| POHDH recalled the Haiti Recovery and Reconstruction Plan which only applied to homeowners and not tenants. | ПГПО напомнила План восстановления и реконструкции Гаити, который распространялся только на собственников, но не на арендаторов. |
| In the same period a total of 275 former ALTA tenants leased their residential sites and were assisted through the rural residential lease category. | За этот же период в общей сложности 275 бывших арендаторов по закону о ВАСЗ арендовали свои участки под жилье и получили помощь в рамках категории аренды жилья в сельской местности. |
| Unfortunately, the return of unlawfully expropriated property has created enormous tensions, especially among the tenants of dwellings subject to return who - for this very reason - have not been able to privatize their flats. | К сожалению, возвращение незаконно экспроприированной собственности создало огромную напряженность в обществе, особенно среди арендаторов подлежащего возвращению жилья, которые по этой причине не смогли приватизировать свои квартиры. |
| In December, more than 200 of Edward's tenants in Newcastle were summoned to form a militia by March 1296 and in February, a fleet sailed north to meet his land forces in Newcastle. | В декабре более 200 арендаторов Эдуарда I в Ньюкасле были призваны в ополчение, и в феврале-марте 1296 года отплыли на север, чтобы соединиться с его сухопутными войсками. |
| At the same time, many of the State coffee farms began allocating plots to workers, converting them from members of a cooperative to tenants or renters who were responsible for the production of a given parcel of land. | В то же время многие государственные кофейные хозяйства начали предоставлять крестьянам собственные наделы, превращая их из членов коллективного хозяйства в арендаторов, ответственных за урожай на отдельном участке земли. |
| Which means... one of the other tenants could have the money. | Значит... деньги могут быть у одного из жильцов. |
| From the available information the Government has not been able to detect any cases of discrimination on ethnic or national grounds as a result of the regulation of the composition of tenants in the deprived neighbourhoods in accordance with the Act. | Проанализировав имеющуюся информацию, правительство не смогло выявить каких-либо случаев дискриминации на этнической или национальной почве в контексте регулирования состава жильцов в бедствующих кварталах в соответствии с положениями указанного закона. |
| Their consequent adoption of financial risk avoidance strategies has the effect of drawing social housing away from a focus on the most deprived and at risk households; the vetting of tenants for reliability and the use of eviction orders are symptomatic of this process. | Принятие ими на вооружение стратегий ограничения финансовых рисков привело к тому, что социальное жилье перестало распределяться среди самых обездоленных домохозяйств, относящихся к группам риска; участились случаи проверки надежности жильцов и принудительных выселений. |
| Legislation on the rights of tenants | Законодательство, касающееся прав жильцов |
| The complaint alleges that the defendants refused to rent to non-Korean prospective tenants, misrepresented the availability of apartment units to non-Korean prospective tenants, and provided inferior treatment to non-Korean tenants in the Koreatown section of Los Angeles. | Отдел утверждает, что ответчик отказался сдавать жилье в аренду потенциальным квартиросъемщикам некорейского происхождения, дезинформировал потенциальных квартиросъемщиков некорейского происхождения, сообщая им об отсутствии свободного жилья, и создавал худшие условия проживания для жильцов некорейского происхождения в корейском квартале Лос-Анджелеса. |
| Both agencies actively support the increased participation of their tenants in decisions which impact on their lives. | Оба учреждения содействуют более активному участию своих квартиросъемщиков в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
| A gradual increase in tenants' participation in the operation of housing associations has contributed to increasing the quality of public housing. | Все более активное участие квартиросъемщиков в деятельности жилищных ассоциаций содействовало повышению качества государственного жилищного строительства. |
| 11.51 In public housing estates with large number of elderly tenants, facilities and landscape improvements are designed to cater for their need. | 11.51 Государственные жилые комплексы с большим количеством престарелых квартиросъемщиков, приспособлений и улучшенным ландшафтом проектируются с целью удовлетворения их потребностей. |
| In the past five years, the number of tenants paying more than 50 per cent of their income towards rent has increased by 43 per cent. | За последние пять лет доля квартиросъемщиков, расходы которых по аренде жилья превышают 50% их доходов, возросла на 43%. |
| Tenants' participation in the process of designing or redesigning the housing estate would influence the quality and standards of social housing (apartments and communal services). | Участие квартиросъемщиков в процессе подготовки проекта застройки микрорайона или его реконструкции должно влиять на качество и соответствие социального жилья нормам (квартиры и коммунально-бытовые службы). |
| I'm fed up with all your tenants. | Мне уже надоели все твои жильцы. |
| Tenants don't recognize him and he doesn't have any ID. | Жильцы его не опознали и у него нет никаких документов. |
| Tenants are permitted to seek injunctive relief if vital repair requests have gone unanswered. | жильцы имеют право добиваться судебного запрета, если жизненно важные запросы на ремонт остались без ответа. |
| "Routes" research (attached as appendix 14), which used local authority records to determine how long new tenants had waited for their housing in 1991, shows the overall median waiting time waiting for all new tenants was a year. | Анализ обследования (содержится в приложении 14), в ходе которого использовались данные местных органов власти с целью определить, сколько новые жильцы ждали получения жилья в 1991 году, показывает, что средний период ожидания для всех новых жильцов составил один год. |
| This was for instance the case in Armenia, Azerbaijan and Moldova during the late 1990s, when many tenants heated their houses at survival levels only. | Такая ситуация, к примеру, наблюдалась в Азербайджане, Армении и Молдове в конце 1990х годов, когда многие жильцы поддерживали в своих домах температуру, достаточную только для того, чтобы не замерзнуть. |
| The Claimant alleges that there was a likelihood that the tenants would sue the Claimant for loss of profits if they were compelled to pay rent during the relevant period. | Заявитель утверждает, что арендаторы вполне могут возбудить иски против заявителя для возмещения упущенной выгоды, если он заставит их оплатить арендную плату за соответствующий период. |
| Therefore a total of 1,439 leases have not been decided upon or new tenants still negotiating or waiting for lease approval. | Таким образом, по 1429 договорам об аренде решение либо не было принято, либо новые арендаторы все еще ведут переговоры и ожидают одобрения договора об аренде. |
| 11.99 The Government wishes to ensure that all tenants of social housing in Northern Ireland have a proper say in the way their homes are managed. | 11.99 Правительство желает обеспечить, чтобы все арендаторы социального жилья в Северной Ирландии должным образом участвовали в обсуждении вопросов, связанных с управлением снимаемым ими жильем. |
| Tenants only started moving in eight months ago. | Арендаторы начали въезжать только восемь месяцев назад. |
| Felix and I are legit tenants. | Мы с Феликсом законные арендаторы. |
| In aggregate, the new tenants were ultimately allocated 9,978 m2, compared to the 10,237 m2 projected (98 per cent). | Таким образом, новым арендаторам в конечном счете было выделено 9978 кв. м из запланированных 10237 кв. м (98 процентов). |
| This statute provided that former owners of property could apply for restitution, and that if property was not restituted, it could be sold to State tenants. | Этот нормативный акт предусматривал, что бывшие владельцы собственности могут ходатайствовать о ее реституции и, если собственность не возвращается, она может быть продана государственным арендаторам. |
| It was used after 1960 by private tenants, but was restored by the Association pour la Restauration du Fort d'Uxegney et de la Place d'Épinal (ARFUPE) beginning in 1995. | После 1960 года принадлежал частным арендаторам, но затем был восстановлен ассоциацией ARFUPE (Ассоциация за восстановление Fort d'Uxegney и de la Place d'Épinal) в 1995 года. |
| Increases in the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program for all housing tenants aged 55 and over resulted in a rent reduction of approximately $42 a month ($500 a year) for close to 1,500 seniors living in social housing units. | После увеличения провинциальных пособий на оплату аренды жилья всем арендаторам в возрасте 55 лет и старше около 1500 пожилых людей, проживающих в социальных жилых единицах, смогли сэкономить на арендной плате примерно 42 долл. в месяц (500 долл. в год). |
| 2.4 As a result of this decision, the State sold the property to tenants pursuant to Act 112/1995. | 2.4 В результате этого решения государство продало собственность арендаторам в соответствии с Законом 112/1995. |
| The increase in rental income in Nairobi reflects the anticipated increase in use of space by new and existing tenants. | Увеличение арендных поступлений в Найроби связано с расширением площадей, используемых новыми и нынешними арендаторами. |
| The focus should be on cooperation among all partners: landlords, investors, tenants and housing developers. | Основное внимание следует уделить вопросам сотрудничества между всеми партнерами: домовладельцами, инвесторами, арендаторами и предпринимателями в жилищном строительстве. |
| What I heard was that you interviewed five tenants, and you found a way to turn them all down. | Я слышала, что вы встретились с 5 арендаторами, но ты нашёл способ всем отказать. |
| They would be great tenants. | Они будут потрясающими арендаторами. |
| Sale of public rental housing flats to tenants (Tenants Purchase Scheme) | Продажа арендаторам сдаваемого в аренду государственного жилья (программа приобретения жилья арендаторами) |
| In general, tenants spend a higher proportion of their income on housing than home-owners. | Квартиросъемщики в целом тратят на жилье большую долю своего дохода, чем владельцы собственного жилья. |
| Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. | Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
| In controlled tenancies rents have a statutory maxima (set on appeal to a Rent Assessment Committee if necessary) and tenants have security of tenure. | максимальные пределы (в случае необходимости аренда устанавливается после обращения в Комитет по оценке арендной платы), и квартиросъемщики имеют гарантию от необоснованного выселения. |
| At the end of such temporary lets, the tenants have no further security of tenure. | По истечении срока такой временной аренды квартиросъемщики более не имеют гарантий ее сохранения. |
| According to article 9, tenants holding leases to apartments which are not restituted in kind to the former owners or their heirs may buy the property in question after the expiry of the time limit for submission of requests for restitution specified in article 14 of the Act. | В соответствии со статьей 9 закона квартиросъемщики, имеющие договоры на аренду квартир, которые не подлежат передаче бывшим владельцам или их наследникам, могут приобрести соответствующие квартиры по истечении предусмотренного в статье 14 Закона срока для представления ходатайств о восстановлении права собственности. |
| After the rentals and the sales of co-operative dwellings to their tenants have been put to the market rules, all thus involved expenditure constitute a remarkable part of the family budget. | После того как аренда и продажа кооперативного жилья жильцам начали регулироваться рыночными принципами, соответствующие статьи расходов составляют значительную часть семейного бюджета. |
| 197.3. Paying loans to low-income tenants for the deposit of rental houses with a view to improving the means of low-income families for renting houses. | 197.3 Предоставление ссуд жильцам с низкими доходами для оплаты депозита за арендные дома с целью расширения возможностей семей с низкими доходами для аренды домов; |
| I'll have to tell the other tenants. | Я скажу другим жильцам. |
| We have a staff of over 75 providing our tenants With round-the-clock attention. | В штате более 75-и человек уделяющих нашим жильцам внимание круглые сутки. |
| Your dad's been showing it to tenants. | Твой отец показывает комнаты жильцам. |
| The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. | Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
| Many of these projects are directed at either refugees and immigrants or at creating relations between the Danish and the non-Danish tenants in the concerned areas. | Многие из этих проектов направлены на оказание помощи беженцам и иммигрантам или на установление нормальных отношений между датскими и другими квартиросъемщиками в соответствующих районах. |
| Discrimination may be direct in the sense that some housing advertisements may explicitly indicate that certain groups of individuals are not desired as tenants or state preferences for nationals with permanent jobs. | Дискриминация может быть прямой в том смысле, что в некоторых объявлениях о сдаче жилья в наем может четко указываться, что некоторые группы людей не являются желательными квартиросъемщиками или отдаваться предпочтение гражданам, имеющим постоянную работу. |
| As a result of the current situation between owners of housing and "unwanted" tenants, the demand for rental apartments has outpaced supply, especially in terms of municipal housing. | В результате сложившейся ситуации между владельцами жилья и "нежелательными" квартиросъемщиками спрос на квартиры для сдачи в наем опередил предложение особенно в том, что касается муниципального жилья. |
| Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. | Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками. |
| Of households with a problem of affordability, the proportion of tenants is considerably higher than the proportion of homeowners. | Среди домашних хозяйств, сталкивающихся с проблемой финансовой доступности, доля съемщиков жилья значительно превышает долю домовладельцев. |
| Protection of tenants against an unreasonable termination of the lease by the owner; | защиту съемщиков жилья от необоснованного прекращения владельцем действия соглашения об аренде; |
| It is concerned by the information that some newspapers publish advertisements seeking tenants or house maids of a particular ethnicity or religion (art. 5). | Он обеспокоен информацией о том, что некоторые газеты публикуют объявления о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии (статья 5). |
| The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. | Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов. |
| Private owners present new leases to the tenants and demand they be signed without allowing the tenants to consult lawyers; they also raise rents and evict tenants. | Муниципалитеты не консультируют съемщиков жилья о том, что они имеют право не подписывать новые договоры аренды, которыми меняются условия аренды. |
| In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
| Other changes include a programme of selling public housing to tenants and an amended Building Act and Code, which has shifted from a prescribed code to performance-based criteria. | Другие изменения включают программу продажи общественного жилья квартиросъемщикам и поправки к Строительному постановлению и кодексу, в котором больше внимания стало уделяться не предписанным правилам, а критериям, определяющим функционирование. |
| The agency's findings show that housing companies themselves decide what conditions and requirements they impose on presumptive tenants. | Из этого доклада следует, что компании, являющиеся собственниками жилья, сами определяют условия аренды и требования к потенциальным квартиросъемщикам. |
| The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. | Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |
| Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. | Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
| First though, I want to say goodbye to all the tenants. | Но сначала я должна попрощаться с жильцами. |
| A smaller part relates to housing co-operatives founded by tenants for the purpose of purchase of the relevant residential building from the municipality in the privatisation process. | Их небольшая часть - жилищные кооперативы, сформированные жильцами для целей выкупа соответствующих жилых зданий у муниципалитетов в ходе приватизации. |
| I know that as long as you keep harassing your tenants, we will not back down! | Я знаю, что пока вы будете издеваться над своими жильцами, мы не отступим! |
| We also assist in resolution of disputes arising between building mantenance organizations and tenants. | Мы помогаем разрешать спорные вопросы, возникающие между этими организациями и жильцами домов. |
| No tenants should be bullied! | Нет издевательству над жильцами! |
| This provision applies for any type of executorial emptying a dwelling, also for social housing tenants. | Это положение относится к любому виду обязательного освобождения помещений и также касается нанимателей в социальном жилье. |
| According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
| The Human Rights Commission has handled some complaints relating as well to discriminatory treatment, falling short of eviction, by landlords (e.g. issues relating to religion and religious practices by tenants.) | Комиссия по правам человека также рассмотрела ряд жалоб на дискриминационное обращение, не ставшее причиной для выселения, со стороны домовладельцев, например в связи с проблемами, относящимися к вероисповеданию и религиозной практике (нанимателей жилья). |
| The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. | Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья. |
| Ontario Regulation 290/98 under the Code clarifies for both landlords and tenants the type of information which landlords can require of prospective tenants, and how this information may be used. | Положение 290/98 Онтарио, принятое в соответствии с Кодексом, разъясняет владельцам и нанимателям, какого рода информацию владелец может потребовать от предполагаемых нанимателей и как эта информация может быть использована. |
| Housing cooperatives functioning on a non-profit principle (Germany, Denmark, Sweden); members of cooperatives are current or potential tenants in individual dwellings and participate in the repayment of investment loans by paying considerable admission capital; | е) жилищными кооперативами, функционирующими на некоммерческой основе (Германия, Дания, Швеция); членами кооперативов являются нынешние или возможные съемщики отдельных квартир, которые участвуют в выплате инвестиционных займов путем внесения значительного вступительного взноса; |
| However, assured tenants have limited rights to refer excessive rents to the Rent Assessment Committees for a review. | Однако съемщики, живущие в режиме "обеспеченной аренды", имеют ограниченное право обжаловать чрезмерно высокую плату за жилье в Комитете по оценке арендной платы. |
| Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
| 11.93 Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing Order 1983 and following a court order. | 11.93 Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье 1983 года, и по постановлению суда. |
| In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |