Английский - русский
Перевод слова Thoroughly
Вариант перевода Тщательного

Примеры в контексте "Thoroughly - Тщательного"

Примеры: Thoroughly - Тщательного
They recommended that Yemen combat corruption by investigating promptly and thoroughly all allegations of corruption and abolish all ad hoc judicial bodies, such as the Specialized Criminal Court. Они рекомендовали Йемену вести борьбу с коррупцией путем проведения оперативного и тщательного расследования всех заявлений о предполагаемой коррупции и упразднить все специальные судебные органы, как, например, Специализированный уголовный суд.
To realize this, the draft resolution calls on the General Assembly to create an open-ended working group to discuss this process or mechanism more thoroughly. С этой целью в проекте резолюции содержится обращенный к Генеральной Ассамблее призыв создать Рабочую группу открытого состава для более тщательного изучения возможности организации такого процесса или механизма.
The secretariat therefore needed time to review the situation more thoroughly, to analyse various options and to put together a comprehensive set of proposals for the methodology review. В этой связи секретариату необходимо время для более тщательного изучения положения, анализа различных вариантов и подготовки всеобъемлющего набора предложений по пересмотру методологии.
The Unit is vested with independent investigative authority - delegated by the Commissioner of Correctional Services - to handle all complaints within its purview expeditiously, thoroughly and impartially. Группа наделена независимыми следственными полномочиями, делегированными Уполномоченным по делам исправительных учреждений, с целью проведения оперативного, тщательного и беспристрастного разбирательства всех жалоб в пределах своей компетенции.
The CIA men find nothing after thoroughly searching Saul and Düring, and then take Saul away. Люди из ЦРУ ничего не находят после тщательного обследования Сола и Дюринга, и затем уводят Сола.
The Advisory Committee welcomes this development and believes that, given the special circumstances prevailing in Somalia, this option should be considered thoroughly. Консультативный комитет приветствует такой подход и считает, что, учитывая особые условия, сложившиеся в Сомали, такой вариант заслуживает тщательного рассмотрения.
Intrinsic adaptation processes of the labour market as well as the influence of policies to diminish discrepancies have to be studied more thoroughly and built into the projections. Более тщательного исследования и включения в прогнозы заслуживают внутренние процессы адаптации рынка труда, а также влияние политики, чтобы сгладить несоответствия.
Some of the more important concepts summarized below are based on background studies on this topic undertaken to review these mechanisms thoroughly (see also box 2). Некоторые из наиболее важных концепций, о которых кратко говорится ниже, основаны на предварительных исследованиях по этому вопросу, которые были предприняты для тщательного изучения этих механизмов (см. также вставку 2).
The next 5-10 years will be critical in gaining an in-depth understanding of the impact of the Convention and in identifying and thoroughly analysing good practices. Ближайшие 5-10 лет будут иметь решающее значение для углубленного осмысления результатов применения Конвенции и определения и тщательного анализа оптимальных видов практики.
The President noted that the issue would have to be examined more thoroughly, particularly in light of the fact that some countries were offering rent-free premises. Председатель отметил, что этот вопрос требует более тщательного рассмотрения -особенно с учетом того, что некоторые страны предлагают помещения бесплатно.
The Chairman welcomed the US proposal and indicated that further discussion would be conducted at the next GRE session, after having the opportunity to thoroughly review the document. Председатель приветствовал предложение США, подчеркнув, что после тщательного изучения этого документа на следующей сессии GRE обсуждение будет продолжено.
Following internal discussion and review, it was determined that an independent analysis conducted by a third party would be necessary to ensure that all aspects of the programme were thoroughly examined. После внутреннего обсуждения и рассмотрения было решено, что для обеспечения тщательного изучения всех аспектов программы необходимо, чтобы третья сторона провела независимый анализ.
To ensure that all relevant legislation is passed, budgeted for, thoroughly canvassed and implemented. обеспечение принятия всего соответствующего законодательства, выделения необходимых бюджетных ассигнований, его тщательного анализа и осуществления;
The Executive Committee considered that more time was required to examine the matter more thoroughly and agreed to defer consideration to its 59th Meeting. Исполнительный комитет посчитал, что для тщательного изучения данного вопроса требуется больше времени, и постановил отложить его рассмотрение до своего 59-го совещания.
Unfortunately, those disputes were currently being handled by tribunals that had neither the interest nor the capacity to thoroughly examine such complex situations. К сожалению, эти споры в настоящее время рассматриваются трибуналами, у которых нет ни заинтересованности, ни потенциала для тщательного рассмотрения таких сложных ситуаций.
The State party should take concrete measures to ensure that complaints lodged against the police are addressed promptly, thoroughly and impartially by independent complaint mechanisms and that those responsible can be prosecuted, convicted and punished. Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения оперативного, тщательного и беспристрастного рассмотрения жалоб на полицию независимыми механизмами, а также для преследования, осуждения и наказания виновных.
Ensuring that all allegations of misconduct are thoroughly and expeditiously investigated is considered the most effective means to avoid damage to the credibility and image of the United Nations, its peacekeeping missions and Member States. Проведение тщательного и оперативного расследования всех предполагаемых проступков представляется наиболее эффективным способом избежать ущерба для репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, ее операций по поддержанию мира и государств-членов.
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы.
104.62 Provide the National Commission of Inquiry with the necessary resources to promptly, thoroughly, and independently investigate allegations of gross human rights abuses by all parties (Austria); 104.62 предоставить Национальной комиссии по расследованию необходимые ресурсы для оперативного, тщательного и независимого расследования утверждений о грубых нарушениях прав человека всеми сторонами (Австрия);
Member States must ensure that their commitments had practical effect by taking a proactive stance against kidnapping for ransom, identifying best practices to counter such activities and thoroughly tracking financial flows, including those from offshore jurisdictions. Государства-члены должны обеспечивать, чтобы выполнение их обязательств приводило к практическим результатам путем реализации более инициативных подходов в противодействии похищению людей с целью получения выкупа, выявления передовых видов практики в области пресечения такой деятельности и тщательного отслеживания финансовых потоков, в том числе из офшорных юрисдикций.
Against this background and in the light of the conclusions reached by the Working Group, the possibility of amending the Convention to allow for accession by United Nations Member States beyond the ECE region needs to be thoroughly considered. В этих условиях и с учетом выводов, сделанных Рабочей группой, существует необходимость тщательного рассмотрения вопроса внесения в Конвенцию поправки, открывающей ее для подписания государствам - участникам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК.
UNDP will undertake a holistic review of this issue, thoroughly reviewing the end-to-end process undertaken by Bureau of Management units to ensure that both the business process and supporting systems controls are functioning effectively. ПРООН проведет комплексный обзор этого вопроса, тщательного проанализировав весь процесс, используемый подразделениями Бюро по вопросам управления, с тем чтобы убедиться, что механизмы контроля как рабочих процессов, так и вспомогательных систем, действуют эффективно.
(a) Vigorously enforce the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons; а) активно добиваться соблюдения правовых основ, касающихся предупреждения и проведения незамедлительного, тщательного и беспристрастного расследования, судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми;
The Subcommittee believes that a full picture of the situation in any given place of detention can be obtained only by thoroughly inspecting the facilities, examining the institution's records, and talking to inmates and staff. Подкомитет считает, что полное представление об условиях в месте содержания под стражей можно составить лишь на основе тщательного осмотра помещений, контроля журналов регистрации и частных бесед с лишенными свободы лицами и персоналом.
The main objective of this method is to ensure that care-based alternatives to physical restraint measures are thoroughly examined and discussed with all persons involved in the framework of judicial proceedings. Главная цель этого метода заключается в обеспечении тщательного рассмотрения и обсуждения со всеми лицами, участвующими в системе судопроизводства, основанных на уходе вариантов, альтернативах мерам физического ограничения.