| The payment provisions make it clear that the monies claimed by Lewis were largely due on the submission of the reports and the balance within a limited time thereafter. | Положения об оплате ясно свидетельствуют о том, что средства, испрашиваемые компанией "Льюис", в основном подлежали перечислению по представлении анализов, а остаток - через некоторое время после этого. |
| Thereafter, code books and equipment were captured by raids on German weather ships and from captured U-boats. | После этого кодовые книги и оборудование были захвачены на немецких плавучих метеостанциях и с захваченных U-boat. |
| Thereafter, a small team will remain in Liberia to complete the usual liquidation and closing process. | После этого в Либерии останется небольшая группа для завершения обычного процесса ликвидации и свертывания миссии. |
| Thereafter, Stickler studied philosophy in Germany and then in Austria, Turin, and Rome. | После этого, он изучал философию в Германии и затем в Австрии, Турине и Риме. |
| Thereafter MONUC is to conduct verification and monitoring of the process sequentially across the four areas identified within the plan, in blocks of 14 days, for which an additional 32 four-person military observer teams will be required. | После этого МООНДРК должна осуществить процесс наблюдения и контроля поочередно в четырех районах, определенных в плане, в течение последовательных периодов продолжительностью в 14 дней каждый, для чего потребуются 32 дополнительные группы военных наблюдателей в составе четырех человек. |
| The Group should therefore be retained with its current configuration and mandate during 2010, and its strength thereafter reviewed in the light of developments in the border areas. | Ввиду этого в 2010 году эту группу следует сохранить в ее нынешнем формате и с ее нынешним мандатом, а впоследствии пересмотреть ее численность в свете событий в пограничных районах. |
| Of the 10 political parties which participated in the 1990 general elections and thereafter in the 1993-1996 National Convention, and which were still "legally registered" in 2001, only 7 were present at the most recent Convention. | Из десяти политических партий, участвовавших во всеобщих выборах 1990 года, а впоследствии - в Национальной конференции 1993-1996 годов, и которые в 2001 году все еще являлись "законно зарегистрированными", лишь семь участвовали в работе последней Конференции. |
| In reaching this conclusion, the Panel notes that the claimant's shareholders decided to liquidate the company in 1992, that this decision was reversed in July 1994, and that the claimant was operated as a going concern thereafter. | Приходя к этому выводу, Группа отмечает, что акционеры заявителя в 1992 году приняли решение о ликвидации компании, что в июле 1994 года это решение было изменено и что впоследствии заявитель являлся действующим предприятием. |
| JS1 reported that, in addition to the people's ombudsman, established in 1992, Croatia introduced thereafter specialized ombudsmen, namely the Ombudsman for Children, the Gender Equality Ombudsman, and the Ombudsman for persons with disabilities. | В СП1 сообщается о том, что, помимо должности народного омбудсмена, учрежденной в 1992 году, Хорватия впоследствии ввела должности специальных омбудсменов, в частности Омбудсмена по делам детей, Омбудсмена по вопросам гендерного равенства и Омбудсмена по делам инвалидов. |
| Thereafter, a list of mandated reports under the proposed agenda items was regularly provided to the bureau of the Commission, in order to facilitate the preparation by the bureau of proposals on the draft provisional agenda for the subsequent session of the Commission. | Впоследствии этот перечень обязательных докладов по предлагаемым пунктам повестки дня регулярно предоставлялся бюро Комиссии, с тем чтобы содействовать бюро в подготовке предложений по проекту предварительной повестки дня следующей сессии Комиссии. |
| Other Topics proposed in the course of the Implementation Meeting on Human Dimension Issues should be considered for inclusion in the programme of seminars for 1995 and thereafter. | Следует рассмотреть и другие темы, поднятые в ходе Совещания по рассмотрению выполнения, посвященного вопросам человеческого измерения, на предмет их включения в программу семинаров на 1995 год и последующий период. |
| In any case, leave is offered on full pay in the first three years and on half pay thereafter (art. 110). | В любом случае отпуск предоставляется на условиях 100-процентной оплаты в течение первых трех лет и 50-процентной оплаты - в последующий период (статья 110). |
| British possession was recognized by the Treaty of Madrid, 1670, and thereafter - and until 1959 - the Cayman Islands constituted a dependency of Jamaica, which was then still a colony of the United Kingdom. | Британское владычество было признано в Мадридском договоре и в последующий период - вплоть до 1959 года - Каймановы острова являлись зависимой территорией Ямайки, которая в тот период еще была колонией Соединенного Королевства. |
| The cost estimates for the period from 19 September 1994 to 31 January 1995 show the requirements of the advance team for the first and the second 30-day period, as the case may be, of the operation as well as the monthly requirements thereafter. | Смета расходов на период с 19 сентября 1994 года по 31 января 1995 года отражает потребности передовой группы соответственно в первый и второй 30-дневный периоды операции, а также ежемесячные потребности в последующий период. |
| Thereafter administrative and governmental reforms were introduced under the Portuguese, Dutch and British rulers. | В последующий период португальцы, голландцы и англичане провели ряд реформ административной и политической системы. |
| At the same time through our enhanced investigative effort, Customs plan to break or disrupt at least 50 tobacco smuggling gangs next year, 55 the year thereafter and 75 in 2003-4. | В то же время при помощи более эффективных следственных усилий таможенные органы планируют в следующем году ликвидировать или прекратить деятельность не менее 50, годом позднее - 55, а в 2003-2004 годах - 75 преступных группировок, занимающихся контрабандой табачных изделий. |
| The first round of presidential elections is scheduled to be held on 9 April, and the date for the parliamentary election will be announced thereafter. | На 9 апреля намечено проведение первого раунда президентских выборов, а дата парламентских выборов будет объявлена позднее. |
| The military status quo relates to the position as agreed by the various local ceasefires of August 1974 and thereafter. | Военное статус-кво соотносится с позицией, согласованной в результате различных местных договоренностей о прекращении огня, достигнутых в августе 1974 года и позднее. |
| This shall be done for the first time no later than the year and periodically thereafter. | Это должно быть сделано первый раз не позднее года, а в последующие периоды делаться систематически. |
| This long-term target should be reviewed no later than 2015 and on a regular basis thereafter. | Этот долгосрочный целевой показатель должен быть пересмотрен не позднее 2015 года и впоследствии пересматриваться на регулярной основе. |
| Each Party shall, no later than three years after the date of entry into force of the Convention for it and on a regular basis thereafter, identify the relevant point source categories. | З. Каждая Сторона, не позднее чем через три года после даты вступления для нее в силу Конвенции и далее на регулярной основе, выявляет соответствующие категории точечных источников. |
| Thereafter, it is forwarded to the Commander-in- Chief for ratification. | Далее он пересылается главнокомандующему на утверждение. |
| Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. | Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
| Thereafter, the woman may request unpaid leave for a further year, without loss of seniority, until the child is three years of age; | Далее по желанию женщины предоставляется отпуск еще на 1 год без сохранения зарплаты, т.е. до наступления 3-летнего возраста при сохранении рабочего стажа; |
| He further recommended that the mandate be extended thereafter for a period of six months, until 20 April 1998, in order for the Mission to proceed with the identification tasks described in the report. | Он далее рекомендовал после этого продлить мандат на шестимесячный период, т.е. до 20 апреля 1998 года, для того чтобы Миссия могла продолжить выполнение задач по идентификации, о которых говорилось в докладе. |
| Regrettably also, the consensus on the issue of racism that was achieved in Vienna was lost thereafter, and we must strive to bring it back to the human rights discourse as soon as possible. | К сожалению, позже исчез и достигнутый в Вене консенсус по вопросу о расизме, и сегодня мы вынуждены прилагать усилия, чтобы как можно скорее вернуть его в рамки дискуссии по правам человека. |
| Thereafter, he entered the doctoral program at Georgia Institute of Technology, but left when he was refused permission to work on the age of the Earth for his dissertation. | Позже он поступил на докторскую программу в Технологический институт Джорджии, но ушел из неё после того, как ему было отказано в разрешении на работу по теме возраста Земли для его диссертации. |
| I intend to lower the gavel at exactly 6.15 p.m., not one second thereafter. | Я намерен объявить о закрытии заседания ровно в 18 ч. 15 м. и не секундой позже. |
| Kościuszko and Jefferson had become firm friends by 1797 and thereafter corresponded for twenty years in a spirit of mutual admiration. | Позже Костюшко писал: К 1797 году Костюшко и Джефферсон стали хорошими друзьями, в течение последующих двадцати лет они вели переписку. |
| On the other hand, he did secure legal representation thereafter, and on his own admission was represented satisfactorily during the trial. | С другой стороны, позже он добился услуг юридического представителя и, по его собственному признанию, представительство это на суде было удовлетворительным. |
| (a) The minimum age set for voluntary recruitment into the armed forces, in accordance with the declaration submitted upon ratification or accession or any change thereafter; | а) минимальный возраст, установленный для добровольного набора в вооруженные силы в соответствии с заявлением, представленным при ратификации или присоединении, или его любое последующее изменение; |
| Developing coastal States should be given a chance to fully participate in various scientific projects, so as to better manage the use of oceans and seas, including data collection and its maintenance thereafter. | Развивающиеся прибрежные государства должны принимать всестороннее участие в различных научных проектах в целях более рационального освоения Мирового океана, включая сбор информации и ее последующее сохранение. |
| Thereafter, the engagement is generally driven by resource mobilization and delivery. | Последующее участие региональных бюро в основном зависит от мобилизации и предоставления ресурсов. |
| Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. | Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца. |
| IPG claims the costs of relocating its Kuwait office temporarily to London and Bahrain, and thereafter returning it to Kuwait, the costs of incorporation of IPG Bahamas and various associated costs in the aggregate amount of KWD 138,278. | "ИПГ" ходатайствует о получении компенсации на общую сумму 138278 кувейтских динаров в порядке компенсации расходов на временный перевод ее кувейтского офиса в Лондон и Бахрейн и его последующее возвращение в Кувейт, расходов на учреждение компании "ИПГ Багамы" и прочих смежных расходов. |
| The GC side was never told by the UN team either in New York or thereafter that there was a leadership "triumvirate". | Сторона киприотов-греков никогда не слышала от группы Организации Объединенных Наций ни в Нью-Йорке, ни в последующем о существовании «триумвирата» лидеров. |
| Judge Ebrahim-Carstens is currently a judge of the Industrial Court of Botswana, a position she has held since 1997 (as acting judge in 1997 and 1998 and thereafter as a permanent judge). | Судья Ибрагим-Карстенс в настоящее время является судьей Промышленного суда Ботсваны, занимая эту должность с 1997 года (в 1997 году в качестве исполняющего обязанности судьи, а с 1998 года и в последующем - в качестве постоянного судьи). |
| Thereafter, information of this type is regularly provided to suspects and accused persons by radio, during visits to their cells by staff of the facility and at interviews with suspects and accused persons by the director of the facility or persons acting on his or her behalf. | В последующем такого рода информация регулярно предоставляется подозреваемым и обвиняемым по радио, во время посещения камер сотрудниками, на личном приеме подозреваемых и обвиняемых начальником СИЗО и уполномоченными им лицами. |
| Their ability to enter New Zealand thereafter was governed by New Zealand immigration laws. | В последующем процедуры их въезда в Новую Зеландию регулировались иммиграционным законодательством Новой Зеландии. |
| Additional requirements are payment of rent in advance, the first payment being for a full year, thereafter each payment covering a two-month period. | К числу дополнительных условий относится заблаговременная оплата аренды, причем первая оплата должна быть произведена за полный год, а в последующем оплата будет осуществляться на двухмесячной основе. |
| It was thus believed for many decades thereafter that Uranus had a system of six satellites, though the four latter moons were never confirmed by any other astronomer. | Таким образом, много последующих десятилетий считалось, что у Урана 6 спутников, хотя существование 4 из них не подтвердил ни один астроном. |
| Have established, by the time a report is submitted pursuant to paragraph and thereafter, its initial assigned amount, in accordance with Article 7.4 and requirements in the guidelines decided thereunder; | с) определить к моменту представления доклада во исполнение пункта 19 а) и последующих пунктов свое первоначальное установленное количество, в соответствии со статьей 7.4 и требованиями принятых по ней руководящих принципов; |
| The representatives of the Constituent Assembly and the lower house in its first four-year term would be selected through the 4.5 clan distribution formula; this formula would thereafter be abolished and elections would be conducted for subsequent parliaments. | Представители Учредительного собрания и нижней палаты будут избираться на свой первый четырехлетний срок полномочий по формуле кланового распределения 4,5; впоследствии эта формула будет отменена, и будут проводиться выборы членов парламента последующих созывов. |
| Construction would thereafter start at the beginning of July 2008 and is estimated to be completed by the beginning of February 2009 in time for the holding of the annual session of the Governing Councils of UNEP and UN-Habitat and subsequent scheduled meetings. | Следовательно, строительство начнется в начале июля 2008 года и, по прогнозам, завершится к началу февраля 2009 года, заблаговременно до проведения ежегодных сессий советов управляющих ЮНЕП и ООН-Хабитат и последующих запланированных заседаний. |
| Thereafter, UNHCR plans to pursue consultations within the framework of UNHCR's Executive Committee to finalize the Agenda for Protection, and launch the follow-up phase, upon the formal conclusion of the Global Consultations process. | Затем УВКБ планирует в целях завершения работы по подготовке Повестки дня в области защиты продолжить консультации в рамках Исполнительного комитета УВКБ и после официального завершения процесса Глобальных консультаций приступить к этапу осуществления последующих мер. |
| Incoterms 2000 came into effect as of January 2000 and applies to any date thereafter. | Инкотермс 2000 вступили в силу с января 2000 года и применяются к любой последующей дате. |
| At the second stage, Member States could decide on the question of establishing a group of governmental experts and thereafter formulate an instrument or instruments on conventional arms transfers. | На втором этапе государства-члены могли бы решить вопрос о создании группы правительственных экспертов и о последующей выработке документа или документов, касающихся передачи обычных вооружений. |
| There was also agreement that the concern at the current time was to map a way forward to the next session of the International Conference on Chemicals Management; the process to be followed thereafter would be determined at the time of that next session. | Было также выражено общее мнение о том, что на данном этапе важно наметить дальнейший курс действий на пути к следующей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ; вопросы о последующей деятельности будут решаться на самой следующей сессии. |
| Furthermore, the Convention does not extend liability for damage or harm caused to nationals of launching States or to foreign nationals participating in the operation of the space object from the time of its launching or of any stage thereafter until its descent. | Кроме того, положения Конвенции не применяются к случаям ущерба или вреда, причиненного гражданам запускающего государства или иностранным гражданам в то время, когда они участвуют в операциях, связанных с этим космическим объектом, со времени его запуска или на любой последующей стадии вплоть до его спуска. |
| In February 2014, the CBO reported the effects of a minimum wage increase under two scenarios, an increase to $10.10 with indexing for inflation thereafter and an increase to $9.00 with no indexing: Income inequality would be improved under both scenarios. | В феврале 2014 управление Конгресса США по бюджету оценило эффекты от возможного повышения МРОТ при двух возможных сценариях: повышении МРОТ до $10.10 с последующей индексацией на уровне инфляции и до $9 без последующей индексации в другом. |
| The present budget therefore provides for the maintenance of MIPONUH up to 30 November 1999 and its liquidation thereafter. | Поэтому в содержащейся в настоящем доклад смете предусматриваются расходы на финансирование ГПМООНГ до 30 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию. |
| Charges amount either to DKr 10 for the first copy and DKr 1 per copy thereafter, or to the actual cost of making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
| In order to allow for Mr. Baker's consultations with the two parties, envisaged for late September 1998 or early October 1998, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended an extension of the MINURSO mandate until 31 October 1998. | С тем чтобы позволить г-ну Бейкеру провести консультации с двумя сторонами, которые предполагалось провести в конце сентября или начале октября 1998 года, и оценить последующую ситуацию, Генеральный секретарь рекомендовал продлить мандат МООНРЗС до 31 октября 1998 года. |
| There are various Statutory Orders on payment for transcripts or copies in connection with access to documentsinformation Charges amount either to Either DKrK 10 for the first copy and DKKDKr 1 per copy thereafter is charged, or to the actual costs of providing making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
| As a child, and for most of my life thereafter, | будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
| Admiral Abe was thereafter limited in his ability to direct his ships for the rest of the battle. | Адмирал Абэ был с этого момента ограничен в возможности управлять своими кораблями до завершения сражения. |
| Thereafter, such wives live in shame and can never again live normal lives. | С этого момента эти женщины продолжают жить, испытывая чувство стыда, и они не могут больше вести нормальную жизнь. |
| Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. On 5 April, Alex Tyler of the Liberian Action Party was elected as the new Speaker. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. 5 апреля спикером был избран Алекс Тайлер от Либерийской партии действий. |
| The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. | В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация одного уведомления является достаточным для придания силы нескольким обеспечительным правам, вытекающим из нескольких соглашений об обеспечении между одними и теми же сторонами, независимо от существования обеспечительных прав в момент регистрации или создания таких прав после этого момента. |
| Consequently, article 1 of the 2003 law annulled chapter 9 of the Labour Code, outlawing domestic service in Haiti thereafter. | С этого момента работа в качестве домашней прислуги на Гаити стала нелегальной. |
| Both States thereafter granted concessions to foreign companies to operate in the Neutral Zone. | В дальнейшем оба государства предоставили иностранным компаниям концессии на деятельность в Нейтральной зоне. |
| Each Party shall establish, within five years of the entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. | Каждая Сторона не позднее чем через пять лет после вступления для нее в силу Конвенции формирует и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников. |
| They are equal from the moment of birth, and thereafter the situation of the individual in society and the concrete realization of rights and freedoms greatly depend on his abilities and work and on the particular socio-economic policy pursued by the State. | Они равны с момента рождения, а в дальнейшем положение человека в обществе и конкретная реализация прав и свобод во многом зависят от его способностей и труда, проведения государством определенной социально-экономической политики. |
| The contribution declined steadily thereafter, reaching 1.4 per cent of total pro-poor expenditure in 2008, due mainly to an increase in government pro-poor spending. | В дальнейшем эта доля неуклонно сокращалась и в 2008 году составила 1,4 процента от общего объема расходов на малоимущих, что объяснялось в основном увеличением объема государственных ассигнований на улучшение положения малоимущих слоев населения. |
| North America's surplus more than tripled in the 1990s, peaking at nearly US$ 70 billion in 2000, but decreased fast thereafter to less than US$ 40 billion by 2003. | В странах Северной Америки активное сальдо увеличилось более чем в три раза в 90-х годах, достигнув почти 70 млрд. долл. США в 2000 году, однако в дальнейшем оно начало быстро сокращаться и в 2003 году не превышало 40 млрд. долл. США. |
| Thereafter, India has been an active agent of change, giving meaning to values of participatory democracy, respect for individual faiths and freedoms and a deep commitment to preserve variety and richness in society. | С тех пор Индия остается активным проводником перемен, наделяя конкретным содержанием ценности представительной демократии, уважения индивидуальных убеждений и свобод и глубокой приверженности сохранению разнообразия и богатства общества. |
| For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. | С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость. |
| The right of worship is restricted to in whatever form it existed on that date and its scope has not enlarged thereafter. | Право отправлять религиозные обряды ограничено теми рамками, которые существовали на указанную дату, и с тех пор его пределы не расширялись. |
| The State party notes that, upon release after his second arrest, he continued to stay two more weeks in Hatton, where he had been arrested, and thereafter in other Government-controlled areas, until he left the country. | Государство-участник отмечает, что по освобождении после своего второго ареста заявитель продолжал оставаться в течение еще двух недель в Хаттоне, где он был вновь арестован, а после этого - в других районах, находившихся под контролем правительства, до тех пор, пока не покинул страну. |
| It shall continue in effect thereafter until modified or cancelled by written mutual consent of the parties thereto or cancelled upon not less than one year's prior notice given in writing by either of them. | Оно будет продолжать действовать до тех пор, пока стороны не изменят или не отменят его по взаимному письменному согласию и пока оно не будет отменено одной из сторон после направления не менее чем за год предварительного письменного уведомления. |
| Those delegations recommended that APCTT continue its contribution as usual to that subprogramme in the biennium 2010-2011 and thereafter. | Эти делегации рекомендовали, чтобы АТЦИКТ продолжал вносить свой обычный вклад в эту подпрограмму в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов и в последующие годы. |
| The food crisis of the mid1990s and thereafter has led to increased migration of people in search of food and other necessities across the border. | Продовольственный кризис в середине 1990х годов и последующие годы вызвал рост миграции через границу людей в поисках продовольственных и других товаров первой необходимости. |
| The Committee recommended that revisions to the System-wide Plan of Action be submitted to its consideration in 1994, 1996 and thereafter as it might decide. | Комитет рекомендовал представлять изменения к Общесистемному плану действий для рассмотрения Комитетом в 1994, 1996 годах и в последующие годы в соответствии с решением, которое может быть принято Комитетом. |
| The Parties listed in Annex A to the present decision shall not nominate for the production of essential use volumes of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers in 2010 or any year thereafter. | Стороны, перечисленные в приложении А к настоящему решению, не подают заявки в отношении производства количеств ХФУ в рамках основных видов применения для изготовления дозированных ингаляторов в 2010 году или в любые последующие годы. |
| United States negotiators are not characterized by having deep knowledge of history, and it would be convenient to jog their memories concerning the changes that took place during those years and thereafter. | Представители Соединенных Штатов на переговорах не отличаются глубоким знанием истории, и здесь уместно напомнить им об изменениях, которые произошли в те и последующие годы. |