Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
His seven-year tenure generated many articles in the New York Times. Его семилетнее владение породило много статей в «Нью-Йорк таймс».
These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах.
While security of tenure was crucial, it should not necessarily take the form of titling schemes, which had in the past been appropriated by local elites and could make titling unaffordable for the poorest or merely confirm existing inequities. Хотя гарантия прав на землю имеет огромное значение, она не обязательно должна обеспечиваться с помощью систем юридического оформления прав на владение землей, которые в прошлом были узурпированы местными элитами, что может сделать оформление прав на владение недоступным для беднейших слоев населения или просто закрепить существующую несправедливость.
As private ownership of multi-flat housing is now the dominant form of housing tenure in the countries in transition, can the experience on policy issues and related solutions from the West be of any use? 1.2 Поскольку частное владение жилыми помещениями в многоквартирных домах в настоящее время представляет собой основную форму собственности на жилье в странах с переходной экономикой, можно ли использовать в этой связи опыт западных стран, касающийся вопросов политики и соответствующих решений?
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. Гарантировать владение следует на местах, за исключением тех случаев, когда возникают чрезвычайные обстоятельства, оправдывающие выселение в соответствии с нормами международного права прав человека.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда.
The Special Rapporteur has highlighted the complexity and multifaceted nature of security of tenure, both in practice and in law. Специальный докладчик подчеркнула сложный и многоплановый характер правового обеспечения проживания как на практике, так и в законодательном плане.
Furthermore, the prevalence of individual freehold over any other tenure arrangements has increased the tenure insecurity of all other forms of tenure. Кроме того, доминирование индивидуального права собственности над другими формами владения и пользования жильем приводит к ослаблению гарантий проживания при всех других формах владения.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1993/77 (para. 3), similarly urged Governments to confer legal security of tenure on all persons currently threatened with forced eviction. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993/77 (пункт 3) также рекомендовала государствам предоставлять правовые гарантии проживания всем лицам, которым в настоящее время угрожает принудительное выселение.
Notwithstanding that situation, several families attempted to bring cases before the Burgas Administrative Court and the Supreme Administrative Court, but the eviction orders were upheld due, inter alia, to the lack of security of tenure. Несмотря на это положение, несколько семей попытались добиться рассмотрения их дел в Административном суде Бургаса и Высшем административном суде, однако действие постановлений о выселении было подтверждено, в частности из-за отсутствия гарантий правового обеспечения проживания.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
The differences lie in such details as the number of such members, the methods of their selection and their tenure. Разногласия сохраняются лишь в отношении таких деталей, как число этих членов, методы их избрания и срок их пребывания в должности.
Its chairman has the status and tenure of a judge of the Court of Session and its other members are lay specialists in agriculture. Его председатель имеет статус и срок пребывания в должности судьи Сессионного суда, а другие члены этого суда являются специалистами в области сельского хозяйства.
Most of his tenure was dominated by the French and Indian Wars, in which the two provinces were on the front lines with New France and suffered from a series of major and minor French and Indian raids. Большая часть его пребывания в должности пришлась на Войну королевы Анны, в ходе которой две провинции оказались на линии фронта с Новой Францией и пострадали от ряда крупных и мелких набегов французов и союзных им индейцев.
Section 3, ICPC Act provides for the independence of the ICPC and security of tenure to the Chairman and its members (e.g., Section 3(10) and (14)). Статья З Закона о борьбе с коррупцией предусматривает независимость Комиссии по борьбе с коррупцией и устанавливает гарантии пребывания в должности ее председателя и членов (статья З, части 10 и 14).
These figures reflect a substantial change compared with those of the third periodic report to the Committee, when the provisional aspect was a factor that directly affected the independence of members of the judiciary who had no security of tenure. Таким образом, налицо существенная разница между положением в период представления Комитету третьего периодического доклада, когда временное пребывание в должности было фактором, непосредственно затрагивающим независимость сотрудников судебных органов, в то время не имевших гарантий пребывания в должности.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
Mr. Pleuger (Germany): Mr. President, my delegation also welcomes you in the Chair and wishes you all possible success during your tenure. Г-н Плойгер (Германия) (говорит по - английски): Г-н Председатель, моя делегация также приветствует Вас на посту Председателя и желает Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
As you are an experienced United Nations diplomat, we entertain great expectations of your tenure of office as President of the Assembly. Поскольку Вы являетесь опытным дипломатом Организации Объединенных Наций, мы возлагаем большие надежды на Ваше руководство Генеральной Ассамблее на посту ее Председателя.
The progress and achievements in Kosovo reflect the great contribution made by UNMIK's administrator, Mr. Steiner, during his tenure. Прогресс и достижения в Косово стали во многом возможны благодаря огромным усилиям, приложенным администратором МООНК гном Штайнером во время его пребывания на этом посту.
Some suggestions were made for other solutions or partial solutions, but none of these had come to sufficient fruition during my tenure to discuss with the different groups or in the Conference. Были высказаны некоторые соображения по другим вариантам решения или частичного решения, но в период моего пребывания на посту Председателя ни одно из них не созрело в такой степени, чтобы его можно было обсуждать с другими группами или на Конференции.
We stand convinced that the patience he exercised and the many initiatives and the personal commitment he injected into the search for peace and understanding during his tenure deserve appropriate commendation by this Organization. Мы убеждены в том, что проявленное им терпение, а также его многочисленные инициативы и личная преданность делу мира и взаимопонимания, продемонстрированные на посту Генерального секретаря, заслуживают должного признания со стороны Организации.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
Prior to my assumption of responsibilities of the presidency, several colleagues of mine inquired from me what plans I have to conduct the work of the Conference during my tenure. До того как я приступил к исполнению обязанностей Председателя, несколько моих коллег справлялись у меня относительно моих планов относительно ведения работы Конференции в период моего срока полномочий.
During our recently ended tenure on the Council, Canada consistently argued that the Council must broaden its definition of security to include non-traditional threats, particularly those that affect human security. Во время нашего недавно завершившегося срока полномочий в Совете Канада последовательно выступала за то, чтобы Совет расширил свое определение безопасности и распространил его на нетрадиционные угрозы, особенно те, которые сказываются на безопасности человека.
Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария,
(s) Endorsed the Bureau's decision to extend the tenure of current members of the Steering Committee of the High-level Panel of Experts (HLPE) on Food Security and Nutrition until October 2013. одобрил решение Бюро о продлении срока полномочий действующих членов Руководящего комитета Группы экспертов высокого уровня (ГЭВУ) по вопросам продовольственной безопасности и питания до октября 2013 года (пункт 44).
The election took place two years before the maximum tenure of four years, with the previous elections having been in September 2005. Выборы произошли за два года до истечения 4-летнего срока полномочий предыдущего созыва Национального собрания (предыдущие выборы состоялись в сентябре 2005 г.).
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
We appreciate the important tasks accomplished during your tenure as President. Мы ценим важные задачи, решенные в ходе вашего мандата в качестве Председателя.
I would like to praise the initiative announced by you at the beginning of your tenure of grouping all the Presidents of this year's session with the aim of coordinating our activities. Я хотел бы воздать должное объявленной вами в начале своего мандата инициативе по группировке всех председателей сессии этого года с целью координации нашей деятельности.
Mr. Badr (Egypt): Mr. President, I would like to express my delegation's great appreciation for your efforts during your tenure as President of the Conference. Г-н Бадр (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить большую признательность моей делегации за ваши усилия в ходе вашего мандата в качестве Председателя Конференции.
The Special Rapporteur visited many collective centres in the country during her tenure, including in November 1997 when she visited the centre in Bjelovac, in eastern Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик посетила многие коллективные центры на территории страны за период действия своего мандата, в том числе в ноябре 1997 года, когда она побывала в таком центре в Беловаце, в восточной части Боснии и Герцеговины.
Owing to other prior commitments, the Special Rapporteur regrets that she was not able to carry out these visits before the end of her tenure. Специальный докладчик сожалеет о том, что в силу ранее принятых ею обязательств она не смогла совершить поездки в эти страны до окончания срока действия ее мандата.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
My delegation has always wondered what determines the tenure of various United Nations bodies. Моя делегация всегда интересовалась вопросом о том, что же определяет срок полномочий членов различных органов Организации Объединенных Наций.
The tenure of all members of the second panel of the Council expires on 12 November 2016. Срок полномочий всех членов второго состава Совета истекает 12 ноября 2016 года.
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет.
The Public Prosecutor's tenure shall terminate also when they are not re-elected and when the deputy public prosecutor is not elected for permanent function. Срок полномочий Прокурора прекращается также в случае, если он не переизбирается, а также когда заместитель прокурора не выбирается для постоянного выполнения функций.
The United Nations Financial Regulations contain additional provisions (regulations 12.2 and 12.3) dealing with tenure of office of the members of the Board of Auditors. Финансовые положения Организации Объединенных Наций содержат дополнительные положения (положения 12.2 и 12.3), регулирующие срок полномочий Комиссии ревизоров.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Was given tenure at a California college. Ему дали постоянную должность в Калифорнийском университете.
It was getting complicated since it looked like he was going to get tenure. Все стало очень сложно т.к. он вроде как собрался претендовать на должность декана.
Security of tenure for judges should be guaranteed and not be subject to renewal; otherwise, there is a high risk that judges would modify their conduct and judgements in order to keep their position. Пребывание судей в своей должности должно быть гарантированным и не зависеть от продлений, поскольку в противном случае высок риск того, что судьи будут изменять свои действия и решения таким образом, чтобы сохранить должность.
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее.
There Goes Your Tenure" address, and had two of his orchestra pieces, "Dupree's Paradise" and "Naval Aviation in Art?" performed by the Columbus Symphony and ProMusica Chamber Orchestra of Columbus. У вас есть постоянная должность!», а также исполнил вместе с симфоническим и камерным коламбусовским оркестром и две пьесы «Dupree's Paradise» и «Naval Aviation in Art?».
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
Description: The Working Party aims at supporting security of tenure, the introduction and improvement of cadastre and land registry, and the development of real estate markets. Рабочая группа преследует цель поддержать гарантии прав собственности, внедрение и совершенствование кадастра земель и их учета и содействовать развитию рынков недвижимости.
Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав.
As of December 2011, 29 countries (compared with a target of 29 for 2013) were implementing policies to improve security of tenure and reduce forced evictions, including in post-disaster and post-conflict situations. По состоянию на декабрь 2011 года 29 стран (по сравнению с целевым показателем на 2013 год - 29 стран) уже начали реализовывать политику повышения степени гарантированности прав собственности и сокращения риска принудительных выселений, в том числе в ситуациях после стихийных бедствий или конфликтов.
In consequence, its occupants can have neither security of tenure nor access to basic infrastructure (such as potable water and sanitation) nor services (e.g. schools, hospitals and public transportation). Вследствие этого жильцы не имеют ни гарантий прав собственности, ни доступа к базовым инфраструктурным услугам (таким как питьевая вода и канализация), ни к соответствующим службам (например, школам, больницам и общественному транспорту).
In particular, there is a need for policies to provide and secure access to and tenure over land and related resources, especially for smallholder farmers and indigenous peoples. В частности, существует необходимость в разработке политики по обеспечению надежного доступа к земле и связанным с ней ресурсам и обеспечению прав собственности, особенно для мелких фермеров и представителей коренных народов.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
Ownership has been regarded as the only acceptable form of tenure security. Право собственности считается единственной приемлемой формой защиты права на владение.
(a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю;
Special efforts must be made to counteract discrimination against women, especially in respect of their security of tenure and their individual right to own property. Должны быть предприняты особые усилия для противодействия дискриминации в отношении женщин, особенно в плане их гарантий владения жильем и их индивидуального права на владение собственностью.
Lack of security of tenure to land and natural resources Отсутствие безопасности в отношении права на владение землей и природными ресурсами
Where markets in tenure rights operate, States should ensure that all actions are consistent with their existing obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. Там где существуют рынки прав владения и пользования, государствам следует обеспечивать, чтобы все действия совершались в соответствии с их действующими обязательствами в рамках национального и международного права и с должным учетом добровольных обязательств в рамках применимых региональных и международных документов.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. Эта программа также поддерживает улучшение работы систем предоставления приюта и жилищные права, а также гарантии против необоснованного выселения, в особенности для женщин, с помощью своей "Глобальной сети разработчиков средств землеустройства".
Access to land and legal security of tenure are strategic prerequisites for the provision of adequate shelter for all and for the development of sustainable human settlements affecting both urban and rural areas. Доступ к земле и правовые гарантии против необоснованного выселения являются стратегическими предпосылками обеспечения всех надлежащим жильем и развития устойчивых населенных пунктов, влияющими на жизнь как городских, так и сельских районов.
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом.
In the context of migrants, the attention of the Special Rapporteur had been drawn to challenges in accessibility and the security of tenure, owing to migrants' vulnerable status as non-nationals. В контексте мигрантов внимание Специального докладчика было обращено на проблемы, связанные с доступностью и гарантией против необоснованного выселения, учитывая уязвимый статус мигрантов как неграждан.
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
In all types of tenure, household density has fallen since 1971 consistent with modern trends towards small households. Согласно статистическим данным по любым формам владения жильем, с 1971 года плотность заселения жилья продолжает падать, что согласуется с преобладающей в настоящее время тенденцией к созданию небольших семей.
Security of livelihoods, shelter, tenure and contracts can enable and empower the poor to defend themselves against violations of their rights. Обеспечение гарантий средств к существованию, права на неприкосновенность жилья, а также гарантий пользования недвижимостью и права вступать в договорные отношения может содействовать расширению прав и возможностей малоимущих в плане защиты от нарушения их прав.
The main attributes of housing as a dwelling are its location (determining access to livelihood), tenure arrangements, cost and physical structure. Основными характеристиками жилья как местожительства являются его расположение (определяющее доступ к средствам получения дохода), формы владения жильем, стоимость и физическая структура.
Today the homeowner sector dominates the tenure structure in the UNECE region, representing an average of 60 to 70 per cent of the housing stock. В настоящее время сектор владельцев собственного жилья занимает доминирующее положение в структуре домовладения в регионе ЕЭК ООН, составляя в среднем от 60% до 70% общего объема жилого фонда.
We are pleased to report that the Government of the Bahamas, within the last eight years, so as to provide security of tenure for many residents of our family islands, has conveyed more than 2,000 lots of land with marketable title to families throughout these islands. Мы можем с удовлетворением сообщить о том, что за последние восемь лет в целях предоставления гарантий аренды жилья многим жителям наших островов правительство предоставило проживающим на них семьям более 2000 участков земли в безраздельное пользование.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
There are three possible ways for a tenant in the private rented residential sector to acquire long-term security of tenure. У съемщиков жилья в частном арендном секторе имеется три возможных способа получения долгосрочных гарантий в отношении аренды.
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет.
One of the main means of securing affordability and tenure for low-income tenants in private rental arrangements is rent legislation, regulation and control. В механизмах аренды частного жилья одним из основных средств обеспечения его ценовой доступности и гарантий владения для съемщиков с низким уровнем дохода являются арендное законодательство, регулирование и контроль.
The Rural and Native and Basic Shelter Program provided rural households in need with rental, lease to purchase or ownership tenure. Программа удовлетворения базовых жилищных потребностей сельского и коренного населения обеспечивает нуждающимся семьям, проживающим в сельской местности, возможность приобретать жилье на правах аренды, аренды с последующим выкупом или с правом собственности.
Cooperative, collective and communal forms of tenure deserved more attention, particularly in order to enhance mechanisms for the promotion of housing for the urban poor. Кооперативные, коллективные и общественные формы аренды жилья заслуживают более пристального внимания, особенно в целях укрепления механизмов содействия обеспечению жильем городских бедняков.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков.
Overall, she has received replies to half of the communications sent during her tenure. Всего она получила ответы на половину сообщений, направленных за период нахождения на посту.
In regard to that issue, the Committee requested information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary; and on the organization and functioning of the legal profession, particularly the Bar. По этому вопросу Комитет запросил информацию о юридических и административных положениях, регламентирующих срок нахождения в должности, увольнение и дисциплинарное воздействие на членов судебных органов; а также об организации и функционировании представителей юридической профессии, в частности коллегии адвокатов.
AI explained that Roma settlements are often established in an irregular manner and on land not classified for residential use, leading to insecurity of tenure. МА разъяснила, что поселения рома часто образуются неупорядоченно и создаются на земельных участках, не предназначенных для жилья, что означает небезопасность нахождения на этих участках.
1959 One of the great scandals that occurred during Laskov's tenure, was a surprise exercise to test the mobilization of the reserves, on April 1, 1959. Одним из самых больших скандалов во время нахождения Ласкова на должности начальника Генштаба было проведение неожиданных тренировок для резервистов 1 апреля 1959 года.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Projected average staff tenure after relocation to Brindisi Прогнозируемый средний срок службы сотрудников после перевода в Бриндизи
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Больше примеров...