| The Special Committee notes the importance of any transition process being thoroughly planned and coordinated between the Secretariat and relevant partners. | Специальный комитет отмечает важное значение тщательного планирования и координации любых переходных процессов силами Секретариата и соответствующих партнеров. |
| Failure to thoroughly investigate police violence and ill-treatment against ethnic Romani | непроведение тщательного расследования в связи с полицейским насилием и жестоким обращением в отношении этнических рома |
| They should continue to be thoroughly studied by States, in view of the complex nature of the topic and the underlying scientific issues involved. | В силу сложного характера этой темы и лежащих в ее основе научных проблем эти статьи заслуживают тщательного дальнейшего изучения государствами. |
| The topic would involve many difficult legal issues, which deserved to be thoroughly discussed in the light of States' views. | Данная тема включает много сложных юридических вопросов, которые заслуживают тщательного обсуждения с учетом мнений государств. |
| This issue is addressed later when the trends in the GWG is analysed more thoroughly. | Данный вопрос рассматривается далее в рамках более тщательного анализа трендов ГРОТ. |
| Ensuring that all allegations of misconduct are thoroughly and expeditiously investigated is the best tool for avoiding credibility damage. | Наилучшее средство, позволяющее избежать подрыва доверия, заключается в обеспечении тщательного и оперативного расследования всех заявлений о недостойном поведении. |
| In particular, it failed to investigate his claim promptly, thoroughly and effectively. | В частности, оно не провело оперативного, тщательного и эффективного рассмотрения иска. |
| Some folks believe in being prepared, but others prefer to start installing software without thoroughly reading the documentation first. | Некоторые стараются быть готовыми, другие же предпочитают начинать установку без предварительного тщательного ознакомления с документами. |
| After thoroughly examining Mary, the doctor could find no physical reason for her condition, and concluded that the cause was psychosomatic. | После тщательного осмотра Мэри доктор не смог найти физической причины её состояния и заключил, что причина была психосоматическая. |
| As much time as is needed should be given in order to review it thoroughly. | Необходимо посвятить столько времени, сколько необходимо для его тщательного рассмотрения. |
| SADC countries therefore appealed to all Governments to reinforce mechanisms to protect vulnerable groups, by thoroughly investigating all violations and punishing the culprits. | Поэтому страны САДК призывают все правительства укрепить механизмы для защиты уязвимых групп населения путем тщательного расследования всех нарушений и наказания виновников. |
| The European Union therefore shared the recommendation of OIOS that the practice should be thoroughly reviewed. | Поэтому Европейский союз поддерживает рекомендацию УСВН о необходимости тщательного рассмотрения такой практики. |
| One area that has not yet been thoroughly addressed is the issue of diamonds mined from territory under foreign military occupation. | Одной из областей, которые пока не получили тщательного рассмотрения, является вопрос об алмазах, добытых на территориях, которые находятся под иностранной военной оккупацией. |
| Most delegations underlined the need to study the issue more thoroughly. | Большинство делегаций подчеркнули необходимость более тщательного изучения этого вопроса. |
| A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. | Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения. |
| Sufficient time should have been given to the members to thoroughly consider this matter and prepare their responses. | Необходимо было предоставить достаточно времени членам Ассамблеи для тщательного обсуждения этого вопроса и подготовки своих ответов. |
| The State party should also establish an independent body to promptly and thoroughly investigate complaints about disproportionate use of force. | Государству-участнику следует также создать независимый орган для безотлагательного и тщательного расследования в случае жалоб на несоразмерное применение силы. |
| Both parliament and the public had to be given time to study the budget thoroughly. | Необходимо предоставлять время и парламенту, и общественности для тщательного изучения бюджета. |
| In response, the UN/CEFACT Bureau appointed an IPR Task Team to review these questions thoroughly and prepare a report. | В связи с этим Бюро СЕФАКТ ООН назначило Целевую группу по ПИС для тщательного рассмотрения этих вопросов и подготовки доклада. |
| There are effective checks and balances to ensure that all complaints are handled thoroughly, fairly and impartially. | В целях обеспечения тщательного, справедливого и беспристрастного рассмотрения всех жалоб существует эффективная система сдержек и противовесов. |
| Given the seriousness of the allegations, the competent authorities acted immediately in order to thoroughly investigate the matter. | Учитывая серьезный характер утверждений, компетентными органами были незамедлительно приняты меры по проведению тщательного расследования по этому вопросу. |
| He therefore asked what measures were taken to ensure that all asylum applications were thoroughly reviewed. | В этой связи он спрашивает, какие меры предпринимаются по обеспечению тщательного рассмотрения всех заявлений о предоставлении убежища. |
| The Committee is of the view that such elements should have caught the attention of the State party and constituted sufficient grounds for investigating the alleged risks more thoroughly. | По мнению Комитета, эти документы, которые должны были привлечь особое внимание государства-участника, являются достаточным основанием для проведения более тщательного расследования по поводу предполагаемых рисков. |
| The process of launching a case had been simplified, in order to protect citizen's rights and guarantee that cases could be dealt with more quickly and thoroughly. | Процедура возбуждения дел упрощена в целях защиты прав граждан и обеспечения более оперативного и тщательного рассмотрения дел. |
| 124.44 Establish an effective and independent mechanism to investigate all allegations of torture promptly, independently and thoroughly (Montenegro); | 124.44 создать эффективный и независимый механизм оперативного, независимого и тщательного расследования всех сообщений о применении пыток (Черногория); |