| In many countries, tobacco taxes have fallen in real terms. | Во многих странах налоги на табак упали в реальном исчислении. |
| Children should be protected from solvents, alcohol, tobacco and illicit substances. | Дети нуждаются в защите от таких вредных веществ, как растворители, алкоголь, табак и незаконные вещества. |
| This provides the legal framework against which the success of addressing gender and tobacco in all other articles of the Convention should be measured. | Это создает правовые рамки, в сравнении с которыми следует измерять успех деятельности по теме «Гендерная проблематика и табак» в связи со всеми другими статьями Конвенции. |
| Comprehensive audits in organizations and enterprises of various sectors (public amenities, transport services, petrol stations, car washes, agriculture - tobacco, cotton, vegetables - and wholesale markets) with the participation of trade unions and supervisory bodies | комплексных проверок в организациях и предприятиях различных отраслей экономики (бытового обслуживания, транспортных услуг, автозаправки, автомойки, сельского хозяйства (табак, хлопок, овощи) и оптовые рынки) с участием профсоюза и контролирующих органов; |
| No, we are not tobacco. | Нет, мы не табак. |
| My firm's designing an executive lounge for a tobacco company. | Моя компания разрабатывает фойе представительского класса для табачной компании. |
| The factory was opened in 2013 in the town of Sari and is the largest tobacco factory in the Middle East. | Завод был открыт в 2013 году в городе Сари и является крупнейшей табачной фабрикой на Ближнем Востоке. |
| Cigarette manufacturing resumed in 1995 by the Krasnodar Tobacco Factory, owned by Philip Morris. | Производство сигарет возобновилось в 1995 году, на Краснодарской табачной фабрике, принадлежащей Philip Morris. |
| to be in Congress tomorrow to share my knowledge ofbig tobacco and all those who enjoy its products. | я буду завтра в Конгрессе и поделюсь своими знаниями о табачной индустрии и ее потребителях. |
| One of the first framework agreements was signed in 1988 by the International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Workers' Associations (IUF) with Danone, a French multinational in the food sector. | Одно из первых рамочных соглашений было подписано в 1988 году Международным объединением профсоюзов работников пищевой промышленности, сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей (СМОРП) с компанией «Дэнон», французской транснациональной компанией в секторе пищевой промышленности. |
| Sunlight, pollution and tobacco smoke also form these so-called free radicals. | Солнечный свет, загрязнения и табачный дым также создают так называемые свободные радикалы. |
| "The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." | "Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса". |
| Tobacco contains the alkaloid nicotine, which is a stimulant, and harmala alkaloids. | Табачный дым содержит психоактивное вещество - алкалоид никотин, который является аддиктивным стимулятором, а также вызывает слабую эйфорию. |
| Indeed, Murdoch, the Koch Brothers, and their allies behave just like Big Tobacco in denying scientific truths; even use the same experts for hire. | Действительно, Мердок, братья Кох и их союзники ведут себя так же, как и компания «Большой Табак» (Big Tobacco) - отрицая научные истины, и даже используя тех же эксперты как и этот табачный гигант. |
| After the tobacco warehouses was destroyed, the tobacco market moved on down to Kinston. | После того, как табачные склады были уничтожены, табачный рынок переместился в Кингстон. |
| The invention is intended for creating means for reducing the risk of illness caused by active and passive hookah smokers breathing in tobacco smoke. | Изобретение предназначено для создания средств снижения риска заболеваемости, который вызван вдыханием табачного дыма активными и пассивными курильщиками кальяна. |
| A specialist presents a rich history of tobacco since the ancient times, talks about the process of production and its influence of the taste of cigars. | Специалист ознакомит Вас с богатой историей табачного хозяйства, которое начинается с древних времен, расскажет о процессе изготовления и его влиянии на вкус сигар. |
| The 126 parties to the Convention account for more than 74 per cent of world tobacco leaf production, 62 per cent of world tobacco leaf export, 68 per cent of world cigarette production and 63 per cent of world cigarette exports. | С другой стороны, на эти 126 стран приходится свыше 74 процентов мирового производства табачного листа, 62 процента мирового экспорта табачного листа, 68 процентов мирового производства сигарет и 63 процента мирового экспорта сигарет. |
| Conduct research on the effects of tax increases on tobacco economic agents, particularly farmers, as well as illicit tobacco trade | Проведение исследования по вопросу о влиянии повышения налогов на экономических субъектов табачного сектора, в частности на табаководов, а также на незаконную торговлю табачными изделиями |
| Anabasine is present in trace amounts in tobacco smoke, and can be used as an indicator of a person's exposure to tobacco smoke. | Анабазин присутствует в следовых количествах в табачном дыме и может быть использован как индикатор того, что человек был подвержен воздействию табачного дыма. |
| The correction concerns a clerical error resulting in an overstatement in the amount of recommended compensation for the claim filed by Rothmans International Tobacco Limited. | Речь идет об исправлении опечатки, в результате которой оказалась завышена сумма рекомендованной компенсации по претензии "Ротманс интернэшнл тобакко лимитед". |
| We're still hoping to find Margaret's DNA on it, but unfortunately, the lake it was pulled from serves as an overflow pit for the Davis Tobacco CandyCorporation, and it is filled with toxic chemicals. | Мы ещё надеемся найти на ней ДНК Маргарет, но увы, озеро, из которого её вытащили, служит для "Дэвис Тобакко энд Кэнди" сточной ямой, и наполнено токсичными химикалиями. |
| Rothmans of Pall Mall (Zimbabwe) Limited and British American Tobacco Zimbabwe Limited. | "Ротманс оф Пэлл Мэлл (Зимбабве) Лимитед" и "Бритиш Америкэн тобакко Зимбабве Лимитед" |
| Said to have been commonly used by American Tobacco and Standard Oil. | Как утверждают, эта практика часто использовалась компаниями "Америкэн тобакко" и "Стандард ойл". |
| Why was Margaret looking at the records of Davis Tobacco Candy? | Зачем Маргарет изучала документы "Дэвис Тобакко энд Кэнди"? |
| My kindergarten was spent in the tobacco fields Working for cigarettes. | Моё детство прошло на табачных полях "Работай ради сигарет". |
| During this time the group published reports on the plain packaging of cigarettes, smoking in cars and the illicit trade in tobacco. | За это время группа опубликовала отчеты о простой упаковке сигарет, курении в автомобилях и незаконной торговле табачными изделиями. |
| We have zero tolerance for alcohol, cigarettes and tobacco. | Мы не терпим алкоголя, сигарет и табака. |
| Ma's checking it for tobacco stains. | Мама проверяет одежду на запах сигарет. |
| Indeed, an increasing number of scientific publications show that PNV use is much safer than smoking tobacco. | Все больше научных публикаций доказывают, что использование электронных сигарет намного безопасней, чем курение табака. |
| The Committee is concerned at tobacco addiction, which affects almost one third of the State party's population. | Комитет обеспокоен пристрастием к табакокурению, от которого страдает почти одна треть населения государства-участника. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| According to the Global Youth Tobacco Survey (2008), 26 per cent of boys and 11 per cent of girls aged 13-15 at school in Kyrgyzstan have already experimented with smoking. | В школах Кыргызстана по данным Глобального опроса (2008 год) подростков по табакокурению 26% мальчиков и 11% девочек в возрасте 13-15 лет уже пробовали курить. |
| Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. | Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков. |
| According to the global survey on tobacco smoking, about 20 per cent of students in Kyrgyzstan from 13 to 15 years of age have already tried smoking, and half of them have become regular smokers. | По данным глобального опроса по табакокурению около 20 процентов школьников Кыргызстана в возрасте 13 - 15 лет уже пробовали потреблять тот или иной вид табачных изделий, а половина из них стали регулярными потребителями. |
| The genomes of satellite viruses range upward from 359 nucleotides in length for satellite tobacco ringspot virus RNA (STobRV). | Геном сателлитов содержит до 359 нуклеотидов у Satellite Tobacco Ringspot Virus RNA (STobRV). |
| It is now owned by owned by Imperial Tobacco. | В настоящее время принадлежит группе Imperial Tobacco. |
| RJR is an indirect wholly owned subsidiary of Reynolds American Inc., which in turn is 42% owned by British American Tobacco. | RJR опосредовано полностью является собственностью дочернего предприятия компании «Reynolds American Inc», которая в свою очередь, на 42% принадлежит «British American Tobacco». |
| Major tobacco companies dominating the market in Indonesia include Gudang Garam, Sampoerna (Philip Morris International), Djarum, Bentoel Group (British American Tobacco) and Nojorono Tobacco International. | Крупнейшими табачными компаниями, доминирующими на рынке в Индонезии, являются: Gudang Garam, HM Sampoerna (Philip Morris International), Djarum, Bentoel Group (British American Tobacco) и Nojorono Tobacco International. |
| In 2007, Imperial Tobacco entered the United States tobacco market with its $1.9-billion acquisition of Commonwealth Brands Inc., then the fourth-largest tobacco company in the US. | В 2007 году «Imperial Tobacco» за 1,9 млрд $ приобрела «Commonwealth Brands Inc.» - четвёртую по величине табачную компанию в США. |
| Cotton, coffee, tobacco, agro-processing industries and services have all suffered major losses during 2004. | В 2004 году существенные потери понесли хлопководство, производство кофе и табачных изделий и агроперерабатывающие отрасли промышленности и услуги. |
| In Coordination with WHO, technical assistance on tobacco taxation is being provided to the Philippines and Bangladesh | в сотрудничестве с ВОЗ оказывал техническое содействие в области налогообложения табачных изделий на Филиппинах и в Бангладеш. |
| This is particularly relevant when some of the important measures and provisions relating to the taxation of tobacco, education, broadcasting, combating illicit trade and so forth are not within the realm of the health ministry. | Это в первую очередь относится к тем странам, где некоторые важные меры и положения, касающиеся налогообложения табачных изделий, просвещения, использования средств широкого вещания, борьбы с незаконной торговлей и т.д., не относятся к сфере компетенции министерства здравоохранения. |
| The underlying objective of the convention will be to reduce the morbidity and mortality attributable to tobacco. | Высшая цель этой конвенции будет состоять в уменьшении заболеваемости и смертности в результате употребления табачных изделий. |
| Within the Treasury Department are the Secret Service, the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms, the Customs Service, and the enforcement arm of the Internal Revenue Service. | В состав министерства финансов входят Секретная служба, Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия, Таможенная служба, а также правоприменительное подразделение Налоговой службы. |
| It might be practically useful to organise training for specific intellectual property areas or even specific goods, for example, excise goods such as tobacco. | В практическом отношении было бы целесообразно организовывать профессиональную подготовку по конкретным областям интеллектуальной собственности, а то и по конкретным изделиям, например по таким подакцизным товарам, как табачные изделия. |
| Secondary Food, beverages and tobacco | Продукты питания, напитки и табачные изделия |
| Over the years, the selection of goods offered has been greatly enhanced and now Kyiv Duty Free offers the best in perfumery, cosmetics, jewelry, fashions & accessories, electronics, liquors, confectionary & tobacco. | По прошествии лет, выбор товаров, предлагаемых магазином, значительно расширился и усовершенствовался, и сейчас киевский магазин беспошлинной торговли предлагает лучшие парфюмерию, косметику, ювелирные изделия, одежду и аксессуары, электронику, алкогольные напитки, кондитерские и табачные изделия. |
| Smuggling offences may be treated in some States as frauds if the purpose is to avoid excise taxes on commodities that are legal in that State, such as tobacco, in addition to trafficking in illegal commodities such as narcotic drugs. | В ряде государств в качестве мошенничества могут рассматриваться преступления, связанные с контрабандным ввозом товаров, если целью таких действий является уклонение от уплаты акцизных сборов на товары, разрешенные в данном государстве, например табачные изделия, или незаконный ввоз запрещенных товаров, таких, как наркотические средства. |
| While the effects of general health policy measures, such as raising tobacco prices, restricting tobacco advertising, encouraging non-smoking and sponsorships, are the same for women and men, a gender-differentiated approach could prove useful in the sphere of communications. | Общие меры, принятые в рамках политики охраны здоровья, такие как повышение цен на табачные изделия, ограничения в области рекламы, пропаганда против курения и шефство, дают одинаковые результаты как среди женщин, так и среди мужчин. |
| Rates of tobacco, alcohol and drug use are increasing. | Наблюдается рост масштабов табакокурения, злоупотребления алкоголем и наркотиками. |
| The Committee is concerned about the high mortality rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет выражает озабоченность в связи с высокой смертностью от алкоголизма и табакокурения, особенно среди мужчин. |
| Implemented by school systems in 32 countries, Lions-Quest teaches of life skills such as the importance of making healthy decisions such as avoiding the use of tobacco, drugs, and alcohol. | В рамках программы "Лайонз-Квест", введенной в школьную программу в 32 странах, производится обучение жизненным навыкам, таким как принятие важных решений относительно здорового образа жизни, отказ от табакокурения, наркотиков и алкоголя. |
| The 11 students on the Teen Tobacco Team who reflect the diversity of the province's youth population (urban and the rural, male and the female, and former and non-smokers) work to ensure a realistic perspective to the issue of teen smoking. | Вошедшие в состав группы по борьбе с табакокурением подростков 11 учащихся, подбор которых отражает разнообразие состава населения провинции (городского и сельского, мужчин и женщин, курильщиков и лиц, отказавшихся от табакокурения), работают над подготовкой реалистичного подхода к вопросу табакокурения подростков; |
| The invention relates to the production of agents for making it easier to give up tobacco smoking and to purify the body of harmful substances which may be accumulated during smoking. | Изобретение относится к получению средств для облегчения отвыкания от табакокурения и очищения организма от накапливаемых при этом вредных веществ. |
| In primary care, we have continued to disseminate the concept of minimum intervention with regard to tobacco smoking. | В стратегическом плане мы продолжали придерживаться концепции минимального вмешательства в отношении курения. |
| The Committee, in its previous concluding comments requested the Government of the Netherlands to provide information on the issue of HIV/AIDS and on tobacco, alcohol and drug addiction of women. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Нидерландов представить информацию о проблеме ВИЧ/СПИДа и о распространенности среди женщин курения, алкоголизма и наркомании. |
| (c) High degree of exposure to environmental tobacco smoke; | с) высокого уровня пассивного курения; |
| SMOKING DEVICE FOR GIVING UP TOBACCO SMOKING | КУРИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОТКАЗА ОТ ТАБАЧНОГО КУРЕНИЯ |
| you can't get passive smoking from pure... more carcinogenic than tobacco. | То есть от чистой не получается пассивного курения... Она ужасно онкогенна, более онкогенна, чем табак. |
| WHO has been the forerunner in the fight against tobacco. | ВОЗ находится на переднем фронте борьбы с табакокурением. |
| Please indicate what measures are taken to combat the reportedly widespread abuse of drugs, alcohol and tobacco among children. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с широкораспространными, как сообщается, наркоманией, алкоголизмом и табакокурением среди детей. |
| Each year on world anti-smoking day, 31 May, events directed against tobacco and smoking are held all over the country. | Ежегодно 31 мая, во Всемирный день борьбы с табакокурением, повсеместно по всей Республике проводятся акции против табака и табакокурения. |
| As for tobacco an Act prohibiting tobacco advertisements came into force in 2002. | Что касается борьбы с табакокурением, то в 2002 году вступил в силу закон, запрещающий рекламу табачных изделий. |
| Tobacco companies themselves have been involved in tobacco smuggling. | Правительства разных стран пытались бороться с табакокурением. |
| In 1941, tobacco smoking in trams was outlawed in sixty German cities. | В 1941 году в 60 городах Германии было запрещено курение в трамваях. |
| The Committee urges the State party to increase its information and education campaigns, including by engaging the mass media, to raise the awareness of the health risks of tobacco, alcohol and internet addiction. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать проведение информационных и обучающих программ, в том числе с участием средств массовой информации, в целях повышения уровня осведомленности о том, какую опасность для здоровья представляет курение, алкоголь и интернет-зависимость. |
| Tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. | Согласно прогнозам, курение будет одной из основных причин заболеваемости в следующем столетии. |
| Tobacco addiction has become a significant problem of childhood, with people being lured into the smoking habit at ever earlier ages. | Курение стало значительной проблемой детства, причем люди приобщаются к курению со все более раннего возраста. |
| The conservative faction was successful in enacting regulations for stricter judicial procedures; it also passed legislation banning the smoking of tobacco and restricting overly ostentatious or fashionable clothing. | Консервативная фракция была успешной в принятии правил более строгих судебных процедур; она также приняла законодательство, запрещающее курение табака и ограничивающее чрезмерно роскошную одежду. |
| One delegation highlighted the role of health education in reducing high-risk behaviour among youth, such as the abuse of alcohol, tobacco and drugs. | Одна делегация подчеркнула роль санитарного просвещения для сокращения масштабов связанного с высоким риском поведения среди молодежи, включая такие его виды, как алкоголизм, табакокурение и употребление наркотических средств. |
| The use of tobacco (both cigars and pipes) is widespread among both men and women, and children start to smoke at an early age. | В стране как среди мужчин, так и среди женщин широко распространено табакокурение (сигары и трубки), и дети начинают курить в раннем возрасте. |
| The programme contains targets for several risk factors, such as tobacco smoking, alcohol abuse and obesity, and focuses on important target groups, including pregnant women, and the major settings for health promotion. | Данная программа содержит целевые задания в соответствии с конкретными факторами риска, такими как табакокурение, злоупотребление спиртными напитками и ожирение, и основное внимание в ней уделяется соответствующим целевым группам, включая беременных женщин, а также мероприятиям по пропаганде здорового образа жизни. |
| A direct relationship between personal exposure and outdoor concentrations is found in the absence of exposure to indoor sources such as unvented cooking or heating appliances using gas, and tobacco smoking. | Прямая взаимосвязь между индивидуальным воздействием и концентрацией в атмосферном воздухе установлена в отсутствие воздействия источников внутри помещений, таких, как приготовление пищи в невентилируемом помещении или использование нагревательных приборов, работающих на газе, и табакокурение. |
| International Symposium on Women and Tobacco. | Первый Международный симпозиум "Женщины и табакокурение". |