Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
In terms of the Act, men and women are equally eligible for individual rights of tenure on communal land, and the treatment of widows and widowers is the same. Согласно этому закону мужчины и женщины имеют равные индивидуальные права на владение общинной землей, и они одинаково трактуются для вдов и вдовцов.
The Commission draws attention to the linkages between unsatisfactory shelter and environmental conditions and the lack of access to land and security of tenure, on the one hand, and social divisions, violence and the degradation of personal safety, on the other. Комиссия обращает внимание на взаимосвязи между, с одной стороны, неудовлетворительным состоянием жилья и экологической обстановки, а также нехваткой доступа к земельным ресурсам и уверенности в правах на владение землей, а с другой - социальной разобщенностью, насилием и ухудшением личной безопасности.
Trust can be engendered through the granting of secure long-term user rights to land or water or, in the case of city dwellers, of secure housing tenure. Доверие может обеспечиваться в результате предоставления гарантированных прав на долгосрочное использование земельных или водных ресурсов или, применительно к жителям городов, гарантированных прав на владение жильем.
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
As at 30 October 2003, registration and establishment of tenure had been carried out in respect of 2,506 ejidos and comunidades, with a total area of 10,373,460 hectares, benefiting 533,049 farmers, who were issued 1,115,747 certificates and title deeds. По состоянию на 30 октября 2003 года были оформлены земельные владения 2506 эхидо и общин общей площадью 10373460 га, находившиеся во владение 553049 аграриев, которым было выдано 1115747 свидетельств о праве собственности.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
At a more fundamental level, there remains a tension between the obligation under international human rights law to confer security of tenure in law and approaches of de facto or administrative recognition. На более глобальном уровне сохраняется напряженность между предусмотренным международным правом прав человека обязательством предоставлять правовое обеспечение проживания в законодательном порядке и административным признанием де-факто.
An obvious need, confirmed by consultations with a wide range of stakeholders, is for more specific and comprehensive human rights guidance on security of tenure. Совершенно очевидно, что необходимо более конкретное и всеобъемлющее правозащитное руководство по вопросу о правовом обеспечении проживания, и это подтверждается консультациями с широким кругом участников.
As stated above, the lack of security of tenure for women, coupled with a lack of employment opportunities, leaves many women without real opportunities to secure housing independently. Как указывается выше, отсутствие у женщин гарантий проживания, а также надлежащих возможностей занятости не оставляет многим из них никаких реальных шансов для независимого обеспечения себя жильем.
B. Improving security of tenure В. Укрепление правовых гарантий проживания
They add that there are no mechanisms at the domestic level to challenge successfully eviction in such cases where there exists a denial of even the minimum degree of security of tenure. Они добавляют, что в тех случаях, когда отрицается даже минимальная степень правового обеспечения проживания, никаких механизмов на национальном уровне, позволяющих успешно обжаловать решение о выселении, не существует.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
Chapter II presents an overall review of the main issues addressed by the Special Rapporteur throughout his tenure. В главе II представлен общий обзор основных вопросов, которыми Специальный докладчик занимался в период его пребывания в должности.
During his tenure the Special Rapporteur intends to lay equal emphasis on both prevention and enforcement. В течение своего срока пребывания в должности Специальный докладчик намерен уделять равное внимание как предотвращению, так и правоохранительной деятельности.
Particular attention should be paid to the election of highly qualified judges, whose independence would be best secured by providing for a long tenure of office. Особое внимание следует уделять выборам высококвалифицированных судей, независимость которых будет наиболее лучшим образом обеспечена за счет длительного пребывания в должности.
These are difficult days for NATO, as Gates, in the twilight of his illustrious tenure, has pointed out. Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности.
But the focus of debate was a €8 million exceptional bonus that he requested after successfully executing a financial operation at the end of his tenure. Но главное, что обсуждалось, это дополнительная премия в 8 миллионов евро, которую он потребовал после того, как в конце своего срока пребывания в должности совершил успешную финансовую операцию.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
In the last months of his tenure Marković tried to find compromise between secessionists and those demanding that Yugoslavia remain a single entity. В последние месяцы своего пребывания на посту Маркович пытался найти компромисс между сепаратистами и теми, кто требовал, чтобы Югославия оставалась единым целым.
The highlight of his three-year tenure was Ireland's successful entry into the United Nations. Триумфом его трехлетнего пребывания на посту главы МИД было успешное вступление Ирландии в ООН.
You can rest assured of Solomon Islands unwavering support and cooperation during your tenure of office. Вы можете не сомневаться во всемерной поддержке и в сотрудничестве со стороны Соломоновых Островов в период Вашей работы на этом посту.
In the first nine months of his tenure, and at a particularly decisive time for the United Nations, he has shown great leadership qualities. За первые месяцы своей деятельности на этом посту и в особенно решающий для Организации Объединенных Наций момент он продемонстрировал выдающиеся качества руководителя.
The new Chancellor, whose previous job as a provincial premier had not given him much exposure to international affairs was, at the beginning of his tenure, very much at sea. Новый канцлер, который на предыдущем посту премьера провинции не был глубоко вовлечен в международные дела, в начале своего пребывания у власти сильно плавал в этих вопросах.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
During his tenure, he worked tirelessly to solidify the legitimacy of the United Nations in the peaceful resolution of international disputes. В течение своего срока полномочий он неустанно добивался того, чтобы упрочить законную роль Организации Объединенных Наций в процессе мирного урегулирования международных споров.
The Human Rights Committee has repeatedly expressed concern at the lack of security of tenure. Комитет по правам человека неоднократно выражал обеспокоенность по поводу отсутствия гарантированного срока полномочий.
It is expected that the limitation of the terms of tenure of mandate-holders to a maximum of six years would continue, as this was a major step taken to reinforce independence. Предполагается, что ограничение срока полномочий обладателей мандатов шестью годами останется в силе, поскольку это была одна из важных мер укрепления независимости.
I am concerned by the significant number of cases in which officials in key positions have been replaced or have seen their tenure cut short. Я обеспокоен значительным числом случаев замены или сокращения срока полномочий должностных лиц, занимающих ключевые посты.
In practice, the terms varied considerably, but according to Munro, "the average term of tenure was about eight and one half years." Интенданты не имели оговорённого срока полномочий, но по мнению Манро, «средний срок пребывания в должности составлял восемь с половиной лет.»
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
During his tenure as speaker of the National Assembly, he was remembered for his struggles and commitments to pregnant women and mothers. За период его мандата в качестве председателя Народной скупщины он выделился своей борьбой и усилиями в пользу беременных женщин и матерей.
During her tenure, she has also seen the introduction of restrictions on the types of activities that associations can engage in, such as political rights advocacy. За период выполнения ее мандата были также введены ограничения на виды деятельности, которыми могут заниматься ассоциации, например на пропаганду политических прав.
May I also extend our appreciation for the valuable efforts of Ambassador Carlo Trezza, during Italy's tenure as President of the Conference on Disarmament, that have resulted in the narrowing of differences on the programme of work. Позвольте мне также выразить признательность за ценные усилия посла Карло Тредза в ходе итальянского мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, который увенчался сужением расхождений по программе работы.
I would like to express at the outset my delegation's support and satisfaction at the way you have conducted the work at the Conference on Disarmament during your tenure. Вначале я хотела бы выразить поддержку и удовлетворение моей делегации в связи с тем, как вы ведете работу на Конференции по разоружению в период своего мандата.
During the tenure of his mandate, much of his attention - and many of his thematic reports - has been devoted to issues relating to cruel, inhuman or degrading treatment, including privately inflicted violence, corporal punishment and conditions of detention. В период выполнения своего мандата он уделял немало внимания и посвящал многие из своих тематических докладов проблемам, связанным с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, включая насилие, причиняемое частными лицами, телесные наказания и условия содержания под стражей.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
My delegation has always wondered what determines the tenure of various United Nations bodies. Моя делегация всегда интересовалась вопросом о том, что же определяет срок полномочий членов различных органов Организации Объединенных Наций.
The Tribunal is governed by legislative provisions in the Migration Act, its members are appointed by the Governor-General and the members' tenure is limited to five years. Работа Суда регламентируется положениями Закона о миграции, его члены назначаются генерал-губернатором, а срок полномочий его членов ограничен пятью годами.
Furthermore, the combination of "permanent" and "periodic review" might be seen as having something in common with the mix of "non-permanent" and "longer tenure". Кроме этого, сочетание "постоянный" и "периодический обзор" можно рассматривать как понятия, имеющие некоторые общие черты с комбинацией "непостоянные" и "более длительный срок полномочий".
Tenure of office of a judge who was elected to the post of judge shall last three years. Срок полномочий лица, избранного на должность судьи, составляет три года.
The mission therefore recommended that, in consultation with the Government of South Africa, a high-level coordinator be appointed for all United Nations development activities in South Africa for the next five years, that is, to coincide with the tenure of the Government of National Unity. В этой связи миссия рекомендовала назначить в консультации с правительством Южной Африки высокопоставленного координатора всех мероприятий Организации Объединенных Наций в области развития в Южной Африке в течение следующих пяти лет, т.е. на срок полномочий правительства национального единства.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Your tenure as boss was a short one. Actually, it was unusual in several ways. Должность босса вы занимали недолго, и это было необычным по нескольким причинам.
By the end of the week, I need every single one of those kids begging Figgins to give me that tenure spot. Мне нужно, чтобы к концу этой недели каждый из ребят прямо таки умолял Фиггинса дать мне эту должность.
Well, tenure is all about publication. Ну, постоянная должность напрямую связана с публикациями.
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства.
Prior to his tenure with Arthur Andersen, Mr. Walker served in several senior leadership positions within the United States Government, including as Assistant Secretary for Labour for Pension and Employee Benefit Programmes and acting head of the Pension Benefit Guaranty Corporation. До работы в Партнерстве Артура Андерсена г-н Уокер занимал ряд старших руководящих должностей в правительстве США, включая должность помощника министра труда по вопросам, касающимся пенсий и программ льгот и пособий для служащих, а также исполнял обязанности руководителя корпорации, гарантирующей пенсионное обеспечение.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
In an attempt to sort out those issues, a pilot community-based tenure mapping model dubbed "data tracking matrix" had been developed and was being used there and tested in other similar situations. В целях решения данной проблемы была разработана пилотная модель определения прав собственности общин под названием "матрица для сбора данных", которая используется в этой стране и проходит испытания в других схожих условиях.
The country had sought to achieve that objective by ensuring transparency, equity, registration of property rights and security of tenure as well as by supplying serviced land for urban development. Страна стремится к достижению этой цели путем обеспечения открытости, равенства, регистрации прав собственности и безопасного владения собственностью, а также выделения освоенных участков земли для развития городов.
There are significant information gaps with respect to the impact of conflict and displacement on women's access to housing, land and property and on their tenure of security. Существуют значительные пробелы в информации о последствиях конфликта и вынужденного перемещения в отношении доступа женщин к жилью, земле и собственности, а также в отношении обеспечения защиты их прав собственности на землю.
Where necessary, programmes should be undertaken to ensure well-defined and enforceable property rights, improve land administration systems and land markets, and improve access to land and security of tenure, in particular for disadvantaged groups, including women, the poor, and indigenous people. При необходимости надлежит осуществить программы в целях укрепления хорошо продуманных и реально осуществимых прав собственности, усовершенствовать системы административного управления землей и рынки земельной недвижимости и облегчить доступ к использованию земли и владению ею, в особенности для уязвимых групп населения, включая женщин, малоимущих и коренное население.
Granting property rights and tenure security to low- income households will stimulate the effective demand for water and sanitation, both in informal settlements in peri-urban areas as well as in rural areas. Предоставление прав собственности и гарантированного владения домашним хозяйствам с низким уровнем дохода будет стимулировать эффективный спрос на услуги в области водоснабжения и санитарии как в неформальных поселениях в районах городского типа, так и в сельских районах.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
Such regimes are distinct from communal tenure, which refers more broadly to community-based tenure systems, in which some form of collective authority (for example, an extended family, clan or other social grouping) holds allocation rights. Подобные режимы отличаются от режима общинного владения, который шире и относится к системам общинного владения, при котором права распоряжения имуществом принадлежат тому или иному коллективному органу (например, расширенной семье, клану или другой социальной группе).
(b) Policies in certain sectors, such as land and tree tenure, should carefully be reviewed and assessed. Ь) необходимо производить тщательный обзор и оценку стратегий в некоторых областях, в таких, как права владения землей и произрастающими на ней деревьями.
The Special Rapporteur urges the Government to provide judges with continuing legal education during their tenure in office to acquaint them with the latest developments in the law. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить для судей возможность прохождения постоянной правовой подготовки в течение срока их полномочий в целях ознакомления с последними изменениями в области права.
An example of an outcome indicator would be "proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure". Примером итогового показателя может служить "доля домашних хозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем".
Tenure rights are also balanced by duties. Права владения и пользования также уравновешиваются обязанностями.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Strategies and policies for creating and maintaining security of tenure for slum-dwellers are central to improving their lives. Стратегии и политика обеспечения и сохранения гарантий против необоснованного выселения жителей трущоб имеют принципиально важное значение для улучшения условий их жизни.
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни.
Evictions often lead people to live in distant places and in inadequate conditions, without security of tenure, basic services, access to schools, health services and employment. В результате выселений людям зачастую приходится жить в отдаленных местах и в неадекватных условиях, будучи незащищенными против необоснованного выселения и не имея основных услуг, доступа к школе, медицинским услугам и к работе.
The initiative is focused on this segment of the slum dwellers, those who live in overcrowded temporary shelters and lack security of tenure, safe drinking water and adequate sanitation. Эта инициатива сосредоточена на том сегменте жителей трущоб, которые живут в переполненных временных жилищах и не имеют гарантии против необоснованного выселения, доступа к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям.
Providing ownership title to township residents who were denied security of tenure by the apartheid regime, is part of the government's strategy to meet its obligations through: Предоставление права собственности жителям тауншипов, которым режимом апартеида было отказано в гарантиях против необоснованного выселения, является частью правительственной стратегии по выполнению своих обязательств посредством:
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Rental tenure enables low-income households to avoid house price risks, indebtedness and exposure to falling capital values and carries a lower transaction cost than homeownership. Аренда жилья позволяет семьям с низким доходом избежать рисков, связанных с ценой дома, задолженностью и сокращением стоимости капитала, и связана с меньшими затратами по сделке, чем оформление домовладения.
Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда.
In the three countries in transition of the case studies, condominiums or housing with other co-ownership tenure forms suffer significant deficiencies, which are a serious obstacle to renovation. В трех странах переходного периода, по которым проводились тематические исследования, для кондоминиумов или жилья с другими формами совместного владения характерны значительные недостатки, что является серьезным препятствием для обновления.
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья.
For a long time, Finland has consistently pursued a housing policy aimed at mixing up different forms of housing tenure, i.e. placing owner-occupied dwellings, rental dwellings and right-of-occupancy dwellings in residential areas in a balanced manner, in order to prevent segregation. Финляндия, с тем чтобы избежать сегрегации, на протяжении длительного времени последовательно проводила жилищную политику, направленную на смешение в жилом фонде жилья с различными формами собственности, а именно сбалансированное размещение в жилых районах жилищ, занимаемых владельцами, квартиросъемщиками и иными лицами по праву пользования.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
One of the main means of securing affordability and tenure for low-income tenants in private rental arrangements is rent legislation, regulation and control. В механизмах аренды частного жилья одним из основных средств обеспечения его ценовой доступности и гарантий владения для съемщиков с низким уровнем дохода являются арендное законодательство, регулирование и контроль.
The Rural and Native and Basic Shelter Program provided rural households in need with rental, lease to purchase or ownership tenure. Программа удовлетворения базовых жилищных потребностей сельского и коренного населения обеспечивает нуждающимся семьям, проживающим в сельской местности, возможность приобретать жилье на правах аренды, аренды с последующим выкупом или с правом собственности.
In relation to private rentals, statutory provisions for time limits enable landlords to evict tenants, making tenure in rental housing more insecure. В отношении аренды частного жилья положения закона о сроках аренды позволяют владельцам выселять жильцов, что ослабляет гарантии временного владения арендным жильем.
Rural wages continued to increase, and lords increasingly sold their serfs' freedom in exchange for cash, or converted traditional forms of tenure to new leasehold arrangements. Заработная плата сельских рабочих продолжила расти, и землевладельцы часто отпускали своих крепостных на свободу за денежный выкуп либо изменяли традиционные формы аренды земли.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков.
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога.
Within the first six months of his tenure, the High Commissioner for Refugees had already visited all the subregions in Africa, and held discussions with the refugees, implementing partners, agencies and authorities. За первые шесть месяцев своего нахождения в должности Верховный комиссар по делам беженцев уже посетил все субрегионы Африки и провел обсуждение с беженцами, партнерами-исполнителями, учреждениями и властями.
Overall, she has received replies to half of the communications sent during her tenure. Всего она получила ответы на половину сообщений, направленных за период нахождения на посту.
The President has immunity from all criminal and civil proceedings during his tenure but may be removed from office through impeachment by the National Assembly (Article 46, Constitution). Президент обладает иммунитетом от всех видов уголовного и гражданского преследования в течение срока нахождения в должности, но может быть отстранен от должности Национальной ассамблеей путем процедуры импичмента (статья 46 Конституции).
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.
Tenure could vary from country to country. Срок службы может варьироваться по странам.
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте.
Their tenure is for an initial period of seven years. Их первоначальный срок службы составляет семь лет.
Больше примеров...