You work for the people John's testifying against. | Вы работаете на людей, против которых Джон будет давать показания. |
But it should be remembered that fear of reprisals has dissuaded many relatives from testifying. | При этом следует уточнить, что многие родственники отказались давать показания из опасений подвергнуться преследованиям. |
She'll be testifying, and I, for one, cannot wait. | Она будет давать показания, и я не могу дождаться этого. |
Murray's not testifying for you. | Мюррей не будет давать показания для вас. |
I stop testifying for Rix, I start testifying for her. | Я прекращаю давать показания Риксу и начинаю давать показания ей. |
They shall be informed of their right to refrain from testifying before giving testimony. | Упомянутые лица информируются о своем праве отказаться от дачи показаний до начала дачи показаний. |
The possibility of testifying through audio-visual means was also authorized recently, allowing the preservation of a degree of anonymity in certain cases for the person making statements. | С недавнего времени предоставляется также возможность дачи показаний с помощью аудиовизуальных средств, что в отдельных случаях позволяет лицу, давшему показания, сохранить определенную анонимность. |
Article 312 states that in the public oral hearing before the court, a person's right not to be required to testify on his own behalf must be reasserted; logically, persons exempted from testifying as witnesses will not appear before the court in that capacity. | В статье 312 указывается, что во время ведения устного судебного разбирательства в суде подтверждается право каждого отдельного лица не давать показания при разборе его дела, а лица, освобожденные от дачи показаний в качестве свидетелей, не обязаны присутствовать в суде. |
Then you need to understand the consequences of not testifying. | Тогда ты должен понимать последствия своего отказа от дачи показаний. |
"Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State." | "Некоторые страны, возможно, пожелают предусмотреть, что свидетель, дающий показания в запрашивающем государстве, не может отказаться от дачи показаний на основании какой-либо привилегии, применимой в запрашиваемом государстве". |
Agent Keen's testifying in camera about the investigation as we speak... Judge's chambers. | Агент Кин, пока мы тут разговариваем, дает показания при закрытых дверях в кабинете у судьи. |
She's testifying today in a case from her time In new york with mobile psych. | Она сегодня дает показания по делу, которое она вела, когда работала в Нью Йорке. |
Two witnesses remain to be heard for Ndayambaje: The Accused himself has been testifying since 20 October 2008, a recalled prosecution witness will be heard from 29 October. | Осталось заслушать двух свидетелей, выставленных защитой Ндайамбадже: сам обвиняемый дает показания с 20 октября 2008 года, а повторно вызванный свидетель обвинения будет давать показания с 29 октября. |
One accused is now testifying in his own defence to conclude his case. | Один обвиняемый в настоящее время дает показания в свою защиту. |
Counsel's testifying, Your Honor. | Адвокат дает показания, ваша честь. |
Which would prevent them from getting on the plane and testifying in our case. | Который мешает им сесть в самолет и дать показания по нашему делу. |
FBI approached Corvis about testifying against Janstar and he agreed on one condition. | Корвис согласился дать показания ФБР против Джанстар при одном условии. |
Were you going to be charged with a crime, and by testifying... did the police agree to drop those charges? | Когда вас обвиняют в преступлении, но вы готовы дать показания... разве полиция не соглашается снять с вас обвинения? |
You up for testifying? | Вы хотите дать показания? |
We spoke to bing's lawyer, and his filing says you planned on testifying that you and Avery were having an affair. | Мы разговаривали с адвокатом Бинга. По его словам, вы собираетесь дать показания о том, что у вас с Эйвери была интрижка. |
The prosecutor wants to talk to me about testifying against my daughter. | Обвинение хочет поговорить со мной о даче показаний против моей дочери. |
She threatened Dexter Roja with information she knew to be false in order to coerce him into testifying. | Она угрожала Декстеру Роха информацией, которая, как она знала, была ложной, чтобы принудить его к даче показаний. |
A booklet in French, English and Kinyarwanda on testifying in the Tribunal is available to advise witnesses on the applicable procedures. | Для осведомления свидетелей с применимыми процедурами имеется буклет, посвященный даче показаний в Трибунале, на французском и английском языках и киньяруанда. |
Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness. | Перед тем как приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Регламентом берет на себя обязательство давать правдивые показания. |
So, testifying is as much about the questions as it is the answers. | Значит, при даче показаний вопросы важны не менее ответов. |
Beth, you won't be able to take the fifth because you won't be testifying against yourself. | Бет, вы не сможете воспользоваться пятой поправкой, потому что не будете свидетельствовать против себя. |
She had a court appearance today, testifying on one of her old cases, which means you're parked at your desk. | Её вызвали сегодня в суд свидетельствовать по своему старому делу, а, значит, ты сегодня паркуешься за столом. |
BOBBY: You turned him on testifying? | Вы уговорили его свидетельствовать? |
Now, instead of telling me not to testify against you, why don't you think about testifying against Harvey? | И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви. |
Just one of them is testifying. | Только один будет свидетельствовать. |
Is Ms. Quinn questioning a witness or testifying? | Мисс Куинн, это допрос или дача показаний? |
This means that testifying before the Tribunal or collaborating with it would be considered a protected activity, an aspect that is not currently included in the existing policy on protection against retaliation. | Это значит, что дача показаний в Трибунале или сотрудничество с ним должно было бы считаться защищаемым видом деятельности, что не предусматривается в настоящее время в рамках существующей политики по защите от преследования. |
Victims of Family Violence: Testifying in Criminal Court answers questions frequently asked by the survivors of domestic violence. | В публикации "Пострадавшие от насилия в семье: дача показаний в уголовном суде" даются ответы на вопросы, которые часто задают пострадавшие от домашнего насилия. |
Testifying isn't a con. | Дача показаний - не мошенничество. |
If baseball players testifying about steroids in front of a House Subcommittee are subject to perjury, I don't know why presidential candidates aren't. | Если дача показаний бейсболистами о стероидах перед комиссий нуждается в присяге, то почему кандидаты нет? |
At police headquarters, Brown shows up with a writ of habeas corpus, effectively preventing Alicia testifying against her husband. | В главном офисе полиции Браун появляется с предписанием хабеас корпуса, чтобы таким образом предотвратить дачу показаний Алисии против него. |
I think you should call Kot, just in case he's trying to intimidate you for testifying against Freddie. | Мне кажется, тебе стоит позвонить Коту, в случае, если он пытается запугать тебя за дачу показаний против Фредди. |
And Nina gets immunity for testifying, right? Yes, she does. | А Нина получит неприкосновенность за дачу показаний, так ведь? |
It continued to provide targeted protection assistance to victims and witnesses of serious human rights violations who faced the risk of reprisals for testifying and participating in sensitive trials for serious crimes, as well as to human rights defenders at risk owing to their work. | Оно продолжает оказывать целенаправленную помощь по защите жертв и свидетелей серьезных нарушений прав человека, которым угрожает опасность мести за дачу показаний и участие в резонансных судах по делам о тяжких преступлениях, а также правозащитникам, которые подвергаются угрозам в связи с их деятельностью. |
2.9 On 28 March 2000, a witness testifying on behalf of the author was ordered to leave the court and to stop his testimony after asserting that the law under which the author had been charged had was unconstitutional. | 2.9 28 марта 2000 года свидетелю защиты, заявившему, что закон, в нарушении которого обвиняется автор, является неконституционным, было приказано прекратить дачу показаний и покинуть зал суда. |
All travel of witnesses is fully coordinated with court appearances and witnesses are scheduled to leave The Hague as soon as they have finished testifying. | Все поездки свидетелей тщательно согласовываются с датами явки в суд, при этом планируется, что свидетели будут отбывать из Гааги сразу же после завершения дачи свидетельских показаний. |
The Law governs the terms and procedures for providing protection and assistance to participants in criminal proceedings and their close persons who are facing a danger due to testifying or providing information significant for the purpose of proving of a criminal offence. | Закон регулирует условия и порядок предоставления защиты и помощи участникам уголовного судопроизводства и близких им лиц, которым угрожает опасность из-за дачи свидетельских показаний или предоставления сведений, имеющих важное значение для цели доказывания совершения уголовного преступления. |
A request by the State prosecution, which was granted by the judge, to exclude the third parties, who were found with the stolen goods, from testifying in Court is a miscarriage of justice. | Неправосудным решением стало удовлетворение судьей ходатайства государственного обвинения о непривлечении третьих сторон, у которых были обнаружены похищенные товары, для дачи свидетельских показаний в суде. |
Likewise, it makes use of live-linked television testimony or the use of screens, devices and one-way mirrors if there is a likelihood that the child will suffer trauma from testifying in the presence of the accused. | Аналогичным образом, закон позволяет использовать прямую телевизионную трансляцию для дачи свидетельских показаний либо использовать экраны, различные устройства и односторонние зеркала в тех случаях, когда возникает вероятность получения психологической травмы ребенком в результате дачи свидетельских показаний в присутствии обвиняемого. |
However, court proceedings envisage the possibility of the victim testifying in the absence of the accused. | Вместе с тем судебные органы предусматривают возможность дачи свидетельских показаний потерпевшими в отсутствие обвиняемых. |
Yet, here you are testifying on his behalf. | И тем не менее вы здесь, свидетельствуете в его пользу. |
Just as you must not doubt the integrity of Mulder, on whose behalf you are testifying. | Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете. |
You are testifying as to direct knowledge of Thompson's bootlegging. | Вы свидетельствуете, о прямой осведомленности в бутлеггерстве Томпсона |
You're testifying against them. | Вы свидетельствуете против них. |
And as woman who has endured difficulty in her marriage, you are now testifying under oath to Amit's upstanding character as a husband, a father, and as a witness? | И как женщина, испытывающая трудности в своём браке, вы свидетельствуете под присягой что Амиту можно доверять как мужу, как отцу и как свидетелю? |