Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года.
It is intended to improve women's security of tenure and access to land, housing and financial resources. Она направлена на укрепление гарантий женщин на владение землей и расширение доступа к земельным, жилым и финансовым ресурсам.
With regard to recommendation 3, many members supported the proposal that UN-Habitat should strengthen awareness of the progressive and full realization of access to adequate housing, including security of tenure and slum upgrading, within all activities of UN-Habitat. Что касается рекомендации 3, то многие члены Комитета высказались в поддержку предложения о том, что в рамках всей своей деятельности Программа ООН-Хабитат должна добиваться повышения информированности относительно необходимости полной и прогрессивной реализации права на надлежащее жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб.
Property status includes those holding real property (for example land ownership or tenure) and those who lack it. Имущественное положение включает в себя недвижимую собственность (например, собственность на землю или владение землей) или ее отсутствие.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда.
This is what is called the right to security of tenure. Такой порядок называется правом на безопасность проживания.
Conflicts and natural disasters tend to exacerbate tenure insecurity for affected populations, in particular displaced persons, and heighten the risks of forced evictions. Конфликты и стихийные бедствия обостряют незащищенность проживания для затрагиваемых ими групп населения, в частности для перемещенных лиц, и повышают риски принудительных выселений.
This language, on its face, articulates an immediate obligation to ensure a minimum degree of tenure security to all (to prevent forced evictions). Из этой формулировки следует прямая обязанность обеспечивать всем лицам хотя бы минимальную степень гарантирования проживания (защиту от насильственных выселений).
Tenure insecurity is a global phenomenon. Ослабление правовых гарантий проживания - это глобальное явление.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
Regrettably, during his tenure as Special Rapporteur, the previous mandate holder had violated that principle by promoting controversial doctrines that did not enjoy universal recognition in various forums. Достойно сожаления, что во время пребывания в должности Специального докладчика предыдущий мандатарий нарушил этот принцип, продвигая противоречивые доктрины, не нашедшие всеобщего признания на различных форумах.
What was the position in regard to security of tenure or grounds for dismissal of judges of the Constitutional Court and other courts? Какова ситуация в отношении обеспечения пребывания в должности или оснований для увольнения судей Конституционного суда и других судов?
In 2007, the Executive Board endorsed the extension of the second and final tenure of the incumbent Director of the Evaluation Office, as prescribed by the evaluation policy. В 2007 году Исполнительный совет утвердил продление второго и последнего срока пребывания в должности Директора Управления по вопросам оценки, как предусматривается политикой в области оценки.
(b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности;
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
Overall, she has received replies to half of the communications sent during her tenure. Всего она получила ответы на половину сообщений, направленных за период нахождения на посту.
We wish him an eminently successful tenure of that high office. Мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов на этом высоком посту.
He had made sustainable development a priority of his tenure because it was essential to the well-being of the world's population, and the Conference afforded an opportunity to set the planet on a sustainable path. Он считает устойчивое развитие одним из приоритетов своего пребывания на посту, поскольку оно имеет насущное значение для благосостояния населения мира, а Конференция предоставляет планете возможность встать на устойчивый путь.
We wish her success during her tenure in this important and critical position in the United Nations and express our confidence that she has the high qualities necessary to carry out the responsibilities and mandates of that position to the fullest. Мы желаем ей успехов во время пребывания на этом важном посту Организации Объединенных Наций и выражаем уверенность в том, что она в полной мере располагает высокими качествами, необходимыми для выполнения своих обязанностей и для соответствия требованиям этого положения.
We assure him of our full support and cooperation during his tenure as President of the General Assembly. Мы заверяем его в нашей полной поддержке и в сотрудничестве в его работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. Председатель: Я предоставляю слово представителю Словении, которая выступит от имени Группы восточноевропейских государств.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
In September 2009, the legislature concluded the fourth session of its six-year tenure. В сентябре 2009 года законодательное собрание завершило четвертую сессию своего шестилетнего срока полномочий.
During his tenure, he worked tirelessly to solidify the legitimacy of the United Nations in the peaceful resolution of international disputes. В течение своего срока полномочий он неустанно добивался того, чтобы упрочить законную роль Организации Объединенных Наций в процессе мирного урегулирования международных споров.
I would also like to thank the Secretary-General for keeping the international community focused on the goal of bringing lasting peace to the Middle East throughout his tenure. Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что на протяжении всего своего срока полномочий он постоянно ориентировал международное сообщество на достижение цели установления прочного мира на Ближнем Востоке.
Pointing to the expected transfer of power to a new Government in January 2018, some interlocutors assessed that much more progress should be achieved during the tenure of the present administration, given its experience and international prestige. Отмечая предполагаемую передачу власти новому правительству в январе 2018 года, некоторые собеседники высказывали мнение о том, что необходим более заметный прогресс в течение срока полномочий нынешней администрации, принимая во внимание ее опыт и международный авторитет.
The function of the public prosecutor and the deputy public prosecutor shall terminate upon personal request, upon a completed tenure, when they have lost capacity to work or upon dismissal. Исполнение обязанностей прокурора и заместителя прокурора прекращается по их личной просьбе по истечении срока полномочий, при утрате способности выполнять свои функции или в случае отстранения от должности.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
As such a basis could not be identified at the end of his tenure, he recommended that successive presidents continue the process of consultations on nuclear disarmament. Поскольку в конце его мандата такой основы найти не удалось, он рекомендовал последующим председателям продолжать процесс консультаций по ядерному разоружению.
May I also extend our appreciation for the valuable efforts of Ambassador Carlo Trezza, during Italy's tenure as President of the Conference on Disarmament, that have resulted in the narrowing of differences on the programme of work. Позвольте мне также выразить признательность за ценные усилия посла Карло Тредза в ходе итальянского мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, который увенчался сужением расхождений по программе работы.
During his tenure, he has been very active in the world of multilateral diplomacy in Geneva and has contributed in a major way to the success of many conferences, winning wide praise. В период своего мандата он весьма активно действовал в сфере многосторонней дипломатии в Женеве и внес крупную лепту в успех многих конференций, снискав себе широкое признание.
I am happy that you have intensified efforts to build on these achievements in the past four weeks of your tenure. И я рад, что на протяжении последних четырех недель своего мандата Вы наращиваете усилия по развитию этих достижений.
Since July 2005, during the course of her tenure as the first holder of the mandate, the independent expert has undertaken numerous activities of a thematic nature as well in direct engagement with specific States and on distinct minority situations. С июля 2005 года в течение срока ее полномочий в качестве первого держателя мандата независимый эксперт провела многочисленные мероприятия тематического характера, а также, во взаимодействии с конкретными государствами, в отношении ситуаций, связанных с конкретными меньшинствами.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации.
TENURE AND MANDATE OF THE TRANSITIONAL GOVERNMENT СРОК ПОЛНОМОЧИЙ И МАНДАТ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
UNITA had also proposed that the current National Assembly, whose tenure expires on 26 November 1996, be transformed into a Constituent Assembly which would revise the country's Constitution. УНИТА предложил также, чтобы нынешняя Национальная ассамблея, срок полномочий которой истекает 26 ноября 1996 года, была преобразована в учредительное собрание, которому была бы поручена задача переработки конституции страны.
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), whose term of office had come to an end, said that she believed in a limited tenure for the post and had therefore not sought re-election. З Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), чей срок полномочий подошел к концу, говорит, что она является сторонником ограниченного срока пребывания в должности и поэтому не выдвигала свою кандидатуру для переизбрания.
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Looks like I got my tenure. Похоже, что я получила мою должность.
By the end of the week, I need every single one of those kids begging Figgins to give me that tenure spot. Мне нужно, чтобы к концу этой недели каждый из ребят прямо таки умолял Фиггинса дать мне эту должность.
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия.
The latter requires objective guarantees of independence and impartiality of judges, which can only be provided by a security of tenure - to insulate the judge from outside interests such as an interest in repeat appointments and in maintaining the arbitration industry. В последнем случае требуются объективные гарантии независимости и беспристрастности судей, что может быть обеспечено лишь в случае их несменяемости - чтобы оградить судей от внешних интересов, например от заинтересованности в повторном назначении на должность и в сохранении отрасли арбитражного разбирательства.
Well, I've got a professor of gender studies suing for tenure. Ну, преподаватель гендерологии судится за должность профессора.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
Through normative tools and technical assistance, UN-Habitat mobilized Governments and Habitat partners with respect to improving security of tenure and reducing forced evictions. ООН-Хабитат, используя нормативные инструменты и механизмы технического содействия, привлекла правительства и партнеров Хабитат к усилиям по повышению степени гарантированности прав собственности и сокращению риска принудительных выселений.
The field trip to the Ixopo and Umzumbe Districts illustrated some of the successes and challenges faced by communities and smallholders in securing land rights and turning their newly acquired tenure rights into real economic benefits. Поездка на места в районы Иксопо и Умзумбе выявила некоторые успехи и проблемы общин и мелких владельцев, связанные с обеспечением прав на землю и воплощением их новых прав собственности в реальные экономические выгоды.
As a result, very little rural land has been registered, and formal tenure covers only between 2 and 10 per cent of the land. Как следствие, зарегистрирована лишь небольшая доля сельских участков, а на долю официально оформленных прав собственности приходится всего от 2 до 10 процентов общей площади земель.
Individual titling can also become a source of conflict and legal insecurity if it conflicts with customary rules regarding tenure, for example, as regards communal land ownership. Оформление индивидуальных прав собственности на землю также может стать источником конфликтов и правовой уязвимости, если оно идет вразрез с обычными правилами землепользования, например, в части, касающейся общинной собственности на землю.
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
A survey to demarcate boundaries and guarantee security of tenure of NCR land was ongoing under the Government Transformation Programme. В соответствии с Государственной программой преобразований проводится обследование с целью демаркации границ и гарантии права собственности на земли АОП.
It should permit and facilitate the return of those communities already affected to the places from which they were evicted and/or transferred and ensure the right to adequate housing and legal security of tenure. Оно должно разрешить пострадавшим от такой практики общинам вернуться в места, из которых они были изгнаны и/или перемещены, содействовать их возвращению и гарантировать им право на достаточное жилье и юридическое оформление права пользования.
Multilateral and bilateral development agencies should ensure that their operations and projects promote and do not undermine security of tenure, including by adopting binding safeguard policies that aim to give effect to the right to adequate housing. Многосторонним и двусторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечивать, чтобы их деятельность и проекты не подрывали, а повышали гарантированность владения, в том числе путем принятия политики обязывающих гарантий, направленных на осуществление права на достаточное жилище.
Type of document and tenure rights Документы, подтверждающие имущественные права на недвижимость
(c) Land and tenure с) Земля и права владения
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения.
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни.
The Committee noted that a number of factors must be taken into account to determine whether housing is adequate, including legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy. Комитет отметил, что целый ряд факторов должен учитываться при определении того, насколько достаточным является жилище, включая правовые гарантии против необоснованного выселения; наличие услуг, материалов, удобств и инфраструктуры; финансовая и физическая доступность; а также приспособленность для проживания; расположение и культурная адекватность.
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом.
Following the coming into force the 1995 Constitution as well as the post-1995 law reforms, these have tried to address the problem of legal security of tenure for everyone regarding access to and control over land. После вступления в силу Конституции 1995 года, а также проведения последовавших после этого реформ законодательства была проведена работа по решению проблемы введения правовой гарантии против необоснованного выселения для всех граждан в том, что касается доступа к земле и контроля над ней.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Housing and property restitution must be understood as the recognition and restitution of all tenure rights to housing or land. Реституцию жилья и имущества следует понимать как признание и реституцию всех прав владения жильем или землей.
Even in countries where massive privatization did not occur, the ideological transfer of responsibility for the provision of housing to the market has been accompanied by the view that individual homeownership is the best tenure option and the centre of all housing policies. Даже в странах, в которых не проводилось массовой приватизации, идеологической передаче рынку ответственности за предоставление жилья сопутствовало мнение о том, что индивидуальное домовладение является наилучшей формой владения и должно быть в центре всей жилищной политики.
Given the existing tenure structure, homeownership remains a feasible means of shelter for households, since access to public rental housing is limited and private renting expensive. При существующей структуре системы собственности домовладение остается весьма рациональным средством получения жилья в связи с ограниченностью доступа к государственному арендуемому жилью и дороговизной аренды в частном секторе.
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе,
She described several national policy initiatives aimed at making housing and real estate markets more transparent; ensuring social cohesion, environmental quality, diversity of tenure structures, and appropriate construction and safety standards; and promoting public-private partnerships. Она рассказала о ряде политических инициатив, направленных на повышение транспарентности рынков жилья и недвижимости, обеспечение социальной сплоченности, качества окружающей среды, многообразия форм владения недвижимостью и соблюдения соответствующих норм строительства и безопасности, а также на поощрение сотрудничества между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
but they do need security of tenure. Им нужна гарантия аренды.
Innovative tools to both improve tenure security for the poor and to address land degradation problems include occupancy licences, customary leases and certificates. К инновационным инструментам, с помощью которых можно добиться улучшения положения дел с обеспечением гарантий прав владения неимущих слоев населения и решить проблемы деградации земель, относятся: лицензии на заселение, традиционные формы аренды и сертификаты.
In relation to private rentals, statutory provisions for time limits enable landlords to evict tenants, making tenure in rental housing more insecure. В отношении аренды частного жилья положения закона о сроках аренды позволяют владельцам выселять жильцов, что ослабляет гарантии временного владения арендным жильем.
Cooperative, collective and communal forms of tenure deserved more attention, particularly in order to enhance mechanisms for the promotion of housing for the urban poor. Кооперативные, коллективные и общественные формы аренды жилья заслуживают более пристального внимания, особенно в целях укрепления механизмов содействия обеспечению жильем городских бедняков.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков.
The fact remains, however, that the President remains directly responsible for appointing, dismissing and determining the tenure of judges. Однако вопросами назначения и смещения судей и определения сроков их нахождения в должности по-прежнему занимается непосредственно президент.
Meanwhile, I wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and express our thanks to His Excellency Ambassador Rodriguez of Ecuador for his contribution to the Committee during his tenure of the chairmanship for the last session. Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро по случаю их избрания и выразить нашу признательность Его Превосходительству послу Родригесу (Эквадор) за его вклад в работу Комитета во время его нахождения на посту Председателя на последней сессии.
Attend all meetings of the full Tribunal and of its various panels, and prepare minutes of such meetings (it is during my tenure that the Tribunal began its current practice of hearing certain cases in panels) принимает участие во всех заседаниях Трибунала полного состава и его различных групп и составляет протоколы таких заседаний (именно в период его нахождения на нынешней должности Трибунал стал применять свою сегодняшнюю практику заслушания некоторых дел в рамках групп);
The President has immunity from all criminal and civil proceedings during his tenure but may be removed from office through impeachment by the National Assembly (Article 46, Constitution). Президент обладает иммунитетом от всех видов уголовного и гражданского преследования в течение срока нахождения в должности, но может быть отстранен от должности Национальной ассамблеей путем процедуры импичмента (статья 46 Конституции).
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Four justices of the 16-member court will complete their tenure in September 2003. Четыре судьи суда в составе 16 членов завершат срок службы в сентябре 2003 года.
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.
Their tenure is for an initial period of seven years. Их первоначальный срок службы составляет семь лет.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Больше примеров...