| International Year of the Family (1995; thereafter, biennially, if necessary) | Международный год семьи (1995 год; после этого, в случае необходимости, на двухгодичной основе) |
| The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. | Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого. |
| It would thereafter be much easier to proceed to the identification of the general rules that would be applicable to those acts. | После этого было бы легче перейти к выявлению общих норм, которые были бы применимы к этим актам. |
| Official government figures indicate that the unemployment rate in Egypt peaked at 10.4 per cent in 1993, partly owing to the return of expatriate workers as a result of the Gulf war, but declined every year thereafter. | Официальные данные правительства свидетельствуют о том, что показатели безработицы в Египте достигли максимальной отметки 10,4 процента в 1993 году, отчасти по причине возвращения работавших за рубежом рабочих в результате войны в Заливе, однако после этого они сокращались каждый год. |
| Thereafter, the person must be presented to the competent judicial authority - the Department of Public Prosecutions - for questioning. | После этого обвиняемый должен быть допрошен компетентной судебной инстанцией, каковой является прокуратура. |
| He was thereafter an honorary member of this organization. | Впоследствии стал почётным членом этого общества. |
| The Government and the eastern rebel movements had agreed to start discussions leading to peace talks facilitated by the United Nations in the third quarter of last year, but thereafter the United Nations was sidelined. | Правительство и действующие в восточных районах повстанческие движения условились начать обсуждения, ведущие к мирным переговорам, при содействии Организации Объединенных Наций в третьем квартале прошлого года, но впоследствии Организация Объединенных Наций оказалась в стороне от этого процесса. |
| Thereafter, ordinary sessions shall be held in the context of the Meeting of the Parties at regular intervals to be determined by the Parties. | Впоследствии очередные сессии проводятся в рамках Совещания Сторон через регулярные промежутки времени, которые должны быть определены Сторонами. |
| The first invitation would be made, it was added, at the session at which the ODR Rules after adoption by the Commission were presented to that body; annual confirmations would be made thereafter. | При этом было отмечено, что первый раз такое приглашение можно сделать на сессии, на которой Правила УСО, после их принятия Комиссией, будут представлены Генеральной Ассамблее, а впоследствии государства-члены смогут ежегодно подтверждать свое решение. |
| Recognition may be based on an international agreement, involving a reply or an acceptance, but international law also grants it legal effects on its own account inasmuch as a State which has recognized a given claim or a given state of affairs cannot thereafter contest its legitimacy. | Признание может иметь договорной характер, представляя собой ответ или принятие, однако международное право и без того наделяет признание правовыми последствиями в том смысле, что государство, признавшее определенную претензию или определенный порядок вещей, не вправе впоследствии оспаривать их легитимность. |
| In accordance with decision 54/36 of the Executive Committee of the Multilateral Fund, the annual make-up or consumption and maximum emissions for Brazil will be 2.2 metric tonnes up to and including 2013 and zero thereafter. | В соответствии с решением 54/36 Исполнительного комитета Многостороннего фонда ежегодный объем пополнения или потребления и максимальные уровни выбросов для Бразилии будут составлять 2,2 метрических тонны до 2013 года включительно и ноль в последующий период. |
| However, a programme of regular indoor air quality testing with regard to fibre count is being developed in coordination with United Nations Headquarters for use commencing in the year 2001 and thereafter. | В то же время в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций разрабатывается программа регулярной проверки качества воздуха внутри помещений для определения счетной концентрации волокон, которая будет осуществляться начиная с 2001 года и в последующий период. |
| Whereas the initial estimate was based on an established rate of $143 (or 400 rand), current MSA rate is established at $123 (420 rand) for the first 30 days and $90.90 (310 rand) thereafter. | В первоначальной смете была заложена ставка в 143 долл. США (400 рэндов), в то время как в настоящее время ставка составляет 123 долл. США (420 рэндов) на первые 30 дней и 90,90 долл. США (310 рэндов) на последующий период. |
| 5 OCTOBER 1993 TO 30 SEPTEMBER 1996 AND THEREAFTER AS AT | с 5 октября 1993 года по 30 сентября 1996 года и последующий период |
| Thereafter, verification and certification shall be carried out every five years until the end of the crediting period. | Перенос вССВ на последующий период действия обязательств не допускается. |
| For each of the indicators, the guidelines and additional indicators adopted thereafter provide a general description, information about policy relevance, methodology and data sources and multiple references at the international level. | Для каждого из показателей руководства и дополнительные показатели, одобренные позднее, предоставляют общее описание, информацию об актуальности для проводимой политики, методологию и источники данных, а также многочисленные библиографические ссылки на международном уровне. |
| In the light of these uncertainties, there would appear to be some advantage in establishing an initial system which could thereafter be modified, if necessary, in the light of experience. | В свете такой неуверенной обстановки представляется целесообразным создать первоначальную систему, которая позднее могла бы быть изменена, в случае необходимости, с учетом накопленного опыта. |
| At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. | На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
| The Committee's review was based on the reporting obligations under articles 16 and 17 of the Covenant, which required States Parties to submit periodic reports to the Committee within two years after the entry into force of the Covenant and thereafter every five years. | Комитет рассматривает, основываясь на отчетных обязанностях по статьям 16 и 17 Пакта, которые требуют от государств-участников представить периодические доклады Комитету не позднее чем через два года после вступления для них в силу Пакта, а затем представлять их каждые пять лет. |
| The persons concerned are said to have been arrested either during the fighting on 13 January 1986 or in the period thereafter, between January and April 1986. | Эти лица предположительно исчезли либо в ходе боев 13 января 1986 года, либо позднее, в январе-апреле 1986 года. |
| If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. | Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции. |
| Each Party shall, no later than three years after the date of entry into force of the Convention for it and on a regular basis thereafter, identify the relevant point source categories. | З. Каждая Сторона, не позднее чем через три года после даты вступления для нее в силу Конвенции и далее на регулярной основе, выявляет соответствующие категории точечных источников. |
| Niigata further states that it submitted and received payment of some of its monthly invoices prior to August 1990, but that further payments were not received thereafter. | "Ниигата" далее заявляет, что она представила и получила оплату по некоторым из ежемесячных счетов-фактур до августа 1990 года, однако после этого месяца оплаты не производилось. |
| Policy makers might wish to develop more gender- specific National Development Goals (NDGs thereafter) as part of its overall framework in monitoring MDGs. | Лица, ответственные за разработку политики, возможно, захотят определить специфические с точки зрения гендерной составляющей национальные цели в области развития (далее именуемые НЦР) в рамках общего мониторинга ЦРТ. |
| In paragraph 5 of its resolution 61/16, the General Assembly further requested the Council to consider launching the Forum during the high-level segment of its substantive session of 2007 and to meet thereafter in New York, starting in 2008. | В пункте 5 своей резолюции 61/16 Генеральная Ассамблея просила далее Совет рассмотреть вопрос о проведении первого Форума во время этапа заседаний высокого уровня его основной сессии 2007 года, а затем, начиная с 2008 года, проводить его в Нью-Йорке. |
| These spikes were thereafter quickly removed. | Позже эти строки были быстро удалены. |
| According to the Minister, these stations would come on line in 2000 or thereafter. | По словам министра, эти станции начнут свою работу в 2000 году или позже. |
| As regards international human rights instruments, once these are approved by the Diet, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. | Что касается международных договоров по правам человека, то правительство сообщает общественности об их вступлении в силу после их утверждения парламентом или же позже, если это необходимо. |
| The following year, and occasionally thereafter, van Maële worked as an illustrator for the Félix Juven's French translations of the Sherlock Holmes series. | Позже Ван Маеле работал над иллюстрациями к французскому переводу серии рассказов о Шерлоке Холмсе. |
| Thereafter, two ministerial round tables had carried out a more in-depth consideration of the problems and risks of market globalization and liberalization. | Позже в ходе двух дискуссий за "круглым столом" на уровне министров более глубоко обсуждались трудности и риски, связанные с глобализацией и либерализацией рынков. |
| Emissions to soil and the hydrosphere are lower but follow a similar trend of increase from the 1970s, peaking in the late 2000s and declining thereafter. | Выбросы в почву и гидросферу ниже, однако отражают аналогичную тенденцию: увеличение с 1970 года, пик в конце 2000-х годов и последующее сокращение. |
| (a) The minimum age set for voluntary recruitment into the armed forces, in accordance with the declaration submitted upon ratification or accession or any change thereafter; | а) минимальный возраст, установленный для добровольного набора в вооруженные силы в соответствии с заявлением, представленным при ратификации или присоединении, или его любое последующее изменение; |
| Developing coastal States should be given a chance to fully participate in various scientific projects, so as to better manage the use of oceans and seas, including data collection and its maintenance thereafter. | Развивающиеся прибрежные государства должны принимать всестороннее участие в различных научных проектах в целях более рационального освоения Мирового океана, включая сбор информации и ее последующее сохранение. |
| Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter | Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
| Thereafter, the engagement is generally driven by resource mobilization and delivery. | Последующее участие региональных бюро в основном зависит от мобилизации и предоставления ресурсов. |
| The data validation process would also include quality control and consistency checks by CITEPA and IFARE, and thereafter by CIAM, which would point out discrepancies or technical inconsistencies to Parties. | Процесс проверки данных будет также включать контроль качества и проверку соответствия со стороны СИТЕПА и ИФАРЕ, а в последующем и ЦРМКО, который будет указывать Сторонам на расхождения или случаи технического несоответствия. |
| Where in any State a ship has been arrested to secure a maritime claim or security has been given to prevent arrest or obtain the release of the ship, that ship shall not thereafter be rearrested or arrested in respect of the same maritime claim unless: | Если в каком-либо государстве судно было арестовано в качестве гарантии морского требования или было предоставлено обеспечение для предотвращения ареста или освобождения судна, то это судно в последующем не может быть вновь арестовано или арестовано в отношении того же самого морского требования, за исключением случаев, когда: |
| Thereafter, the age of retirement increases by six months every year. | В каждом последующем году он будет увеличивается на шесть месяцев. |
| Thereafter, information of this type is regularly provided to suspects and accused persons by radio, during visits to their cells by staff of the facility and at interviews with suspects and accused persons by the director of the facility or persons acting on his or her behalf. | В последующем такого рода информация регулярно предоставляется подозреваемым и обвиняемым по радио, во время посещения камер сотрудниками, на личном приеме подозреваемых и обвиняемых начальником СИЗО и уполномоченными им лицами. |
| (b) Any further extension thereafter must be determined by a judicial order. | Ь) вопрос о любом последующем продлении срока задержания должен решаться судебным органом. |
| The amount of the minimum family tax exemption increases with the third child and thereafter with each subsequent child. | Сумма этого минимального семейного пособия, не облагаемого налогами, увеличивается в случае рождения третьего ребенка и последующих детей. |
| Rafidain Bank paid the instalments due in 1988 and 1989, but failed to pay the full instalment in June 1990 and all instalments thereafter. | Банк "Рафидайн" уплатил взносы за 1988 и 1989 годы, однако не внес полного взноса в июне 1990 года и всех последующих взносов. |
| The two sides would thereafter cooperate on next steps to tackle the challenge posed by HFCs to global warming. | После этого обе стороны будут сотрудничать в реализации последующих мер по решению проблемы, связанной с глобальным потеплением и обусловленной ГФУ». |
| One Resident Representative reported that while he was judged on 'gender sensitivity' in the screening process, there was no follow-up thereafter. | Один представитель-резидент сообщил, что, хотя в ходе процедуры аттестации была проведена оценка его «понимания гендерной проблематики», никаких последующих действий не предпринималось. |
| Thereafter, in the subsequent reporting process, the State party and the Committee will consider whether or not the benchmarks have been achieved and the reasons for any difficulties that may have been encountered. | Затем в рамках процедуры представления последующих докладов государство-участник и Комитет будут рассматривать вопрос о том, были или нет достигнуты ориентиры, а также причины возникновения любых трудностей, с которыми они могли столкнуться. |
| Each chapter thereafter shows how unsustainable development patterns and gender inequality reinforce each other. | В каждой последующей главе показано, как нерациональные модели развития благоприятствуют гендерному неравенству и наоборот. |
| The workload is also expected to increase with respect to Haiti, given the expected involvement of the Department of Political Affairs leading to the 2003 elections and peace-building efforts thereafter. | Кроме того, предполагается увеличение объема рабочей нагрузки в связи с Гаити в силу запланированной в работе Департамента в этой стране по подготовке к проведению выборов 2003 года и последующей деятельности в области миростроительства. |
| At its meeting on 22 September 1999, the Committee decided to consider eight States parties' reports during its twenty-third session (January 2000) and nine reports per session thereafter. | На заседании, состоявшемся 22 сентября 1999 года, Комитет принял решение о рассмотрении восемь докладов государств-участников на своей двадцать третьей сессии (январь 2000 года) и девять докладов на каждой последующей сессии. |
| Thereafter, the Rapporteur on follow-up transmits the Committee's assessment in writing to the State party concerned. | После этого Докладчик по последующей деятельности препровождает оценку, подготовленную Комитетом, в письменном виде соответствующему государству-участнику. |
| At its thirty-fifth session, the Working Party was informed that WP. had decided to consider the CITA proposal at its one-hundred-and-twenty-third session in March 2001 with a view to adopting it and transmitting the finalized text to WP. thereafter. | На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа заслушала сообщение о том, что Всемирный форум WP. решил рассмотреть предложение МКТАС на своей сто двадцать третьей сессии в марте 2001 года в целях его принятия и последующей передачи окончательного текста Рабочей группе WP.. |
| The present budget therefore provides for the maintenance of MIPONUH up to 30 November 1999 and its liquidation thereafter. | Поэтому в содержащейся в настоящем доклад смете предусматриваются расходы на финансирование ГПМООНГ до 30 ноября 1999 года и ее последующую ликвидацию. |
| As a girl and for most of my life thereafter, I did what I had to do to survive. | Будучи ребенком, да и всю последующую жизнь, я делала все, чтобы выжить. |
| Charges amount either to DKr 10 for the first copy and DKr 1 per copy thereafter, or to the actual cost of making the copies. | Размер сбора составляет 10 датских крон за первую копию и 1 датская крона за каждую последующую копию или соответствует фактическому размеру расходов, связанных с изготовлением копий. |
| Article 50, part 1, states that a suspect shall have the right to be examined promptly by an investigator and thereafter to have his case referred to the public prosecutor. | В части 1 статьи 50 отмечается, что подозреваемый имеет право на быстрое расследование своего дела следователем и последующую передачу его государственному обвинителю. |
| I would like to take the opportunity to thank the members of the Global Commission and the staff of the GCIM secretariat for their great work performed during the elaboration of the GCIM report and thereafter. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить членов Глобальной комиссии и персонал секретариата в ГКММ за проделанную ими огромную работу при подготовке доклада ГКММ и последующую работу. |
| Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. | С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. |
| Thereafter, such wives live in shame and can never again live normal lives. | С этого момента эти женщины продолжают жить, испытывая чувство стыда, и они не могут больше вести нормальную жизнь. |
| Thereafter the accused may not be released except on an order of the Tribunal and not of the Prosecutor (art. 65). | С этого момента он может быть освобожден только по постановлению Трибунала, а не судебной прокуратуры (правило 65). |
| Thereafter the disposer shall be strictly liable for damage. | С этого момента строгую материальную ответственность за ущерб несет предприятие по удалению отходов. |
| Consequently, article 1 of the 2003 law annulled chapter 9 of the Labour Code, outlawing domestic service in Haiti thereafter. | С этого момента работа в качестве домашней прислуги на Гаити стала нелегальной. |
| The Inspector General's Office follows up and reports on implementation of each Plan of Action three months following finalization of the inspection report, and periodically thereafter, to determine the level of compliance. | Управление Генерального инспектора проверяет выполнение каждого плана действий и представляет соответствующий доклад через три месяца после завершения подготовки доклада об инспекции и затем периодически в дальнейшем, с тем чтобы установить степень его выполнения. |
| As regards international human rights instruments, once these are approved by the Parliament, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. | Что касается международных договоров по правам человека, то после их утверждения парламентом правительство, по их вступлении в силу, доводит до сведения общественности соответствующую информацию и, по мере необходимости, информирует ее о дальнейшем развитии ситуации в этой области. |
| The Netherlands reported a drop in sulphur emissions of 65% between the years 1980 and 1993, and a continued downward trend thereafter. | Нидерланды сообщили о том, что в период 1980-1993 годов выбросы серы сократились на 65% и что в дальнейшем сохранилась эта тенденция к уменьшению выбросов. |
| Information provided by ministries and departments regarding measures taken by the Ministry of Health of the Kyrgyz Republic in 2012 and thereafter in response to the Concluding Observations to paragraphs 20 and 22 | Информация предоставленная министерствами и ведомствами по принятым мерам к Заключительным замечаниям к пунктам «20» и «22» Министерством здравоохранения КР в 2012 году и в дальнейшем |
| Methane drainage will continue at this level for the next three to five years, but is expected to increase thereafter as mine geology deteriorates and face output rises. | Данный уровень извлечения шахтного метана средствами дегазации в ближайшие 3-5 лет сохранится, а в дальнейшем прогнозируется его увеличение, что связано с ухудшением горно-геологических условий и повышением нагрузок на очистные забои. |
| Thereafter, conditions for minors in detention had improved considerably thanks to efforts to recruit personnel specialized in working with juvenile delinquents. | С тех пор положение находящихся в заключении несовершеннолетних значительно улучшилось благодаря набору специализированного персонала для работы с молодыми правонарушителями. |
| Thereafter, the police have been trained, for example, to deal with discrimination offences. | С тех пор сотрудники полиции проходят, например, курсы обучения по вопросам, связанным с рассмотрением преступлений на почве дискриминации. |
| For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. | С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость. |
| To further reduce the contribution of the Parties for 2003 and 2004, a draw down of $250,000 will be made from the interest income annually accruing to the Fund, and continuing thereafter until further review | США из ежегодно аккумулируемых Фондом поступлений по процентам с продолжением этой практики в будущем до тех пор, пока не будет проведен новый обзор финансового положения. |
| In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. | Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства. |
| Air fares were reduced in real terms by 0.5 per cent per year until 2015 and held constant thereafter, consistent with the assumptions about air fares in the Joint Study. | Авиатарифы были сокращены в реальном выражении на 0,5% в год до 2015 года и затем сохранены в неизменном виде на последующие годы в соответствии с предположениями относительно авиатарифов, изложенными в Совместном исследовании. |
| PTA aims to increase trade within the Area from the present level of about 6 per cent of total PTA exports to over 25 per cent by the year 2000 and to a higher level thereafter. | ЗПТ имеет целью увеличение торговли в рамках Зоны с нынешнего уровня, составляющего примерно 6% общего объема экспорта стран - членов ЗПТ, до более 25% к 2000 году и еще больше в последующие годы. |
| United States negotiators are not characterized by having deep knowledge of history, and it would be convenient to jog their memories concerning the changes that took place during those years and thereafter. | Представители Соединенных Штатов на переговорах не отличаются глубоким знанием истории, и здесь уместно напомнить им об изменениях, которые произошли в те и последующие годы. |
| The effect of any change in the mandatory age of separation would be minimal in the first two years after the change, and there would be virtually no effect thereafter. | Воздействие любого изменения обязательного возраста прекращения службы будет минимальным в первые два года после его внесения, а в последующие годы оно не будет ощущаться вовсе. |
| In particular, evidence previously unavailable to the Commission so as to demonstrate the actual performance of the FGF for the years 1990 and thereafter would be available, so as to support the amounts claimed in the Portfolio Loss. | В частности, ей будут предоставлены ранее отсутствовавшие фактические данные о деятельности ФБП за 1990 год и последующие годы, позволяющие обосновать суммы, испрашиваемые в рамках портфельной потери. |