Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
Clear and secure forest tenure contributes to equitable sharing of benefits at local and national levels. Четкое определение и гарантирование прав на владение лесами способствует справедливому распределению благ на местном и национальном уровнях.
It is intended to improve women's security of tenure and access to land, housing and financial resources. Она направлена на укрепление гарантий женщин на владение землей и расширение доступа к земельным, жилым и финансовым ресурсам.
The tenure programmes of both Nepal and the Philippines resulted in increases in socio-economic and environmental benefits. Как непальская, так и филиппинская программы оформления права на владение принесли социально-экономические и экологические результаты.
Whereas the Act bestows legal recognition on the decisions taken by customary authorities in relation to land held under customary tenure, for such decisions to be valid they must not deny women access to ownership, occupation or use of land or deny them their rights. Процесс приобретения свидетельств о праве на владение, наличие которых необходимо для обеспечения "гарантии права на владение", также протекает весьма медленно, особенно в общинах сельских районов.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
For the past five years, UN-Habitat has made progress in monitoring security of tenure using household surveys, censuses and administrative information. За эти пять последних лет ООН-Хабитат добилась прогресса в мониторинге правового обеспечения проживания с помощью обследования домашних хозяйств и проведения переписей, а также с использованием административной информации.
The Special Rapporteur has decided to dedicate much of her attention until the end of her mandate to the issue of security of tenure. Специальный докладчик приняла решение до окончания срока своего мандата уделять основное внимание вопросу правового обеспечения проживания.
It might thus be useful to understand the issue as one of a spectrum of tenure arrangements and forms, with marked variations depending on context. Поэтому было бы целесообразно трактовать данную проблематику как широкий диапазон типов и форм проживания с различиями в зависимости от контекста.
And if there is a continuum, it should be seen as going from insecurity to security of tenure, not from informality to formality. При этом континуум следует рассматривать как развивающийся в направлении от незащищенности к защищенности проживания, а не от неофициальности к официальности.
Measures aimed at promoting sustainable human settlements include access to land and security of tenure, slum upgrading using local resources and technology, sound urban land-use and transport planning, and productive employment creation). К мерам, нацеленным на развитие районов устойчивого проживания людей, относятся доступ к земле и обеспечение безопасного землепользования, превращение трущоб в современные жилые районы с применением местных ресурсов и технологий, подготовка научнообоснованных планов городского землепользования и развития транспорта и обеспечение занятости путем развития производства).
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
He managed to keep Chelsea in the First Division in 1977-78, but the highlight of his tenure was a shock 4-2 win over reigning European champions Liverpool in the FA Cup. Он сумел сохранить «Челси» в Первом дивизионе в сезоне 1977/78, но основным моментом его пребывания в должности была победа 4:2 над действующем обладателем Кубка европейских чемпионов «Ливерпулем» в Кубке Англии.
During his gubernatorial tenure, he cut the state's debt in half and advocated for the conservation of forests. Во время пребывания в должности он сократил государственный долг в два раза и выступал за сохранение лесов.
Another triumph of her tenure had been the ambitious medium-term strategic and institutional plan, which had provided the organization with increased clarity of vision, balance between its normative and operational activities and excellence in management. Другим важным свершением в ходе ее пребывания в должности стала разработка амбициозного среднесрочного стратегического и институционального плана, который более четко определил перспективные цели организации, обеспечил равновесие между ее нормативной и оперативной деятельностью, а также совершенство в управлении.
Far too often during his years of tenure, the Special Rapporteur has had to criticize the existence of State-controlled associations with compulsory membership owing to the fact that such a stipulation seriously undermines the independence of lawyers. Слишком часто за время своего пребывания в должности Специальному докладчику приходилось критиковать существующие контролируемые государством ассоциации с обязательным членством на том основании, что такой порядок серьезно подрывает независимость юристов.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
The report sets forth some of the issues the Special Rapporteur intends to focus on during her tenure. В докладе излагаются некоторые вопросы, которым Специальный докладчик намеревается уделить особое внимание во время своего пребывания на этом посту.
During my last tenure as Prime Minister, our Government took steps to mainstream MDGs in our national development plans. Во время моего последнего пребывания на посту премьер-министра наше правительство предприняло шаги к тому, чтобы ЦРДТ учитывались в наших национальных планах развития.
My delegation pledges its support and cooperation to him and wishes him a successful tenure of office. Наша делегация заверяет его в своей поддержке и готовности к сотрудничеству с ним, а также желает ему успехов в работе на этом посту.
In conclusion, Mr. Estrada-Oyuela expressed his gratitude to all the colleagues who had participated in the deliberations of the SBI during his tenure as Chair. В заключение г-н Эстрада-Оюэла выразил признательность всем коллегам, принявшим участие в работе ВОО в период его пребывания на посту Председателя.
Mrs. Njie-Saidy (Gambia): Let me at the outset congratulate the President on his election to the presidency of the General Assembly and to reassure him of the Gambia's full support and cooperation during his tenure in office. Г-жа Нджи-Сайди (Гамбия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя работой Генеральной Ассамблеи и заверить его в полной поддержке и сотрудничестве Гамбии в период его пребывания на этом посту.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
The Government is making efforts to ensure the enactment into law pending human rights related bills before the National Assembly within the tenure of this administration as a demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights in Nigeria. Правительство стремится обеспечить придание силы закона правозащитным законопроектам, находящимся на рассмотрении Национальной ассамблеи, до окончания срока полномочий нынешней администрации в качестве подтверждения своей приверженности поощрению и защите прав человека в Нигерии.
The Chairs discussed some of the elements to be included in such a document, including the possibility of limiting the tenure of treaty body members. Председатели обсудили ряд элементов, которые должны быть включены в такой документ, в том числе возможность ограничения продолжительности срока полномочий членов договорных органов.
He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. Он надеется, что такое государство будет создано в самом ближайшем будущем и станет полноправным членом Организации Объединенных Наций в течение срока полномочий вновь назначенных непостоянных членов Совета Безопасности.
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий.
At the beginning of the tenure of the current Administration, the national armed forces announced a campaign to tackle the problem. В начале срока полномочий нынешней администрации национальные вооруженные силы объявили о том, что они берутся решить эту проблему.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
We appreciate the important tasks accomplished during your tenure as President. Мы ценим важные задачи, решенные в ходе вашего мандата в качестве Председателя.
Let me also express our gratitude to your predecessors in 2006 for their tireless work during their tenure. Позвольте мне также выразить нашу признательность вашим предшественникам в 2006 году за их неустанную работу в период своего мандата.
Mr. Vallim Guerreiro (Brazil): Mr. President, Brazil warmly congratulates you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and pledges its full cooperation in your efforts to steer our work during your tenure. Г-н Валлин Геррейру (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия горячо поздравляет вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и заверяет в полном сотрудничестве в ваших усилиях по руководству нашей работой в ходе вашего мандата.
The EU would like to commend you, Mr. President, on the efficient and able manner in which you guided our work throughout your tenure as President of the Conference on Disarmament and in particular, during the focused structured debate on FMCT. ЕС хотел бы приветствовать вас, г-н Председатель, в связи с эффективным и умелым руководством нашей работой на протяжении вашего мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, и в особенности в ходе сфокусированных структурированных дебатов по ДЗПРМ.
During his tenure, Ambassador Petöcz had always borne in mind that the Protocol was complementary to other international instruments dealing with landmines and could be seen as the common denominator of the efforts of the international community to limit the use of those weapons. В период своего мандата посол Петоч неизменно исходил из того, что пересмотренный Протокол II дополняет другие международные документы, касающиеся наземных мин, и представляет собой общий знаменатель для усилий, предпринимаемых международным сообществом с целью ограничить применение этого оружия.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года.
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации.
In his concluding remarks, the President on behalf of the Executive Board noted with appreciation the decision of the Secretary-General to extend the tenure of the Executive Director of UNFPA by two years following consultations between the President and the Secretary-General. В своих заключительных замечаниях Председатель от имени Исполнительного совета с удовлетворением принял к сведению решение Генерального секретаря продлить срок полномочий Директора-исполнителя ЮНФПА на два года после консультаций Председателя и Генерального секретаря.
The director and his deputy had security of tenure. Определен срок полномочий директора и его заместителя.
While the tenure of prosecutors depends on how the prosecution service is structured in a given State, security of tenure is an important element that reinforces prosecutors' autonomy, impartiality and independence. Хотя срок полномочий прокуроров зависит от организации службы в органах прокуратуры в каждом конкретном государстве, гарантии сохранения должности являются важным элементом, укрепляющим самостоятельность, беспристрастность и независимость прокуроров.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
I don't care if you get tenure or not. Мне все равно, получишь ты должность или нет.
Was given tenure at a California college. Ему дали постоянную должность в Калифорнийском университете.
Well, tenure is all about publication. Ну, постоянная должность напрямую связана с публикациями.
Swaziland had not had a Swazi chief justice, allowing the holder of this Office to be employed on contract, and therefore without security of tenure. В Свазиленде не было верховного судьи свази, что позволяло заполнять эту должность на контрактной основе, но без каких-либо гарантий.
1969, salaried intern with tenure, through the same selection procedure and in the same department. 1969 год, назначен на штатную должность ординатора педиатрического отделения на базе вышеупомянутого механизма подбора кадров.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
The Committee urges the State party to adopt housing policies with a view to ensuring access to adequate and affordable housing with legal security of tenure for everyone. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять жилищную политику в целях предоставления каждому человеку доступа к достаточному и приемлемому жилью с юридическими гарантиями прав собственности.
It is equally important to highlight the fact that land administration and its components, such as formalization of property rights used, land as collateral and security of tenure, are tools that can make a substantial contribution to the fight against poverty. В равной мере важно подчеркнуть тот факт, что управление земельными ресурсами и его компоненты, такие, как официальное оформление действующих прав собственности, земля как обеспечение и гарантия землепользования, являются инструментами, которые могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой.
As a result, very little rural land has been registered, and formal tenure covers only between 2 and 10 per cent of the land. Как следствие, зарегистрирована лишь небольшая доля сельских участков, а на долю официально оформленных прав собственности приходится всего от 2 до 10 процентов общей площади земель.
Dealing with the underlying structural sources of conflict, such as unequal access to land, insecurity of tenure for customary rights holders or in informal settlements and non-transparent decision-making regarding land use, can also be key to durable solutions. Основным фактором для реализации этих решений также может быть устранение коренных структурных причин конфликта, таких как неравный доступ к земле, отсутствие гарантированных прав собственности у носителей обычных прав или тех, кто проживает в неформальных поселениях, а также отсутствие транспарентности принятия решений о землепользовании.
In particular, there is a need for policies to provide and secure access to and tenure over land and related resources, especially for smallholder farmers and indigenous peoples. В частности, существует необходимость в разработке политики по обеспечению надежного доступа к земле и связанным с ней ресурсам и обеспечению прав собственности, особенно для мелких фермеров и представителей коренных народов.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
Improved land governance and policies that promote tenure security tend to encourage investments leading to sustainable land management practices. Более совершенное землеустройство и политика, призванная гарантировать права на землю, как правило, способствуют привлечению инвестиций, обеспечивающих применение устойчивой практики землепользования..
In addition to access and tenure rights, the system must ensure market access, sufficient support systems and other rights such as freedom of association. Помимо доступа к земельным ресурсам и прав владения ими эта система должна обеспечивать доступ к рынкам, необходимые вспомогательные системы и другие права, такие как свобода объединений.
In addition, other respondents expressed the hope to see more references and specificity on issues such as forced evictions, the destruction of informal settlements and security of tenure in such settlements, and women's rights to inheritance. Кроме того, другие респонденты выразили надежду на то, что текст будет содержать больше ссылок и конкретных деталей по таким вопросам, как принудительные выселения, снос неразрешенных поселений и гарантии владения в них, а также права женщин на наследование.
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Государствам следует обеспечить, чтобы во внутреннем устройстве политических партий соблюдались применимые положения статьи 25, что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права.
Ensuring land titling specifically for women and equal access to land and housing rights, security of tenure and productive assets should become a priority in national policies in order to improve agricultural productivity. Обеспечение прав собственности на землю именно для женщин, равные права на землю и жилье, а также гарантирование прав собственности на землю и средства производства должны стать приоритетами национальной политики в целях повышения производительности сельского хозяйства.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Strategies and policies for creating and maintaining security of tenure for slum-dwellers are central to improving their lives. Стратегии и политика обеспечения и сохранения гарантий против необоснованного выселения жителей трущоб имеют принципиально важное значение для улучшения условий их жизни.
The initiative is focused on this segment of the slum dwellers, those who live in overcrowded temporary shelters and lack security of tenure, safe drinking water and adequate sanitation. Эта инициатива сосредоточена на том сегменте жителей трущоб, которые живут в переполненных временных жилищах и не имеют гарантии против необоснованного выселения, доступа к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям.
Providing ownership title to township residents who were denied security of tenure by the apartheid regime, is part of the government's strategy to meet its obligations through: Предоставление права собственности жителям тауншипов, которым режимом апартеида было отказано в гарантиях против необоснованного выселения, является частью правительственной стратегии по выполнению своих обязательств посредством:
Government providing security of tenure through ownership and rental options. Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды.
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Enabling access to affordable housing and tenure choice. обеспечение жилья по доступным ценам и альтернативных схем владения жильем.
The urban poor could be protected by a combination of tenure arrangements that included a well-functioning and effectively regulated rental sector, with both private and social renting. Защиту городских бедняков можно обеспечить посредством сочетания договоров пожизненного найма, которые включают хорошо функционирующий и эффективно регулируемый сектор аренды жилья в рамках как личной, так и коллективной аренды.
Given the existing tenure structure, homeownership remains a feasible means of shelter for households, since access to public rental housing is limited and private renting expensive. При существующей структуре системы собственности домовладение остается весьма рациональным средством получения жилья в связи с ограниченностью доступа к государственному арендуемому жилью и дороговизной аренды в частном секторе.
Concern was also expressed that the most vulnerable of the households targeted for support under the new 2013 Disaster Rehabilitation Housing Policy would be ineligible for that support if proof of security of tenure could not be provided. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что наиболее уязвимые из домохозяйств, выбранных для предоставления помощи в соответствии с вновь принятой в 2013 году политикой реабилитации жилья в зонах бедствий, не получат права на эту помощь, если ими не будет доказано правовое обеспечение проживания.
In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government. В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
Points are allocated on the basis of intimidation, insecurity of tenure, housing conditions and health and social well being. Эти очки присваиваются с учетом таких факторов, как запугивание со стороны домовладельца, ненадежность аренды, жилищные условия, состояние здоровья и социальное положение.
Amendments have focussed on tenure security and fair rent mechanisms: Поправки были в первую очередь направлены на обеспечение гарантированной аренды и справедливых механизмов аренды:
The Land Use Decree 2010 provides security for tenure by increasing the term of agricultural leases from 30 to ninety-nine (99) years. Указ 2010 года о землепользовании обеспечивает безопасность владения землей путем увеличения сроков аренды сельскохозяйственных земель с 30 до 99 лет.
Assured tenants have full security of tenure and the tenancy can only be brought to an end on the grounds specified in the Act. Жильцы, проживающие на условиях гарантированной аренды, имеют полную гарантию от необоснованного выселения, и аренда может быть прекращена лишь на условиях, определенных в законе.
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков.
I wish to convey our sincere appreciation for their gesture of friendship and goodwill during his tenure as Secretary-General of the United Nations. Я хотел бы выразить им нашу искреннюю признательность за их проявления дружбы и доброй воли во время его нахождения на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
As career public servants, their tenure was guaranteed except in the event of unsatisfactory performance, misconduct or other legally established grounds. Поскольку они являлись штатными государственными служащими, срок их нахождения в должности был гарантирован, за исключением неудовлетворительной работы, совершения проступка или по другим установленным законом основаниям.
(a) Incubators usually have their specific graduation criteria which may include the reaching of certain size and profitability but also a maximum tenure at the incubator; а) в инкубаторах обычно существуют конкретные критерии готовности к выпуску компании из инкубатора, которые могут, например, включать достижение определенного размера и уровня рентабельности, но и максимальный срок нахождения в инкубаторе;
So, it is particularly appropriate that this should be one of the last resolutions adopted by the Council during Kofi Annan's tenure as Secretary-General. Сьерра-Леоне является страной, близкой сердцу Генерального секретаря, а также близкой к его дому в Гане. Поэтому особенно уместно, чтобы эта резолюция стала одной из последних, принятых Советом во время нахождения Кофи Аннана на посту Генерального секретаря.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Projected average staff tenure after relocation to Brindisi Прогнозируемый средний срок службы сотрудников после перевода в Бриндизи
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. В его стране срок службы длится до 65-летнего возраста; в Соединенных Штатах Америки он может быть пожизненным.
Tenure could vary from country to country. Срок службы может варьироваться по странам.
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте.
Больше примеров...