| I'd find such an unusual paradox of tremendous appeal terribly stimulating if I were a sleuth. | Я бы нашла этот парадокс необычайно притягательным и ужасно заманчивым, будь я сыщиком. |
| I expect you're terribly busy, but I wondered if... | Я предполагаю, что ты ужасно занята, но я подумал, что если... |
| But I'm terribly alone and afraid. | Но я ужасно одинока и напугана. |
| I'd love to help you out, but I'm terribly busy. | Я хотел бы вам помочь, но я ужасно занят. |
| Darling, I'm terribly worried. | Дорогой, я ужасно беспокоюсь. |
| I'm terribly sorry, ladies, but we're out of tea. | Уважаемые дамы, я очень извиняюсь, но у нас кончился чай. |
| If you truly knew her, you would see she's terribly clever and wonderfully charitable | Когда узнаете ее, поймете: она ужасно умная и очень милосердная. |
| I am terribly sorry. | Мне правда очень жаль, пани. |
| I will miss you terribly. | Я буду очень по тебе скучать. |
| Darling, I'm terribly sorry. | Дорогая, мне очень жаль. |
| No. She's just terribly irritating. | Нет, она просто жутко раздражает. |
| This has turned into something terribly sinister. | Это превратилось в нечто жутко зловещее. |
| And here it becomes terribly boring. | А то здесь становится жутко скучно. |
| We're certain now that whatever we're facing is terribly real. | Теперь мы убеждены: с чем бы мы ни имели дело, оно жутко реально. |
| To go on the road paved Yellow Kirpi... fie - a tree, it has appeared it is very unsafe, since this historical covering had property to become terribly skolzskim during a rain, than I immediately and have taken advantage;). | Идти по дороге, вымощенной Желтым Кирпи... тьфу - деревом, оказалось очень небезопасно, т.к. это историческое покрытие имело свойство становиться жутко скользским во время дождя, чем я немедленно и воспользовалась;). |
| This little obscene lines in you I was terribly amused. | Эта маленькая непристойная чёрточка в тебе меня страшно забавляет. |
| Just so you know, we fought terribly. | Просто, чтобы ты знал, мы страшно разругались. |
| Sutpen is terribly disappointed, because the last hope of repairing his Sutpen dynasty rested on Milly giving birth to a son. | Сатпен страшно разочарован, потому что его последняя надежда на восстановление династии покоилась на том, что Милли родит сына. |
| If you persist in thinking I am, you're going to be terribly disappointed. | Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована. |
| Time will show whether our cattery will grow big or not, but they say that "coonomania" is terribly infectious! | Будет ли наш питомник большим или нет, время покажет, говорят, «куномания» страшно заразна! |
| Dear, would it bother you terribly if I ran home to rest? | Дорогой, ты не сильно расстроишься, если я поеду домой, чтобы перевести дух? |
| Well, you've let me down terribly. | Ну, ты сильно испортил мне планы. |
| For 22 long years, the people of Afghanistan have suffered - and suffered terribly - at the hands of both man and nature. | На протяжении долгих 22 лет народ Афганистана страдал - причем очень сильно - как от людей, так и от природы. |
| You know, he was terribly in love with this countess once, and one day he asked her shyly, "Do you love me?" | Знаешь, он очень сильно влюбился в эту графиню, и однажды он спросил её, робко, "Любишь ли ты меня?" |
| When incomes are growing rapidly, as they are in China, it is easier to save because people are not yet accustomed to a higher standard of living and do not mind terribly much maintaining a lower one for a while longer. | Когда доходы растут стремительно, как это происходит в Китае, то откладывать деньги проще, т.к. люди ещё не привыкли к более высокому уровню жизни и не сильно расстроятся, если поживут ещё немного в более скромных условиях. |
| A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. | У мальчика, которого звали Джейкоб Атем, был иной выбор, но не раньше, чем он испытал ужасную трагедию. |
| I called you a coquette and often thought even worse of you, a terribly crazy thing. | Я говорил, что ты кокетка, а иногда и того хуже, ужасную, сумасшедшую вещь. |
| But I can say that you portray women terribly. | Но ты описала ужасную женщину. |
| But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. | Но дело в том, что я заметила, довольного многие изменники могут испытывать ужасную вину за причинение боли партнёру, но не испытывают чувство вины за сам опыт измены. |
| She did a horrible thing that she regrets terribly, and she's paid the price with 15 years of her life. | Она совершила ужасную вещь, о которой ужасно сожалеет, и она заплатила за нее 15 годами своей жизни. |
| Including you - the most unique, wonderful, and terribly handsome man I've ever met. | Включая тебя. единственного, прекрасного, и безумно красивого мужчину, которого я когда-либо встречала. |
| I'd been there twice, and I was terribly afraid that I was going to die. | Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. |
| We may not even be terribly far from it. | Может быть, мы даже не безумно далеки от него. |
| Your lecture is safe terribly interesting... | Твоя лекция безумно интересна. |
| YOU GUYS HAVE SUFFERED TERRIBLY. | Я обожаю уголь! И вы безумно страдаете. |
| The threats to people, animals and plants - even the genetic foundations of life - are terribly real. | Угроза для людей, животных и растений - даже для жизненного генетического фонда - ужасающе реальна. |
| We live in a terribly imperfect world where conflicts break out with unpredictable certainty. | Мы живем в ужасающе несовершенном мире, где конфликты возникают с непредсказуемой регулярностью. |
| which is a terribly sad thing for a wife to say about her husband. | что является ужасающе грустным для жены говорить так о своём муже. |
| The fact that almost two generations of Somali children have been deprived of education opportunities that would prepare them for a profession in the modern world and help them to earn a livelihood is terribly saddening. | Тот факт что почти два поколения сомалийских детей лишены возможности получения образования, которое подготовило бы их к овладению профессией в современном мире и помогло бы им зарабатывать на жизнь, является ужасающе печальным. |
| It's a 2, 000 pound bomb that is deadly accurate and that is the thing that has allowed us in Afghanistan and will allow us in this next conflict to be terribly accurate, terribly precise and terribly destructive. | Это 2000-фунтовая бомба с убийственной точностью, нам разрешили применить ее в Афганистане, и это позволит нам быть ужасающе точными в этом новом конфликте, ужасающе точными и ужасающе разрушительными. |
| You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. | Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса. |
| The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. | Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти. |
| I was so terribly hungry! | Я был чудовищно голоден! |
| Most people can be terribly judgemental about a lifestyle they simply don't understand. | Большинство, как мы знаем, чудовищно предубеждено против стиля жизни, который они не в состоянии понять. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| Unless something had gone terribly awry. | Если только не случилось что-то ужасное. |
| With all that hue and cry downstairs, it must be something terribly lurid. | Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное. |
| You're terribly cursed, son. | Это ужасное проклятье, сынок. |
| It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. | Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер. |
| I'm terribly sorry, something has come up. | Мне невероятно жаль, но кое-что произошло. |
| How terribly sweet that you could think I'd have a say in what she'll do... or not do, in this case. | Как невероятно мило с твоей стороны считать, что я могу решать, что она станет делать... а что нет, как в нашем случае. |
| These parties are terribly dull, Dorian. | Эти вечеринки невероятно скучны, Дориан. |
| He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. | Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими. |
| He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. | Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими. |
| This disease terribly affects young people. | В основном этой ужасной болезни подвержены дети. |
| I always think it's terribly unfair when women have to give up their jobs just because they're expecting. | Я всегда считала это ужасной несправедливостью, что женщины вынуждены бросать свою работу, потому что они в положении. |
| Valerie suffered terribly from depression. | Валери страдала ужасной депрессией. |
| This commitment was made with the full knowledge that democracies are imperfect and terribly complicated. | Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления. |
| You see, I grew up terribly, terribly poor, old sport. | Видишь ли, я вырос в ужасной, ужасной нищете, старина. |
| Your social circle isn't terribly wide. | Ваш круг общения не очень-то широк. |
| All the more so when I realised that she was not terribly... capable. | В особенности когда я поняла, что она не очень-то... способная. |
| Though not terribly Christmassy. | Это не очень-то по-рождественски. |
| And it's not really terribly appealing to a girl like you... to be going out with a 35-year-old student, is it? | Кроме того, такие девушки как ты, не очень-то стремятся проводить время с 35-летним студентом. |
| The data isn't terribly supportive of money buyinghappiness. | Данные не очень-то подтверждают тезис о том, что счастьеможно купить. |
| Sir, that guy walks terribly slowly. | Сэр, этот парень ужасный тормоз. |
| You know, I think I may be allergic to this rubber here, 'cause I'm terribly itchy. | Знаешь, я думаю, что у меня может быть аллергия на эту резину, потому что у меня ужасный зуд. |
| It was terribly cold, you remember? | Стоял ужасный мороз, помнишь? |
| The little girl looks very pretty and is well posed but the background is terribly distracting. | Малышка выглядит очень мило, но позади ужасный беспорядок. |
| That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves. | Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг. |