I behaved so terribly last night. | Я так ужасно вела себя вчера вечером. |
I'm terribly sorry, Mr. Kramer but we can't get your car now. | Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь. |
Alyssa Rosenberg of The Washington Post said "Homeland just aired its best episode in years" and that the episode "explored the benefits and dreadful potential costs of Carrie's approach to her job with a clarity that is both terrible and terribly exciting". | Алисса Розенберг из «The Washington Post» сказала: "«Родина» только что выпустила свой лучший эпизод за несколько лет" и что эпизод "проанализировал выгоды и страшные потенциальные цены подхода Кэрри к её работе с чёткостью, которая одновременно ужасная и ужасно привлекательна". |
But on the inside she's as refined as those falsely lethargic, staunchly private and terribly elegant creatures. | Но внутри она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо. |
"To think that down there, somewhere between the mist and the stars..." "there's someone I want so terribly, and I know she's not dead." | Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва. |
On the other hand, it is terribly pleasant and friendly, and hopefully will also be willing to learn. | С другой стороны, это очень приятный и дружелюбный, и мы надеемся, будут готовы к обучению. |
Mrs O'Brien, if I've misjudged you, I am terribly sorry. | Миссис О'Брайен, если я неверно оценила вас, мне очень жаль. |
We missed each other terribly, but international phone calls were really expensive then, and we could only afford to speak for five minutes a week. | Мы ужасно скучали друг по другу, но в то время международные звонки были очень до́роги, и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю. |
"I've been terribly lonely and fancied a chat." | "ћне было так одиноко и очень хотелось с кем-нибудь поговорить." |
Concerning his lesser role in the band's songwriting process, Whitford has said, I don't consider myself a terribly prolific writer. | О своей менее значимой роли в создании песен Уитфорд сказал: «Я не считаю себя очень плодовитым автором. |
She sleeps next door and she snores terribly. | Она спит в соседней комнате и жутко храпит. |
I miss you terribly, but you'll soon be in my arms. | Жутко по тебе скучаю, но скоро смогу тебя обнять. |
This all seems so, well, terribly technical. | Все это кажется таким жутко техническим. |
Kris is going to be terribly disappointed. | Крис будет жутко разочарован. |
Don't think my sister and the rest of her terribly self-righteous gaggle of do-gooder friends would want to share their home with Lord Death and the Wicked Witch. | Тебе не кажется, что моя сестра и стадо ее жутко самоуверенных благородных друзей вряд ли захотят жить под одной крышей с владыкой Подземного царства и Злой Ведьмой? |
It's all terribly interesting, if one has the patience to simply... pay attention. | Это все страшно интересно если бы у кого-то, было немного терпения, чтобы... обратить внимание. |
But now I am terribly lonely. | А сейчас я страшно одинок. |
Yes, I was terribly worried. | Да, я страшно беспокоился. |
One does get so terribly nervous. | Ведь в одиночку приходится страшно нервничать. |
Indeed. We'd both be terribly grateful. | Мы будем вам страшно благодарны. |
As I said, the Duke is terribly busy. | Я повторяю, Герцог ужасно сильно занят. |
All of southern Africa suffered terribly from this scourge. | Вся южная часть Африки сильно пострадала от этого стихийного бедствия. |
We were both terribly upset about Henry enlisting, and we just - | Мы оба сильно переживали из-за того, что Генри пойдёт служить, ну и... |
DO YOU MIND TERRIBLY IF I BORROW YOUR CAR? | ы будете сильно против того, чтобы € позаимствовал ваше авто? |
I just miss him terribly. | Я так сильно по нему скучаю. |
A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. | У мальчика, которого звали Джейкоб Атем, был иной выбор, но не раньше, чем он испытал ужасную трагедию. |
I called you a coquette and often thought even worse of you, a terribly crazy thing. | Я говорил, что ты кокетка, а иногда и того хуже, ужасную, сумасшедшую вещь. |
I should say that your father had failed... terribly. | Я должен сказать, что твой отец совершил... ужасную ошибку. |
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. | Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер. |
A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. | У мальчика, которого звали Джейкоб Атем, был иной выбор, но не раньше, чем он испытал ужасную трагедию. |
Well, I'm afraid their trip to the zoo was cancelled at terribly short notice. | Ну, я боюсь, что их путешествие в зоопарк было отменено в безумно короткие сроки. |
We may not even be terribly far from it. | Может быть, мы даже не безумно далеки от него. |
Because I am with you, terribly. | Потому что я люблю вас безумно. |
This was a kindness, because I did not want you to miss them as terribly as I have. | Я проявил доброту, потому что не хотел, чтобы ты тосковал по ним так же безумно, как я. |
Most people will say, "Emotions are terribly hard. | Они безумно запутаны, невозможно... |
The threats to people, animals and plants - even the genetic foundations of life - are terribly real. | Угроза для людей, животных и растений - даже для жизненного генетического фонда - ужасающе реальна. |
We live in a terribly imperfect world where conflicts break out with unpredictable certainty. | Мы живем в ужасающе несовершенном мире, где конфликты возникают с непредсказуемой регулярностью. |
which is a terribly sad thing for a wife to say about her husband. | что является ужасающе грустным для жены говорить так о своём муже. |
The fact that almost two generations of Somali children have been deprived of education opportunities that would prepare them for a profession in the modern world and help them to earn a livelihood is terribly saddening. | Тот факт что почти два поколения сомалийских детей лишены возможности получения образования, которое подготовило бы их к овладению профессией в современном мире и помогло бы им зарабатывать на жизнь, является ужасающе печальным. |
It's a 2, 000 pound bomb that is deadly accurate and that is the thing that has allowed us in Afghanistan and will allow us in this next conflict to be terribly accurate, terribly precise and terribly destructive. | Это 2000-фунтовая бомба с убийственной точностью, нам разрешили применить ее в Афганистане, и это позволит нам быть ужасающе точными в этом новом конфликте, ужасающе точными и ужасающе разрушительными. |
You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. | Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса. |
The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. | Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти. |
I was so terribly hungry! | Я был чудовищно голоден! |
Most people can be terribly judgemental about a lifestyle they simply don't understand. | Большинство, как мы знаем, чудовищно предубеждено против стиля жизни, который они не в состоянии понять. |
Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
Unless something had gone terribly awry. | Если только не случилось что-то ужасное. |
With all that hue and cry downstairs, it must be something terribly lurid. | Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное. |
You're terribly cursed, son. | Это ужасное проклятье, сынок. |
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary and terribly bothersome, until you realize that those life-forms live on your dining room table. | Создание новых форм жизни звучит пугающе и вызывает ужасное беспокойство, если забыть, что эти самые формы жизни можно найти на вашем столе. |
She's going to be terribly po... popular next year. | В будущем году она будет невероятно популярна. |
How terribly sweet that you could think I'd have a say in what she'll do... or not do, in this case. | Как невероятно мило с твоей стороны считать, что я могу решать, что она станет делать... а что нет, как в нашем случае. |
And it's terribly good for you. | И это невероятно полезно для вас |
These parties are terribly dull, Dorian. | Эти вечеринки невероятно скучны, Дориан. |
We've decided to bump all those incredibly prominent and terribly chic persons that you were expecting to speak at your memorial, and have me speak for two hours or so. | Мы решили выкинуть всех невероятно видных и... ужасно шикарных людей, что ты ожидала, чтобы говорили на твоих поминках, и... сделали так, чтобы я говорил в течение двух часов или около этого. |
This disease terribly affects young people. | В основном этой ужасной болезни подвержены дети. |
I always think it's terribly unfair when women have to give up their jobs just because they're expecting. | Я всегда считала это ужасной несправедливостью, что женщины вынуждены бросать свою работу, потому что они в положении. |
I've been terribly selfish. | Я была ужасной эгоисткой. |
Valerie suffered terribly from depression. | Валери страдала ужасной депрессией. |
You see, I grew up terribly, terribly poor, old sport. | Видишь ли, я вырос в ужасной, ужасной нищете, старина. |
I wasn't terribly impressed with the first stuff they did. | Меня не очень-то впечатлило то, что они исполняли. |
Your social circle isn't terribly wide. | Ваш круг общения не очень-то широк. |
He's young, not terribly bright. | Он молод, не очень-то умен. |
Say, didn't work terribly well, did it? | Да уж, не очень-то хорошо сработало, а? |
Though not terribly Christmassy. | Это не очень-то по-рождественски. |
Sir, that guy walks terribly slowly. | Сэр, этот парень ужасный тормоз. |
I get terribly instance. | Например, ужасный запор. |
It was terribly cold, you remember? | Стоял ужасный мороз, помнишь? |
The little girl looks very pretty and is well posed but the background is terribly distracting. | Малышка выглядит очень мило, но позади ужасный беспорядок. |
That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves. | Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг. |