| It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. | Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого. |
| The communicant sent similar letters thereafter with the hope that the Council would review its decision, but the Council refused to do so. | После этого автор сообщения направил еще несколько аналогичных писем в надежде на то, что Совет пересмотрит свое решение, что Совет, однако, сделать отказался. |
| Thereafter, progress in this respect has been steady. | После этого в данном вопросе отмечался устойчивый прогресс. |
| Thereafter, it will be accessible on the EEA website . | После этого она будет доступна на вебсайте ЕАОС . |
| Thereafter he was sent to Libya. | После этого он был направлен в Ливию. |
| Among its tasks the Committee ensured that national consultation was undertaken and input from stakeholders including Civil Society were incorporated into the draft report and thereafter validated through the same process. | В рамках возложенных на него задач Комитет обеспечивал проведение национальных консультаций, и материалы, полученные от заинтересованных сторон, в том числе от представителей гражданского общества, были включены в проект доклада и впоследствии согласовывались в рамках того же процесса. |
| The absence of women in the process could result in the development of peace agreements which are not comprehensive in scope and which may not address those issues that affect women during periods of conflict and which continue thereafter. | Неучастие женщин в этих процессах может вылиться в выработку таких мирных соглашений, которые не являются всеобъемлющими и не способны решить вопросов, затрагивающих женщин в период конфликтов и впоследствии. |
| Thereafter, some African countries established new social protection programmes and discussed expanding those already in existence. | Впоследствии некоторые африканские страны создали новые социальные программы защиты и обсудили расширение уже существующих. |
| Thereafter OAI developed a plan to achieve full disclosure, in consultation with the Audit Advisory Committee. | Впоследствии УРР, проведя соответствующие консультации с Консультативным комитетом по ревизии, разработало план по обеспечению полного раскрытия информации. |
| Thereafter, future work on PPPs with small private operators might be recommended to the Commission. | Впоследствии Комиссии можно было бы рекомендовать провести в будущем работу в отношении ПЧП с малыми операторами. |
| The present report looks in detail at article 14, paragraph 1 of the Covenant, which narrowly limits the scope for secrecy at trial, and provides a powerful transparency requirement thereafter. | В настоящем докладе подробно рассматривается пункт 1 статьи 14 Пакта, который значительно ограничивает степень конфиденциальности информации в ходе судебного разбирательства и настоятельно предусматривает необходимость обеспечения ее транспарентности в последующий период времени. |
| With respect to staffing, of the current staffing complement of 416 temporary posts, it is proposed to retain 306 temporary posts until December 2014 and 95 temporary posts thereafter. | Что касается укомплектования штатов, то в штатном расписании, в котором сейчас насчитывается 416 временных должностей, предлагается сохранить 306 временных должностей в период до декабря 2014 года и 95 временных должностей в последующий период. |
| The revised requirements reflect an increase in unit costs of daily rations from $7.50 to $9.04 for the period from 1 May to 30 September 1995 and to $10.10 thereafter. | Сумма пересмотренных ассигнований свидетельствует о повышении стоимости одного суточного пайка с 7,50 долл. США до 9,04 долл. США за период с 1 мая по 30 сентября 1995 года и до 10,10 долл. США на последующий период. |
| Thereafter, if needed, the Committee would gradually refine its rules of procedure, which would then be submitted to the Meeting of the Parties for adoption. | В последующий период времени Комитет в случае необходимости будет постепенно дорабатывать свои правила процедуры, которые затем будут представляться на утверждение Совещания Сторон. |
| Only in South Africa, whose fertility is lower than that of Botswana or Zimbabwe, does the growth rate of the population become negative during 2010-2025, being positive thereafter. | Только в Южной Африке, где отмечается более низкая рождаемость, чем в Ботсване или Зимбабве, в период 2010 - 2025 годов темпы прироста населения станут отрицательными, а затем вновь станут положительными в последующий период. |
| Thereafter, at the request of the Government and in the light of the changed circumstances in the country since then, the United Nations and the Government have been negotiating a new status-of-mission agreement since 2008. | Позднее (с 2008 года), по просьбе правительства и с учетом изменившейся за истекший период обстановки в стране, Организация Объединенных Наций и правительство стали договариваться о заключении нового соглашения о статусе миссии. |
| Thereafter, at its forty-second session, ICSC had reviewed in detail four possible options for reducing dominance. As noted in the 1995 annual report, these were: the log weight method; equal weights; the 75th percentile method; and the best paid system method. | Позднее на своей сорок второй сессии КМГС подробно рассмотрела четыре возможных варианта уменьшения доминирующего влияния, которые, согласно годовому докладу за 1995 год, включают в себя: метод логарифмических весов; метод равных весов; метод 75-й процентили; и метод использования системы с наивысшим уровнем вознаграждения. |
| The Mongols thereafter repeatedly invaded northern India. | Позднее монголы организовали ряд вторжений в Северную Индию. |
| Effective with the year 2012 financial statements, and every year thereafter, financial statements will be submitted not later than 30 April of the following year. | Начиная с 2012 года и ежегодно в дальнейшем финансовые ведомости будут представляться не позднее 30 апреля следующего года. |
| Thereafter, the meetings appear to be concerned with the restoration of the project, and the costs of those meetings are not compensable. | Совещания, которые состоялись позднее, как представляется, касались восстановления проекта, и расходы на их проведение не подлежат компенсации. |
| We suggest that the first briefing be given in six months' time, and thereafter as required. | Мы предлагаем провести первое слушание через шесть месяцев, а далее по мере надобности. |
| Each Party shall, no later than three years after the date of entry into force of the Convention for it and on a regular basis thereafter, identify the relevant point source categories. | З. Каждая Сторона, не позднее чем через три года после даты вступления для нее в силу Конвенции и далее на регулярной основе, выявляет соответствующие категории точечных источников. |
| Bosnia and Herzegovina: For inlet pressures of 100-200 millibars, polyethylene pipes are laid to a distance of 1 metre from the entrance to the building and steel lines thereafter. | Для давлений на входе 100-200 мбар - полиэтиленовые трубы прокладываются на расстояние до 1 м перед входом в здание и далее; стальные трубы: |
| The population size will continue to increase, at declining speed, until 2020, when it reaches 1.22 billion people, and decline thereafter. | Численность населения будет и далее расти, с убывающей скоростью, до 2020 года, когда она достигнет 1,22 млрд. человек, и сокращаться впоследствии. |
| (e) Further requested the drafting group to compile thereafter a first draft of the protocol for consideration at the second intergovernmental meeting; | ё) просило далее редакционную группу произвести после этого компиляцию первого проекта протокола для его рассмотрения на втором межправительственном совещании; |
| He was not informed of any charges against him either at the moment of his arrest or thereafter. | Ему не было предъявлено официальных обвинений ни в момент ареста, ни позже. |
| Thereafter, he entered the doctoral program at Georgia Institute of Technology, but left when he was refused permission to work on the age of the Earth for his dissertation. | Позже он поступил на докторскую программу в Технологический институт Джорджии, но ушел из неё после того, как ему было отказано в разрешении на работу по теме возраста Земли для его диссертации. |
| He was thereafter blinded and exiled in Shiraz, where he later died. | Он был впоследствии ослеплен и сослан в Шираз, где он позже скончался. |
| Kościuszko and Jefferson had become firm friends by 1797 and thereafter corresponded for twenty years in a spirit of mutual admiration. | Позже Костюшко писал: К 1797 году Костюшко и Джефферсон стали хорошими друзьями, в течение последующих двадцати лет они вели переписку. |
| On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. | С другой стороны, позже он добился услуг юридического представителя и, по его собственному признанию, представительство это на суде было удовлетворительным. |
| (b) Acceptance by the Council of the substantive arguments in support of the Commission's recommendation, taking account of the cost implications, and thereafter adoption of the resolution by the Council. | Ь) согласие Совета с основными доводами в поддержку рекомендации Комиссии с учетом финансовых последствий и последующее принятие резолюции Советом. |
| Taking note of the decision reached on 12 February 2004 with regard to enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference and the statement by the President made thereafter, | принимая к сведению принятое 12 февраля 2004 года решение относительно расширения участия гражданского общества в работе Конференции и последующее заявление Председателя, |
| The websites of the Main Committees shall be enhanced and thereafter regularly updated and their content maintained by the secretariats of the Main Committees (para. 3 (c)). | Следует улучшить веб-сайты главных комитетов и обеспечить последующее регулярное обновление размещенной на них информации секретариатами главных комитетов (пункт З(ё)). |
| Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. | Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца. |
| The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. | Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций. |
| Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
| Thereafter, the complainant's parents visited him once a month until July 2002 and then every fortnight. | В последующем - до июля 2002 года - родители заявителя имели с ним свидания раз в месяц, а затем - два раза в месяц. |
| Thereafter, the Governments of Greece and the United States submitted information on the steps taken by them to implement the measures adopted by the Maritime Safety Committee. 9 | В последующем правительства Греции и Соединенных Штатов представили информацию, касающуюся проводимой ими деятельности по осуществлению мер, утвержденных Комитетом по безопасности на море 9/. |
| Based on an average of 200 km/ day at 10 km/litre at $0.35/litre from 16 January to 30 May and at $0.60/ litre thereafter. | Из расчета в среднем 200 км в день по норме 10 км/литр по цене 0,35 долл. США за литр с 16 января по 30 мая и по цене 0,60 долл. США за литр в последующем. |
| All restrictions are subject to periodic administrative review, and detention at approved premises or at a penal institution is subject to both administrative and judicial review, the first taking place 28 days after the initial decision to detain and thereafter on a weekly basis. | Все ограничения подлежат периодическому административному пересмотру, а содержание под стражей в официальных учреждениях или в пенитенциарном учреждении подлежит как административному, так и судебному пересмотру, причем первый такой пересмотр проводится через 28 суток после первоначального решения о заключении под стражу и в последующем через каждую неделю. |
| Is there any possibility that this aspect may be linked to the predicted Thirteenth Angel and all Angels thereafter? | Если ли какая-нибудь связь данного случая с предсказанным появлением Тринадцатого Ангела и всех последующих? |
| The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter. | З. Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель. |
| Medium of Instruction - Regional Language from Class-VI to VIII and Hindi & English thereafter. | язык обучения - региональный язык с 6-го по 8й классы и хинди и английский язык в последующих классах; |
| Thereafter, the Government rejected two further applications for cancellation of the expulsion order on 13 January 2000 and on 4 July 2002. | Затем 13 января 2000 года и 4 июля 2002 года правительство отклонило два последующих ходатайства об отмене постановления о высылке заявителя из страны. |
| 2.2 Having received benefits under the Unemployment Act for the maximum period ending on 1 February 1984, the author contends that she was entitled, thereafter, to a benefit under the then Unemployment Provision Act, for a period of up to two years. | 2.2 Автор утверждает, что по истечении 1 февраля 1984 года максимального срока выплаты предусмотренного Законом о безработных пособия она имело право на получение пособия по Закону об обеспечении безработных (ЗОБ) в течение последующих двух лет. |
| It is one thing - and a very good thing indeed - for Africa to democratize, but it is quite another to stand by African countries thereafter. | Безусловно, обеспечение демократизации Африки - это важная задача, однако не менее важной задачей является обеспечение последующей поддержки африканским странам. |
| Sri Lanka already had a network of field offices in 8 districts (12 at the height of the tsunami recovery process), which proved to be an invaluable mechanism in the immediate aftermath of the tsunami and the reconstruction effort thereafter. | В Шри-Ланке уже имелась сеть местных отделений в 8 районах (в самый разгар работ по восстановлению после цунами она охватывала 12 районов), которая оказалась чрезвычайно ценным механизмом в период, наступивший сразу же после цунами, и в процессе последующей реконструкции. |
| During our subsequent deliberations, we realized how useful the Council debate and the action thereafter were for the international community as a whole. | В ходе нашей последующей работы мы поняли, насколько полезны прения в Совете и последовавшие за ними действия для всего международного сообщества. |
| In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. | В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата. |
| In February 2014, the CBO reported the effects of a minimum wage increase under two scenarios, an increase to $10.10 with indexing for inflation thereafter and an increase to $9.00 with no indexing: Income inequality would be improved under both scenarios. | В феврале 2014 управление Конгресса США по бюджету оценило эффекты от возможного повышения МРОТ при двух возможных сценариях: повышении МРОТ до $10.10 с последующей индексацией на уровне инфляции и до $9 без последующей индексации в другом. |
| The present budget therefore provides for the maintenance of MIPONUH up to 30 November 1999 and its liquidation thereafter. | Поэтому в содержащейся в настоящем доклад смете предусматриваются расходы на финансирование ГПМООНГ до 30 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию. |
| Total estimated cost: US$ 3 million in the first year and US$ 500,000 per year thereafter for training programme follow-up. | Ориентировочные общие расходы: З млн. долл. США в первый год и по 500 тыс. долл. США ежегодно на последующую реализацию учебных программ. |
| Article 50, part 1, states that a suspect shall have the right to be examined promptly by an investigator and thereafter to have his case referred to the public prosecutor. | В части 1 статьи 50 отмечается, что подозреваемый имеет право на быстрое расследование своего дела следователем и последующую передачу его государственному обвинителю. |
| In order to allow for Mr. Baker's consultations with the two parties, envisaged for late September 1998 or early October 1998, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended an extension of the MINURSO mandate until 31 October 1998. | С тем чтобы позволить г-ну Бейкеру провести консультации с двумя сторонами, которые предполагалось провести в конце сентября или начале октября 1998 года, и оценить последующую ситуацию, Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООНРЗС до 31 октября 1998 года. |
| As a child, and for most of my life thereafter, | будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
| Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
| Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. |
| Thereafter, all troops were concentrated in the airport, new seaport complex and the old seaport area. | С этого момента все войска были сосредоточены в аэропорту, комплексе морского порта и в старом морском порту. |
| Thereafter, the servant is his; some claim that there is a contract but, in reality, neither party has any rights or obligations with regard to the other. | С этого момента заказчик содержит домашнего работника, причем некоторые утверждают о наличии контракта, хотя на самом деле у них нет по отношению друг к другу ни прав, ни обязанностей. |
| Consequently, article 1 of the 2003 law annulled chapter 9 of the Labour Code, outlawing domestic service in Haiti thereafter. | С этого момента работа в качестве домашней прислуги на Гаити стала нелегальной. |
| Each ship must be surveyed by a qualified surveyor before registration and at appropriate intervals thereafter. | Каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени должно инспектироваться квалифицированным судовым инспектором. |
| The total cost of the expanded mission for the first three months would therefore amount to $27.1 million and the monthly cost thereafter would be $7.6 million. | З. Таким образом, общая сумма расходов на содержание расширенной Миссии в течение первых трех месяцев составит 27,1 млн. долл. США, а в дальнейшем ежемесячные расходы будут составлять 7,6 млн. долл. США. |
| Thereafter the list would be communicated to member States for approval, following the "silent procedure" process. | В дальнейшем список будет доводиться до сведения государств-членов на предмет одобрения после прохождения процесса "молчаливой процедуры". |
| Thereafter, the Bureau, at its meeting on 19 February 2007, would consider the proposals and decide on the final composition of the panel. | В дальнейшем, на своем совещании 19 февраля 2007 года, Бюро рассмотрит предложения и примет решение об окончательном составе дискуссионной группы. |
| Thereafter, this matter had been before court on numerous occasions, including 14 December 2000, 1 January 2001, 15 October 2001 and 22 October 2001. | В дальнейшем это дело неоднократно выносилось на рассмотрение суда, в том числе 14 декабря 2000 года, 1 января 2001 года, 15 октября 2001 года и 22 октября 2001 года. |
| Thereafter his acting services were always in demand (in 1948 for example he was credited in no fewer than seven films). | С тех пор его актерские услуги всегда были востребованы (в 1948 году, например, он был в титрах не менее чем в семи фильмах). |
| It would seem that, for far too long thereafter, we agreed to disagree until we were confronted by the glaring and compelling scientific evidence that the link between global warming and human activities was unequivocal. | Кажется, с тех пор мы слишком долго предпочитали не соглашаться друг с другом, пока мы не получили неопровержимого и исчерпывающего научного доказательства прямой взаимосвязи между глобальным потеплением и деятельностью человека. |
| This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. | Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели. |
| In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. | Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства. |
| Thereafter, the Programme made a decision to continue operations until all the food aid in south-central Somalia (57,000 tons) had been distributed, demanding a written guarantee of a secure operating environment from all regions in south-central Somalia. | После этого эта Программа приняла решение продолжать деятельность до тех пор, пока не будет распространено все продовольствие в южно-центральной части Сомали (в общей сложности 57000 метрических тонн), но при этом она потребовала письменной гарантии создания безопасных оперативных условий от всех регионов в южно-центральной части Сомали. |
| The Parties listed in Annex A to the present decision shall not nominate for the production of essential use volumes of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers in 2010 or any year thereafter. | Стороны, перечисленные в приложении А к настоящему решению, не подают заявки в отношении производства количеств ХФУ в рамках основных видов применения для изготовления дозированных ингаляторов в 2010 году или в любые последующие годы. |
| PTA aims to increase trade within the Area from the present level of about 6 per cent of total PTA exports to over 25 per cent by the year 2000 and to a higher level thereafter. | ЗПТ имеет целью увеличение торговли в рамках Зоны с нынешнего уровня, составляющего примерно 6% общего объема экспорта стран - членов ЗПТ, до более 25% к 2000 году и еще больше в последующие годы. |
| The delegation of Germany announced that it had to reserve its position with respect to the proposed changes concerning the budget and the scale of contributions for 2004 and the period thereafter. | Делегация Германии объявила, что она вынуждена зарезервировать свою позицию в отношении предлагаемых изменений в бюджете и шкале взносов на 2004 год и последующие годы. |
| Thereafter, subsequent increases in the United Nations contribution over the years on the basis of requests by the Carnegie Foundation owing to increases in its operating costs, attributable to changes in the rate of inflation were approved by the General Assembly without supplementary agreements. | В последующие годы Генеральная Ассамблея без дополнительных соглашений утверждала последующие увеличения взноса Организации Объединенных Наций на основании просьб Фонда Карнеги, вызванных увеличением его оперативных расходов в связи с изменением темпов инфляции. |
| Certification of fitness in accordance with 1 and 2 shall be renewed within the three months following the crew member's sixty-fifth birthday and each year thereafter. | Подтверждение физической пригодности в соответствии с пунктами 1 и 2 должно возобновляться в течение трехмесячного срока по достижении 65 лет и в последующие годы. |