoke tobacco, making it a risk factor for 4 of the 10 main causes of death in Africa. | Сегодня более 40 миллионов человек курят табак, что делает курение фактором риска развития 4 из 10 заболеваний, которые являются главными причинами смертности в Африке. |
Later still, the group defended the tobacco giants against charges that second-hand smoke causes cancer and other diseases. | Ещё не так давно одна такая группа защищала табачные корпорации-гиганты от обвинений в том, что «пассивное курение» вызывает рак и другие заболевания. |
When his father bought him an Epiphone guitar in 1959, he became the lead guitarist for the band; soon afterwards he was expelled from school for tobacco smoking. | Когда, в 1959 году, отец купил ему настоящую гитару, Роджер занял место ведущего гитариста в группе и был исключён из школы за курение табака. |
April 2009 in Jendouba, Tunisia, on tobacco and health; | апрель 2009 года, Джендуба, Тунис: табакокурение и здоровье; |
Examples most frequently mentioned include tobacco smoking, which advertising associates with the positive values of freedom and independence; the stereotyping of women; and the promotion of food with a high content of fat, sugar or salt. | В число наиболее часто приводимых примеров входит табакокурение, которое в рекламе связывается с положительными ценностями свободы и независимости; стереотипное изображение женщин, а также пропаганда пищи с высоким содержанием жиров, сахара или соли. |
Tobacco is the second cause of death in the world and the fourth most common risk factor for disease worldwide. | Табакокурение является второй основной причиной смертности в мире и четвертым самым распространенным в мире фактором риска для здоровья людей. |
A direct relationship between personal exposure and outdoor concentrations is found in the absence of exposure to indoor sources such as unvented cooking or heating appliances using gas, and tobacco smoking. | Прямая взаимосвязь между индивидуальным воздействием и концентрацией в атмосферном воздухе установлена в отсутствие воздействия источников внутри помещений, таких, как приготовление пищи в невентилируемом помещении или использование нагревательных приборов, работающих на газе, и табакокурение. |
For the poor, the money spent on tobacco represents a high opportunity cost; money spent on tobacco is money not spent on vital goods, such as food for the family, education and health care. | Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов. |