The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. | Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека. |
Thereafter, the Bill will be revised and submitted for approval during the tenth session of the National Assembly in October - November 2006. | После этого законопроект будет доработан и представлен для одобрения в ходе десятой сессии Национального собрания в октябре-ноябре 2006 года. |
Thereafter it served in the occupations of France and Luxembourg until September. | После этого, до сентября, служила в оккупированной Франции и Люксембурге. |
Thereafter, the complainant was once stopped and once attacked in Bucharest, but he managed to escape. | После этого в Бухаресте заявитель один раз был задержан и один раз подвергся нападению, однако ему удалось скрыться. |
After not being used by the company thereafter, Anderson requested her release which was granted on January 21, 2010. | После этого Андерсон не получала матчей в компании и попросила о расторжении контракта, которое состоялось 21 января 2010 года. |
The "Guideline Standard Operating Procedures for Peace-keeping Operations" issued in 1991 should be revised and updated by the end of 1994, and reviewed annually thereafter. | Выпущенные в 1991 году Руководящие принципы стандартных оперативных процедур следует пересмотреть и обновить к концу 1994 года и впоследствии пересматривать ежегодно. |
2 concentrations at present levels can be achieved only if emissions are immediately slashed by at least 50 per cent and further reduced thereafter (United Nations Environment Programme, 1999). | 2 в атмосфере на нынешнем уровне может быть достигнута лишь в том случае, если в самое ближайшее время выбросы будут сокращены по меньшей мере на 50 процентов и впоследствии будут продолжать снижаться (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 1999). |
(c) The requirement for a party which plans to export a chemical that is banned or severely restricted for use within its territory to inform the importing party that such export will take place, prior to the first shipment and annually thereafter. | с) требование о том, чтобы сторона, из которой планируется экспорт химического вещества, запрещенного или строго ограниченного на ее территории, уведомляла импортирующую сторону о том, что подобный экспорт будет происходить, до первой экспортной поставки, а впоследствии - ежегодно. |
Thereafter, projects and field offices were created for the various locations and expenditures were then moved from the one original account to country projects representing those locations. | Впоследствии были созданы проекты и полевые отделения в различных местоположениях, после чего вместо первоначально использовавшегося одного счета для финансирования расходов стали использоваться счета страновых проектов, относящихся к этим местоположениям. |
Thereafter, the NAC assigns a focal point for liaising with the secretariat during the study's implementation, and it is through this focal point that the secretariat channels its queries and requests for further information. | Впоследствии НКК назначает координационный центр для поддержания связи с секретариатом на период проведения исследования, и секретариат направляет все свои вопросы и просьбы о представлении дополнительной информации именно в такой координационный центр. |
The Committee will update the directory by 31 January 2002 and at regular intervals thereafter. | Комитет обновит этот список к 31 января 2002 года и будет обновлять его с регулярными интервалами в последующий период. |
In addition, the present report contains the revised cost estimate for the period 1 June to 30 September 1994 and the monthly cost thereafter. | Кроме того, настоящий доклад содержит пересмотренную смету расходов на период с 1 июня по 30 сентября 1994 года и смету ежемесячных расходов на последующий период. |
When ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention, or at any time thereafter, a Party may declare in writing to the Depositary that it is not prepared to. | При ратификации, принятии, утверждении Конвенции или присоединении к ней или в любой последующий период времени какая-либо Сторона может в письменном виде заявить Депозитарию о том, что она не готова |
Should the Foundation Agreement enter into force, the United Cyprus Republic would be committed to bearing half the cost to the United Nations of the operations in the first three years, and two-thirds of the cost thereafter. | При вступлении в силу Основополагающего соглашения Объединенная Кипрская Республика возьмет на себя обязательство покрытия половины расходов на операции Организации Объединенных Наций в первые три года и двух третей расходов - в последующий период. |
The right-wing faction, led by the junta's Minister of Public Safety, Édgar Cardona, attempted to overthrow Figueres and was excluded from the government thereafter. | Правая фракция во главе с министром временного правительства Эдгаром Кармона попыталась свергнуть Фигереса и была исключена из правительства в последующий период. |
For each of the indicators, the guidelines and additional indicators adopted thereafter provide a general description, information about policy relevance, methodology and data sources and multiple references at the international level. | Для каждого из показателей руководства и дополнительные показатели, одобренные позднее, предоставляют общее описание, информацию об актуальности для проводимой политики, методологию и источники данных, а также многочисленные библиографические ссылки на международном уровне. |
On the other hand, the Security Council had not always taken the views and opinions of such organizations into consideration at the time of the imposition of sanctions and thereafter, while they were being implemented. | С другой стороны, Совет Безопасности не всегда учитывает взгляды и мнения таких организаций при введении санкций и позднее, когда эти санкции осуществляются. |
At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. | На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
Thereafter, from 8 February 1992 to 31 December 1996, the National Compensation and Reconciliation Board exercised similar functions and powers, settling cases that had not been dealt with by the Commission and reviewing cases not recognized by the Commission if new information had come to light. | Позднее с 8 февраля 1992 года по 31 декабря 1996 года существовала Национальная корпорация по возмещению и примирению, функции и правомочия которой были сходны с функциями и правомочиями НКИП, т.е. |
1.2 The first meeting of the JCBC shall take place within forty-five (45) days of the ratification of this Agreement, and thereafter, the JCBC shall meet periodically at times and locations it may determine. | 1.2 Первое заседание ОКЦБ состоится не позднее сорока пяти (45) дней после ратификации настоящего Соглашения, а время и место последующих периодических заседаний определяет ОКЦБ. |
Bosnia and Herzegovina: For inlet pressures of 100-200 millibars, polyethylene pipes are laid to a distance of 1 metre from the entrance to the building and steel lines thereafter. | Для давлений на входе 100-200 мбар - полиэтиленовые трубы прокладываются на расстояние до 1 м перед входом в здание и далее; стальные трубы: |
I shall continue to lend my full support to the multilateral diplomatic process launched in April 2003 in Beijing and expanded thereafter. | Я буду и далее полностью поддерживать многосторонний дипломатический процесс, начавшийся в апреле 2003 года в Пекине и впоследствии расширившийся. |
Policy makers might wish to develop more gender- specific National Development Goals (NDGs thereafter) as part of its overall framework in monitoring MDGs. | Лица, ответственные за разработку политики, возможно, захотят определить специфические с точки зрения гендерной составляющей национальные цели в области развития (далее именуемые НЦР) в рамках общего мониторинга ЦРТ. |
It further asserts that undistributed Kuwaiti dinar banknotes totalling KWD 7,996 were thereafter deposited by the General Manager into a safe at the Claimant's office premises in Kuwait. | Он далее утверждает, что после этого нерозданные банкноты на общую сумму 7996 кув. дин. были помещены генеральным менеджером в сейф бюро заявителя в Кувейте. |
As that letter deals thereafter only with the situation regarding Badme, it is therefore only to that aspect of the case that the Commission will here refer. | Поскольку далее в письме говорится лишь о ситуации в отношении Бадме, Комиссия в этом документе будет касаться только этого аспекта данного вопроса. |
As regards international human rights instruments, once these are approved by the Diet, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. | Что касается международных договоров по правам человека, то правительство сообщает общественности об их вступлении в силу после их утверждения парламентом или же позже, если это необходимо. |
Views and observations arising from any information made available thereafter will be reported directly to the General Assembly as the Committee for Programme and Coordination will have concluded its session | Мнения и замечания, представленные на основе любой информации, которая будет предоставлена позже, будут доведены до сведения непосредственно Генеральной Ассамблеи, поскольку к тому времени Комитет по программе и координации завершит свою сессию |
Thereafter, four research groups will evaluate various democracies in the Middle East, Asia, Eastern Europe and Africa. | Позже четыре исследовательские группы проведут оценку различных демократий на Ближнем Востоке, в Азии, в Восточной Европе и Африке. |
Bullard played college football for the University of Florida, and thereafter played in the Arena Football League (AFL). | Баллард выступал за футбольную сборную Флоридского университета, а позже в Arena Football League. |
The following year, and occasionally thereafter, van Maële worked as an illustrator for the Félix Juven's French translations of the Sherlock Holmes series. | Позже Ван Маеле работал над иллюстрациями к французскому переводу серии рассказов о Шерлоке Холмсе. |
The websites of the Main Committees shall be enhanced and thereafter regularly updated and their content maintained by the secretariats of the Main Committees (para. 3 (c)). | Следует улучшить веб-сайты главных комитетов и обеспечить последующее регулярное обновление размещенной на них информации секретариатами главных комитетов (пункт З(ё)). |
(c) Thereafter lifting the ban on political parties and mass media; | (с) последующее снятие запрета на деятельность политических партий и средств массовой информации; |
Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. | Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца. |
It was pointed out that poor countries do not have the resources to install infrastructure and technical facilities to provide early warning systems, respond to overwhelming conditions following a disaster or rebuild thereafter. | Указывалось, что бедные страны не располагают ресурсами, которые позволили бы им создать инфраструктуру и технические объекты, необходимые для систем раннего предупреждения, принимать ответные меры в связи с возникшими после бедствия условиями или обеспечивать последующее восстановление. |
The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. | Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций. |
An evaluation of such arrangements will be presented to the Conference of the Parties at its fourth session for decision on their extension thereafter. | Оценка таких соглашений будет представлена Конференции Сторон на ее четвертой сессии для принятия решения об их последующем продлении. |
Article 4 of the Act provides: Qatari nationality shall be granted to the children of naturalized citizens who are living with these citizens in Qatar at the time that they are naturalized and to children born to these persons thereafter. | Статья 4 этого Закона предусматривает: Гражданство Катара предоставляется детям натурализованных граждан, проживавшим с этими гражданами на момент их натурализации, и детям, в последующем рожденным от этих лиц. |
Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
Where in any State a ship has been arrested to secure a maritime claim or security has been given to prevent arrest or obtain the release of the ship, that ship shall not thereafter be rearrested or arrested in respect of the same maritime claim unless: | Если в каком-либо государстве судно было арестовано в качестве гарантии морского требования или было предоставлено обеспечение для предотвращения ареста или освобождения судна, то это судно в последующем не может быть вновь арестовано или арестовано в отношении того же самого морского требования, за исключением случаев, когда: |
Thereafter, the age of retirement increases by six months every year. | В каждом последующем году он будет увеличивается на шесть месяцев. |
The amount of the minimum family tax exemption increases with the third child and thereafter with each subsequent child. | Сумма этого минимального семейного пособия, не облагаемого налогами, увеличивается в случае рождения третьего ребенка и последующих детей. |
(c) The conduct of the first survey in 2009 and proposed periodicity thereafter; | с) проведение первого обследования в 2009 году и предлагаемые сроки проведения последующих обследований; |
(e) To report within thirty days to the Council on its work for the first report and thereafter to report as deemed necessary by the Committee; | ё) представление Совету в течение 30 дней первого доклада о своей работе и последующих докладов по усмотрению Комитета; |
One Resident Representative reported that while he was judged on 'gender sensitivity' in the screening process, there was no follow-up thereafter. | Один представитель-резидент сообщил, что, хотя в ходе процедуры аттестации была проведена оценка его «понимания гендерной проблематики», никаких последующих действий не предпринималось. |
Thereafter, reports on subsequent developments taking place in connection with the Convention (periodic reports) must be submitted every four years. | В дальнейшем раз в четыре года должны представляться доклады о последующих мерах, принимаемых в связи с Конвенцией (периодические доклады). |
Incoterms 2000 came into effect as of January 2000 and applies to any date thereafter. | Инкотермс 2000 вступили в силу с января 2000 года и применяются к любой последующей дате. |
It also provides further information on the development of the transaction log and considers means to reduce the resource requirements necessary for its development and implementation, as well as for its operation and maintenance thereafter. | В ней также содержится дальнейшая информация о разработке регистрационного журнала операций и рассматривается вопрос о путях сокращения потребностей в ресурсах, необходимых для его разработки и осуществления, а также для его ввода в действие и последующей эксплуатации. |
It is one thing - and a very good thing indeed - for Africa to democratize, but it is quite another to stand by African countries thereafter. | Безусловно, обеспечение демократизации Африки - это важная задача, однако не менее важной задачей является обеспечение последующей поддержки африканским странам. |
In particular, assurance would be needed that a warhead had entered the verification regime, and a continuity of knowledge would thereafter need to be maintained to ensure that no subsequent substitution of materials could take place without being discovered. | В частности, потребуются гарантии того, что та или иная боеголовка находится в режиме контроля, и в дальнейшем потребуется поддержание постоянного поступления информации в целях обеспечения недопущения возможностей такой последующей замены материалов, которая может быть не обнаружена. |
In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. | В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата. |
Total estimated cost: US$ 3 million in the first year and US$ 500,000 per year thereafter for training programme follow-up. | Ориентировочные общие расходы: З млн. долл. США в первый год и по 500 тыс. долл. США ежегодно на последующую реализацию учебных программ. |
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. | Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны. |
Article 50, part 1, states that a suspect shall have the right to be examined promptly by an investigator and thereafter to have his case referred to the public prosecutor. | В части 1 статьи 50 отмечается, что подозреваемый имеет право на быстрое расследование своего дела следователем и последующую передачу его государственному обвинителю. |
With the CTBT taken off the agenda of the Conference, the problem poses itself: what decisions can be made in that respect to assure a possibly smooth opening of the next session and the CD work thereafter as productive as feasible? | Коль скоро ДВЗИ сошел с повестки дня Конференции, само собой встает проблема: какие решения можно принять в этом отношении, с тем чтобы обеспечить ритмичное открытие следующей сессии и сделать последующую работу КР как можно более продуктивной. |
As a child, and for most of my life thereafter, | будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. |
Thereafter the accused may not be released except on an order of the Tribunal and not of the Prosecutor (art. 65). | С этого момента он может быть освобожден только по постановлению Трибунала, а не судебной прокуратуры (правило 65). |
Thereafter, the servant is his; some claim that there is a contract but, in reality, neither party has any rights or obligations with regard to the other. | С этого момента заказчик содержит домашнего работника, причем некоторые утверждают о наличии контракта, хотя на самом деле у них нет по отношению друг к другу ни прав, ни обязанностей. |
Thereafter, the relevant security right will no longer be effective against third-parties. While third-party effectiveness may be re-established, it WILL take effect only from the time it is re-established. | С ЭТОГО МОМЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО УТРАТИТ СИЛУ В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН. хОТЯ СИЛА В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН МОЖЕТ БЫТЬ ВОССТАНОВЛЕНА, ОНА ПРИОБРЕТЕТ ЮРИДИЧЕСКУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТОЛЬКО С МОМЕНТА ЕЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. |
Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
I believe that the appropriate procedure would be that group coordinators report to the groups, for the groups to consider your proposal, for the evolution of a consensus on the process that we will follow and thereafter we can go into the agreed process. | Я считаю, что надлежащая процедура состояла бы в том, чтобы координаторы групп сообщали группам о развитии событий в плане формирования консенсуса относительно процесса нашей дальнейшей работы и чтобы в дальнейшем мы смогли включиться в согласованный процесс. |
Internal investment in fixed assets increased by more than 25 per cent by 2007 and maintained a swift pace thereafter. | К 2007 году внутренние инвестиции в основной капитал выросли более чем на 25%, сохранив в дальнейшем свой стремительный рост. |
Changes in salary thereafter depend on personal evaluations: depending on the services provided by the person concerned, the annual salary increase will range from 0 to 6%. | В дальнейшем рост заработной платы определяется оценкой личных качеств: в зависимости от пособий, которые получает соответствующее лицо, ежегодное увеличение заработной платы будет колебаться в интервале от 0 до 6 процентов. |
The Group would thereafter discuss further cooperation based on the findings of this comparison. | Затем Группа рассмотрит вопрос о дальнейшем сотрудничестве на основе результатов этого сопоставления. |
Federal, state and local governments were working with relevant NGOs to ensure that the bill would pass by the end of 2009, and be systematically implemented across the federation thereafter. | Федеральное правительство, правительства штатов и местные правительства работают с соответствующими НПО в целях обеспечения принятия законопроекта к концу 2009 года и его последовательного выполнения на территории федерации в дальнейшем. |
Thereafter his acting services were always in demand (in 1948 for example he was credited in no fewer than seven films). | С тех пор его актерские услуги всегда были востребованы (в 1948 году, например, он был в титрах не менее чем в семи фильмах). |
ALTERVARA Ltd. was created at May 1999 and thereafter successfully works at the market of premises. | OÜ Altervara создано в октябре 2000 года и с тех пор успешно работает на рынке недвижимости. |
His political career thereafter concentrated solely on Albanian nationalism. | С тех пор его политическая карьера сосредоточилась исключительно во французском парламенте. |
Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. | Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него. |
Those delegations recommended that APCTT continue its contribution as usual to that subprogramme in the biennium 2010-2011 and thereafter. | Эти делегации рекомендовали, чтобы АТЦИКТ продолжал вносить свой обычный вклад в эту подпрограмму в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов и в последующие годы. |
Air fares were reduced in real terms by 0.5 per cent per year until 2015 and held constant thereafter, consistent with the assumptions about air fares in the Joint Study. | Авиатарифы были сокращены в реальном выражении на 0,5% в год до 2015 года и затем сохранены в неизменном виде на последующие годы в соответствии с предположениями относительно авиатарифов, изложенными в Совместном исследовании. |
Certification of fitness in accordance with 1 and 2 shall be renewed within the three months following the crew member's sixty-fifth birthday and each year thereafter. | Подтверждение физической пригодности в соответствии с пунктами 1 и 2 должно возобновляться в течение трехмесячного срока по достижении 65 лет и в последующие годы. |
The effect of any change in the mandatory age of separation would be minimal in the first two years after the change, and there would be virtually no effect thereafter. | Воздействие любого изменения обязательного возраста прекращения службы будет минимальным в первые два года после его внесения, а в последующие годы оно не будет ощущаться вовсе. |
In particular, evidence previously unavailable to the Commission so as to demonstrate the actual performance of the FGF for the years 1990 and thereafter would be available, so as to support the amounts claimed in the Portfolio Loss. | В частности, ей будут предоставлены ранее отсутствовавшие фактические данные о деятельности ФБП за 1990 год и последующие годы, позволяющие обосновать суммы, испрашиваемые в рамках портфельной потери. |