We must hurry, susan, we're terribly late. | Мы должны поторопиться, Сьюзан, мы ужасно опаздываем. |
Well, I'm terribly competitive, which is great for sports, I used to play pro golf, but sometimes it seeps into my personal life. | Знаете, я ужасно азартный человек, что хорошо в спорте, а я играла в профессиональный гольф, но иногда это проскальзывает в мою личную жизнь. |
He's got such a terribly strong service. | У него ужасно сильная подача. |
How terribly public-spirited of you. | Как ужасно - на общественных началах... |
I missed you terribly. | Я ужасно по тебе скучал. |
I'm terribly sorry, but tonight's festivities have been indefinitely postponed due to illness. | Я очень сожалею, но сегодняшнее торжество придется перенести из-за болезни. |
I've just remembered a terribly important - | Я только что вспомнил о очень важном... |
You know, he was terribly in love with this countess once, and one day he asked her shyly, "Do you love me?" | Знаешь, он очень сильно влюбился в эту графиню, и однажды он спросил её, робко, "Любишь ли ты меня?" |
Well, is it terribly expensive? | Наверное, это очень дорого? |
But really, you are terribly sweet. | Правда, вы очень любезны. |
No. She's just terribly irritating. | Нет, она просто жутко раздражает. |
You, on the other hand, must have been terribly surprised to find yourself consigned there. | А ты, наверно, жутко удивлён, что и тебя туда отправили. |
Kris is going to be terribly disappointed. | Крис будет жутко разочарован. |
According to reports from Dr. Saad El-Fadoui, a 52-year-old surgeon who studied in Scotland and who immediately went to the site of the incident from Hilla Hospital, "the bodies were all carbonized, terribly mutilated, torn into pieces". | По сообщению д-ра Саада Эф-Фадуи, 52-летнего хирурга, обучавшегося в Шотландии, который немедленно прибыл на место происшествия из больницы Хиллы, "тела людей были обуглены, жутко изувечены, буквально разорваны на куски". |
You spoil her terribly, Otto. | Ты ее жутко избаловал, Отто. |
But now I am terribly lonely. | А сейчас я страшно одинок. |
Father's terribly pleased with you! | Отец страшно доволен тобой! |
You surprised me... terribly. | Ты меня удивил... страшно. |
If you persist in thinking I am, you're going to be terribly disappointed. | Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована. |
Bulba was terribly rebellious. | Бульба был упрям страшно. |
Marco Enríquez-Ominami, with about 20% support in recent polls, is remarkably close to Frei (around 26%), and not terribly far from Piñera (roughly 38%). | Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%). |
Quite terribly, I assure you. | Очень сильно, уверяю тебя. |
Your mom would never say it, but she missed you terribly. | Мама бы тебе это никогда не сказала, но она очень сильно по вам скучала. |
For 22 long years, the people of Afghanistan have suffered - and suffered terribly - at the hands of both man and nature. | На протяжении долгих 22 лет народ Афганистана страдал - причем очень сильно - как от людей, так и от природы. |
Does she miss her terribly? | Она по ней сильно скучает? |
Well, for example look at this terribly nasty comet of 1857 that some people figured would splinter the Earth. | Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части. |
I called you a coquette and often thought even worse of you, a terribly crazy thing. | Я говорил, что ты кокетка, а иногда и того хуже, ужасную, сумасшедшую вещь. |
I should say that your father had failed... terribly. | Я должен сказать, что твой отец совершил... ужасную ошибку. |
She did a horrible thing that she regrets terribly, and she's paid the price with 15 years of her life. | Она совершила ужасную вещь, о которой ужасно сожалеет, и она заплатила за нее 15 годами своей жизни. |
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. | Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер. |
Including you - the most unique, wonderful, and terribly handsome man I've ever met. | Включая тебя. единственного, прекрасного, и безумно красивого мужчину, которого я когда-либо встречала. |
I'd been there twice, and I was terribly afraid that I was going to die. | Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. |
Well, I'm afraid their trip to the zoo was cancelled at terribly short notice. | Ну, я боюсь, что их путешествие в зоопарк было отменено в безумно короткие сроки. |
Your lecture is safe terribly interesting... | Твоя лекция безумно интересна. |
YOU GUYS HAVE SUFFERED TERRIBLY. | Я обожаю уголь! И вы безумно страдаете. |
The threats to people, animals and plants - even the genetic foundations of life - are terribly real. | Угроза для людей, животных и растений - даже для жизненного генетического фонда - ужасающе реальна. |
We live in a terribly imperfect world where conflicts break out with unpredictable certainty. | Мы живем в ужасающе несовершенном мире, где конфликты возникают с непредсказуемой регулярностью. |
which is a terribly sad thing for a wife to say about her husband. | что является ужасающе грустным для жены говорить так о своём муже. |
The fact that almost two generations of Somali children have been deprived of education opportunities that would prepare them for a profession in the modern world and help them to earn a livelihood is terribly saddening. | Тот факт что почти два поколения сомалийских детей лишены возможности получения образования, которое подготовило бы их к овладению профессией в современном мире и помогло бы им зарабатывать на жизнь, является ужасающе печальным. |
It's a 2, 000 pound bomb that is deadly accurate and that is the thing that has allowed us in Afghanistan and will allow us in this next conflict to be terribly accurate, terribly precise and terribly destructive. | Это 2000-фунтовая бомба с убийственной точностью, нам разрешили применить ее в Афганистане, и это позволит нам быть ужасающе точными в этом новом конфликте, ужасающе точными и ужасающе разрушительными. |
You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. | Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса. |
The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. | Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти. |
I was so terribly hungry! | Я был чудовищно голоден! |
Most people can be terribly judgemental about a lifestyle they simply don't understand. | Большинство, как мы знаем, чудовищно предубеждено против стиля жизни, который они не в состоянии понять. |
Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
Unless something had gone terribly awry. | Если только не случилось что-то ужасное. |
With all that hue and cry downstairs, it must be something terribly lurid. | Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное. |
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. | Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер. |
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary and terribly bothersome, until you realize that those life-forms live on your dining room table. | Создание новых форм жизни звучит пугающе и вызывает ужасное беспокойство, если забыть, что эти самые формы жизни можно найти на вашем столе. |
You must be terribly clever at that kind of thing, Finding things. | Вы, наверное, невероятно ловкий в такого рода делах, в нахождении вещей. |
The motion-picture industry is terribly exciting, isn't it, sirs? | Киноиндустрия - это звучит невероятно захватывающе, правда, господа? |
You love each other terribly. | Вы оба невероятно любите друг друга. |
These parties are terribly dull, Dorian. | Эти вечеринки невероятно скучны, Дориан. |
He was incredibly compassionate in some of his relationships and terribly inadequate in others. | Он проявлял невероятно много сострадания в отношениях с некоторыми людьми, и ужасно мало с другими. |
This disease terribly affects young people. | В основном этой ужасной болезни подвержены дети. |
I always think it's terribly unfair when women have to give up their jobs just because they're expecting. | Я всегда считала это ужасной несправедливостью, что женщины вынуждены бросать свою работу, потому что они в положении. |
I've been terribly selfish. | Я была ужасной эгоисткой. |
This commitment was made with the full knowledge that democracies are imperfect and terribly complicated. | Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления. |
You see, I grew up terribly, terribly poor, old sport. | Видишь ли, я вырос в ужасной, ужасной нищете, старина. |
I wasn't terribly impressed with the first stuff they did. | Меня не очень-то впечатлило то, что они исполняли. |
Your social circle isn't terribly wide. | Ваш круг общения не очень-то широк. |
All the more so when I realised that she was not terribly... capable. | В особенности когда я поняла, что она не очень-то... способная. |
Say, didn't work terribly well, did it? | Да уж, не очень-то хорошо сработало, а? |
And it's not really terribly appealing to a girl like you... to be going out with a 35-year-old student, is it? | Кроме того, такие девушки как ты, не очень-то стремятся проводить время с 35-летним студентом. |
Sir, that guy walks terribly slowly. | Сэр, этот парень ужасный тормоз. |
You know, I think I may be allergic to this rubber here, 'cause I'm terribly itchy. | Знаешь, я думаю, что у меня может быть аллергия на эту резину, потому что у меня ужасный зуд. |
When the present flood water recede, we know that the crisis will, terribly, continue, and that the economic, social and environmental effects will be felt for years to come. | Мы хорошо знаем, что, когда наводнения прекратятся, этот ужасный кризис будет продолжаться и что экономические, социальные и экологические последствия будут ощущаться еще в течение многих лет. |
It was terribly cold, you remember? | Стоял ужасный мороз, помнишь? |
That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves. | Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг. |