| The European Commission has specifically recognized tobacco as a development issue. | Табак прямо признан в качестве проблемы развития Европейской комиссией. |
| People in many low-income households spend a significantly higher portion of their household budgets on tobacco compared with high-income households. | Люди во многих малообеспеченных домохозяйствах тратят гораздо большую долю своих семейных бюджетов на табак, чем обеспеченные домохозяйства. |
| Takes note of the report of the Director-General of the World Health Organization on the need for multisectoral collaboration on tobacco or health (E/1993/56); | принимает к сведению доклад Генерального директора Всемирной организации здравоохранения о необходимости развития многосекторального сотрудничества по проблеме "Табак или здоровье" (Е/193/56); |
| The Theme of the Conference, "Tobacco: the growing epidemic", has been chosen to reflect the increasingly global nature of the problem. | Отобранная для Конференции тема "Табак: рост эпидемии" отражает усиление глобального характера этой проблемы. |
| ICAA is also co-sponsoring the Tenth World Conference on Tobacco or Health at Beijing. | МСАН входит также в число спонсоров десятой Всемирной конференции по проблеме "Табак или здоровье", проводимой в Пекине. |
| In February 2008, WHO released a new report on the global tobacco epidemic. | В феврале 2008 года ВОЗ выпустила новый доклад о глобальной табачной эпидемии. |
| We need to interview every employee from the tobacco lab. | Нужно опросить всех работников табачной лаборатории. |
| How members can provide a multilateral platform in developing a global response to the emerging tobacco epidemic | каким образом члены Целевой группы могут обеспечить многостороннюю платформу для разработки глобальных мер по борьбе с распространением табачной эпидемии; |
| Tobacco mosaic virus was the first virus to be crystallized. | Вирус табачной мозаики стал первым открытым вирусом. |
| It will do this through the work and mandates of the Convention secretariat, the Tobacco Free Initiative department and other relevant WHO entities, in the spirit of a whole-of-WHO working approach. | ВОЗ будет выполнять эти функции через работу и мандаты секретариата Конвенции, Департамента, занимающегося реализацией Инициативы по освобождению от табачной зависимости, и других соответствующих подразделений ВОЗ, руководствуясь своим общеорганизационным методом работы. |
| And it is tobacco smoke, not nicotine, that kills. | И убивает людей не никотин, а табачный дым. |
| His large residence was built atop the highest mound, from "which, every morning, he greeted the rising sun, invoking thanks and blowing tobacco smoke to the four cardinal directions". | Его крупный дом был сооружён на вершине крупнейшего из курганов, откуда «каждое утро он приветствовал восходящее солнце, произносил благодарность и выдувал табачный дым в направлении четырёх сторон света». |
| 18 February 1963 Tobacco Congress, set of 4. | 18 февраля 1963 года - табачный конгресс, серия из четырёх марок. |
| this place called tobacco road | это место под названием Табачный путь. |
| Second-hand smoke, often referred to as environmental tobacco smoke, is a mixture of the smoke from a smouldering cigarette (side-stream smoke) and the smoke exhaled by a smoker (mainstream smoke). | Вторичный табачный дым, который нередко называют опосредованным табачным дымом, представляет собой смесь дыма от курящейся сигареты (побочный дым) и дыма, выдыхаемого курильщиком (основной дым). |
| FAO has not extended support or assistance for a number of years to any projects intended to expand tobacco production. | На протяжении ряда лет ФАО не поддерживала никакие проекты, направленные на расширение табачного производства. |
| Inner blocks have fine filters and coarse filters for air filtration from dust, tobacco smoke, plant pollen, etc. | Внутренние блоки имеют фильтры тонкой и грубой очистки для фильтрации воздуха от пыли, табачного дыма, пыльцы растений и т.п. |
| For example, in the case of lung cancer, DNA damage is caused by agents in exogenous genotoxic tobacco smoke (e.g. acrolein, formaldehyde, acrylonitrile, 1,3-butadiene, acetaldehyde, ethylene oxide and isoprene). | Например, в случае рака легких, повреждение ДНК, вызывается агентами экзогенного генотоксичного табачного дыма (например, акролеином, формальдегидом, акрилонитрилом, 1,3-бутадиен ацетальдегидом, окисью этилена и изопреном). |
| Television commercials have been run, including an advertisement developed by Communications New Brunswick, to raise awareness among parents of the effects of second-hand tobacco smoke on children. | Подготовлена специальная телевизионная реклама, включая рекламный ролик Департамента связи Нью-Брансуика, в целях информирования родителей о пагубном воздействии табачного дыма на детей. |
| Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. | Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности. |
| Vanilla, mocha, toffee, tobacco. | Ваниль, мокко, карамель, тобакко. |
| Jeremy swiped into JG Allen Tobacco at 8:00 p.m. | Джереми проник в ДжейДжи Аллен Тобакко в 8 вечера. |
| Francesca Ehrlich with JG Allen Tobacco. | Франческа Эрлих из ДжейДжи Аллен Тобакко. |
| The correction concerns a clerical error resulting in an overstatement in the amount of recommended compensation for the claim filed by Rothmans International Tobacco Limited. | Речь идет об исправлении опечатки, в результате которой оказалась завышена сумма рекомендованной компенсации по претензии "Ротманс интернэшнл тобакко лимитед". |
| Examples of the private pension schemes operational in country are; Makerere University Academic Staff Association, British American Tobacco Staff Pension Scheme, Stanbic Bank Staff Pension Fund and Bank of Uganda Staff Pension Scheme. | Примерами частных планов пенсионного обеспечения, действующих в стране, являются Ассоциация научных сотрудников Университета Макерере, Пенсионный план персонала "Бритиш Американ Тобакко", Пенсионный фонд персонала Станбик Банк и Пенсионный план персонала Банка Уганды. |
| The inmates on health squad duty were required to check to see whether children had matches, cigarettes or tobacco in their possession. | На воспитанников, исполняющих обязанности санитаров отряда, возлагалась проверка наличия у детей спичек, сигарет и табачной крошки. |
| Commercials for Lucky Strike cigarettes featured tobacco auctioneers, and their phrase "Sold American!" made its way into the 1940 film His Girl Friday. | В рекламных роликах сигарет Лаки Страйк играют табачные аукционисты, их фраза «Sold American!» попала в фильм 1940 года «Его девушка пятница». |
| To deal with tobacco smuggling, on 26 July 1995, the Gibraltar Government introduced measures on applying a quota system to the distribution of American brands of cigarettes within the domestic market. | Для борьбы с контрабандой табачных изделий правительство Гибралтара 26 июля 1995 года ввело в действие положения, устанавливающие систему квот на реализацию всех марок американских сигарет на внутреннем рынке. |
| Globally, seizures of smoking tobacco increased fourfold between 2003 and 2004, while seizures of counterfeit cigarettes almost doubled between 2002 and 2004. | Вместе с тем на глобальном уровне количество изымаемых контрабандных табачных изделий за 2003 - 2004 годы увеличилось в четыре раза, а количество изымаемых поддельных сигарет за 2002 - 2004 годы почти удвоилось. |
| At the global level, there is oversupply of tobacco leaves, the global prices are decreasing and the improved production technology of cigarettes is requiring less tobacco leaves to be included in cigarettes. | На глобальном уровне отмечается избыточное предложение листьев табака, глобальные цены снижаются, а усовершенствованная технология производства сигарет требует включения в сигареты меньшего количества табачных листьев. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| Japan Tobacco also manufactures Hamlet cigars. | Japan Tobacco также производит сигары Hamlet cigars. |
| In 1964 the group had its first big hit record with "Tobacco Road". | В 1964 году группа записала свой первый хит-сингл «Tobacco Roadruen». |
| In 1911, the U.S. Supreme Court upheld an order breaking up the American Tobacco Company's monopoly. | В 1911 году Верховный суд США вынес решение, прекратившее монополию American Tobacco Company. |
| Entering the 1996 season, Inoue lobbied Tyrrell for a drive, but the team chose Ukyo Katayama with his Mild Seven sponsorship money from Japan Tobacco. | Перед началом сезона 1996 года место в Tyrrell должно было достаться Иноуэ, но в итоге место досталось Укио Катаяме благодаря его спонсорской поддержке Japan Tobacco. |
| We are the first plant in the world to have launched expanded stem processing according to the original HDT (High temperature Dried Tobacco) process running the equipment delivered by the leading German tobacco machinery manufacturer "Hauni". | Мы являемся первой компанией в мире, которая начала производство экспандированной жилки по оригинальной технологии HDT (High temperature Dried Tobacco) на оборудовании мирового лидера табачного машиностроения немецкой компании «Hauni». |
| This strategy should slow the increase of smuggling in 2001-02 and within three years put tobacco smuggling into decline. | Данная стратегия должна замедлить темпы роста контрабанды в 20012002 годах и в течение трех лет повернуть тенденцию к контрабанде табачных изделий вспять. |
| Ensure respect of the prohibition of tobacco sale or supply to children below the age of 18; | а) обеспечить соблюдение запрета на продажу или поставку табачных изделий детям в возрасте до 18 лет; |
| Such changes suggest that women have benefited more from improvements in living standards than men, because of genetic differences, behavioural factors (particularly women's low consumption of alcohol and tobacco), and differential working conditions. | Такие изменения свидетельствуют о том, что женщины в большей мере выигрывают от повышения уровня жизни в результате либо генетических различий, либо поведенческих факторов (в частности низким потреблением женщинами алкоголя или табачных изделий), либо же различий в условиях труда. |
| Tobacco sale and consumption is actively discouraged by the government of Bhutan through education, economic, and penal incentives. | Правительство Бутана ведёт активную пропаганду за отказ от курения и продажи табачных изделий, используя образовательные, экономические и уголовные стимулы. |
| Publish one or two technical papers on tobacco taxation and poverty and tobacco | опубликует один или два технических документа по налогообложению табачных изделий, проблемам употребления табака в условиях нищеты; |
| Adjustments for under-reporting of expenditures on certain items like alcohol, tobacco etc. are made on the basis of national accounts data. | Расчет расходов по некоторым видам товаров, таким, как алкогольные напитки, табачные изделия и т.д., производится на основе данных национальных счетов. |
| St. Helena's main imports are food products and tobacco, motor spirits and fuel oil, animal feed, building materials, motor vehicles, machinery and spare parts. | Основными статьями импорта острова Св. Елены являются продовольственные товары и табачные изделия, автомобильный бензин и жидкое топливо, фураж, строительные материалы, транспортные средства, машинное оборудование и запасные части. |
| According to the decomposition presented in Annex 2, the commodity substitution effect was more pronounced in food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. | Согласно таблице 2, эффект замещения был более выраженным в таких товарных группах, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары. |
| After a slight increase of tobacco duty by 5% in 2001 - 02, the Government raised the tobacco duty by 50% in 2009 - 10. | После небольшого повышения пошлины на табачные изделия в размере 5% в 2001-2002 годах правительство в 2009-2010 годах увеличило ее на 50%. |
| The Act also prohibits persons from buying on behalf of persons for resale to persons under age 19, and prohibits the sale of cigarettes and tobacco sticks unless in a package of 15 or more. | Этот закон запрещает также лицам покупать табачные изделия с целью их последующей перепродажи лицам, не достигшим 19-летнего возраста, и предусматривает, что продажа сигарет и табачных изделий может осуществляться только в упаковках, содержащих не менее 15 сигарет. |
| Poor women, both urban and rural, are disproportionately affected by the tobacco epidemic. | Больше всех от эпидемии табакокурения страдают бедные женщины, проживающие в городах и в сельской местности. |
| (c) In the implementation of population-based alcohol, tobacco and drug surveys within the framework of national statistical systems. | с) проведения в рамках национальных статистических систем обследований населения, касающихся потребления алкоголя, табакокурения и наркотических средств. |
| In all regions, information on the problems of drug abuse, alcoholism, tobacco smoking and HIV/AIDS is constantly disseminated by the staff of health-care and educational institutions and by internal affairs personnel. | Во всех регионах республики постоянно проводится информационная работа сотрудников организаций здравоохранения, образования, внутренних дел по проблемам наркомании, алкоголизма, табакокурения, СПИДа. |
| Differences and gender-specific issues have been addressed through targeted actions identified in underpinning strategies: for example the Tobacco Action Plan (through specialist smoking cessation services for pregnant women) and actions to address teenage pregnancy. | Обусловленные полом различия и проблемы решаются с помощью адресных мер, определяемых лежащими в их основе стратегиями, например План действий в отношении табакокурения (посредством предоставления беременным женщинам услуг специалистов по прекращению курения) и меры по предупреждению подростковой беременности. |
| The invention relates to the production of agents for making it easier to give up tobacco smoking and to purify the body of harmful substances which may be accumulated during smoking. | Изобретение относится к получению средств для облегчения отвыкания от табакокурения и очищения организма от накапливаемых при этом вредных веществ. |
| In primary care, we have continued to disseminate the concept of minimum intervention with regard to tobacco smoking. | В стратегическом плане мы продолжали придерживаться концепции минимального вмешательства в отношении курения. |
| Special attention was given to the issues of child labour; illicit drug use; the abuse of alcohol and tobacco; and the protection of children during armed conflicts. | Особо акцентировались проблемы детского труда, наркомании, алкоголизма и курения и вопрос о защите детей во время вооруженных конфликтов. |
| Studies in China and India show that the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. | Исследования в Китае и Индии показывают, что в результате курения, в частности, возникают такие заболевания, как рак и сердечные и легочные заболевания, которые до этого были характерны только для развитых стран. |
| (c) Within the framework of the public health project focused on cutting tobacco smoking, we gradually need to tighten up legislation protecting non-smokers in support of a healthy way of life and healthy pregnancies; | с) в рамках проекта повышения уровня здравоохранения, который нацелен на сокращение масштабов курения, нам нужно постепенно ужесточить законодательство, защищающее некурящих, в интересах поддержания здорового образа жизни и здоровой беременности; |
| Raising tobacco taxes will help curb the growing tobacco epidemic in Ukraine and bring revenues to the national budget, according to a report issued by the coalition of non-governmental organizations "For Smoke-Free Ukraine" and supported by leading Ukrainian economic experts and the World Bank. | Согласно отчету "Экономика налогообложения табачных изделий в России", повышение налогов на табачные изделия поможет предотвратить распространение эпидемии курения в России и привнесет доходы в национальный бюджет. Этот отчет уже поддержан главными представителями власти в области здравоохранения и экономики страны. |
| Please indicate what measures are taken to combat the reportedly widespread abuse of drugs, alcohol and tobacco among children. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с широкораспространными, как сообщается, наркоманией, алкоголизмом и табакокурением среди детей. |
| The Tobacco Reduction Strategy that has been implemented includes a $900,000, three-year commitment aimed at reducing smoking in the Newfoundland and Labrador population. | В соответствии со стратегией борьбы с табакокурением предусматривается выделение в течение трех лет 900000 долл. на сокращение табакокурения среди населения Ньюфаундленда и Лабрадора. |
| Some of the initiatives include: The province's first Teen Tobacco Team was formed in November 1999 to advise the Minister of Health and Community Services on issues related to youth smoking. | В рамках этой стратегии предусмотрены следующие инициативы: в ноябре 1999 года в провинции была сформирована первая группа по борьбе с табакокурением подростков; ее целью является консультирование министра здравоохранения и социальных услуг по вопросам, связанным c табакокурением молодежи. |
| As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. | Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин. |
| Tobacco companies themselves have been involved in tobacco smuggling. | Правительства разных стран пытались бороться с табакокурением. |
| Other problems facing children today include violence in schools, and drug, alcohol and tobacco abuse. | К числу других проблем, с которыми сталкиваются сегодня дети, относятся насилие в школах, наркомания, алкоголизм и курение. |
| Tobacco smoking is a reason of lower efficacy of the therapy. | Курение является причиной меньшей результативности лечения. |
| There is evidence that both smoking and smokeless tobacco have an impact on reproductive health. | По имеющимся данным, на репродуктивное здоровье пагубно влияют как курение, так и употребление бездымного табака. |
| More than 40 million people currently smoke tobacco, making it a risk factor for 4 of the 10 main causes of death in Africa. | Сегодня более 40 миллионов человек курят табак, что делает курение фактором риска развития 4 из 10 заболеваний, которые являются главными причинами смертности в Африке. |
| In particular, it was highlighted that in the context of the enforcement of smoke-free policies under article 8 of the Convention, on protection from exposure to tobacco smoke, such enforcement could be achieved, where appropriate, under the "decent work" country programmes. | В частности, большое значение придавалось тому, что в контексте реализации политики введения запрета на курение, предусмотренной в статье 8 Конвенции о защите от воздействия табачного дыма, в соответствующих случаях ее введения можно добиться в рамках осуществления страновых программ обеспечения "достойной работы для всех". |
| Examples most frequently mentioned include tobacco smoking, which advertising associates with the positive values of freedom and independence; the stereotyping of women; and the promotion of food with a high content of fat, sugar or salt. | В число наиболее часто приводимых примеров входит табакокурение, которое в рекламе связывается с положительными ценностями свободы и независимости; стереотипное изображение женщин, а также пропаганда пищи с высоким содержанием жиров, сахара или соли. |
| Nor did the report discuss the problem of drug or substance abuse, including tobacco, or the mental and psychological health of women, which could be a factor in substance abuse. | В докладе также не рассматривается проблема наркомании или токсикомании, включая табакокурение, и психического здоровья женщин, которое может быть одним из факторов, обусловливающих токсикоманию. |
| The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). | Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение. |
| Tobacco is the second cause of death in the world and the fourth most common risk factor for disease worldwide. | Табакокурение является второй основной причиной смертности в мире и четвертым самым распространенным в мире фактором риска для здоровья людей. |
| Tobacco smoking (in 1995, 47 per cent males and 23 per cent females, but the numbers were falling); | табакокурение (в 1995 году среди курящих насчитывалось 47% мужчин и 23% женщин, однако эти показатели уменьшаются); |