It's his responsibility to notify the tenants. | И это его обязанность уведомить арендаторов. |
As such, this law is designed to protect tenants. | В этом смысле данный закон рассчитан на защиту арендаторов. |
To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. | При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
(c) In 2012, only three country offices (Comoros, Cape Verde and Guinea-Bissau) had recognized rent income from tenants other than the United Nations Development Group Executive Committee agencies occupying the constructed buildings. | с) в 2012 году только три страновых отделения (Коморские Острова, Кабо-Верде и Гвинея-Бисау) сообщили о доходе с ренты, поступающем от иных арендаторов, чем учреждения исполнительных комитетов Группы развития Организации Объединенных Наций, занимающих построенные здания. |
Our personnel, following your desire, will attract investments into the property, provide marketing and advertising of the property and find tenants for your property. | Сотрудники компании по Вашему желанию привлекут инвестиции во вверенный объект недвижимости на Кипре. Займутся маркетингом и рекламой объекта, найдут арендаторов для сдачи в аренду виллы на Кипре или квартиры или дома приобретённых Вами. |
The letter also attests to the fact that soldiers in civilian clothes harassed the tenants in the complainant's house. | Письмо свидетельствует также о притеснениях, которым жильцов дома заявителя подвергали военные в штатском. |
They announced new laws aimed at simplifying evicting nuisance tenants and simplifying the permit process for renovation work. | Они сообщили о новых законах, направленных на упрощение процедуры выселения создающих проблемы жильцов и упрощение процесса получения разрешений на проведение ремонтных работ. |
The additional losses resulted from the fact that, beginning in August 1991, the claimant reduced rents from pre-invasion levels for a number of units in order to attract new tenants. | Дополнительные потери были понесены в результате того, что начиная с августа 1991 года заявитель снизил арендную плату за ряд квартир по сравнению с периодом до вторжения с целью привлечения новых жильцов. |
Driving out sitting tenants through intimidation so he can move in immigrants and charge them whatever he likes because he knows they've got nowhere else to go. | Запугивает и выгоняет жильцов, чтобы можно было заселить иммигрантов и драть с них три шкуры, потому что он знает - им больше некуда податься. |
There are about 800 apartments (two thirds within the historic brick walls) with 1600 regular tenants, as well as about 70 student apartments with 250 students in residence. | Жилой фонд составляет около 800 квартир, две трети из которых располагаются внутри стен газометров с 1600 постоянных жильцов, а также 70 студенческих комнат, вмещающих около 250 студентов. |
This provides extra protection for such tenants. | Это обеспечивает дополнительную защиту для таких квартиросъемщиков. |
Receipts from the privatization of State property are used through the Estonian Housing Foundation for re-locating tenants who live in premises that will be restituted; loans on favourable terms are granted to them,. | Поступления от приватизации государственного имущества используются через эстонский жилищный фонд для перемещения квартиросъемщиков, которые проживают в домах, возвращаемых законным владельцам; им на льготных условиях предоставляются ссуды. |
Tenants' participation in the process of designing or redesigning the housing estate would influence the quality and standards of social housing (apartments and communal services). | Участие квартиросъемщиков в процессе подготовки проекта застройки микрорайона или его реконструкции должно влиять на качество и соответствие социального жилья нормам (квартиры и коммунально-бытовые службы). |
A number of ministries have joined forces with the government committee named The Town and City Committee to discourage the phenomenon of high concentrations of refugees and immigrants gravitating to specific municipalities and residential areas characterized by large numbers of socially underprivileged tenants. | С созданием правительственного Комитета по малым и большим городам ряд министерств осуществляют совместную деятельность, нацеленную, в частности, на борьбу с таким явлением, как высокая концентрация беженцев и иммигрантов в отдельных муниципалитетах и жилых районах, характеризующихся большим числом социально неблагополучных квартиросъемщиков. |
Master's degree in urban development planning, University of London, 1986 (thesis: comparative survey on affordability and socio-economic trends among home owners and tenants in Bogota) | Степень магистра по планированию развития в городах, Лондонский университет, 1986 год (диссертация на тему: "Сравнительное исследование доступности жилья с точки зрения стоимости и социально-экономических тенденций в секторе домовладельцев и квартиросъемщиков в Боготе") |
It says tenants will be selected on the basis of an open lottery. | Пишут, "жильцы будут выбраны на основе открытой лотереи". |
Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. | Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
And some new tenants, southerners, moved into the fifth floor flat. | На пятый этаж переехали новые жильцы, с юга. |
I got these tenants here. | У меня тут жильцы. |
Your tenant has tenants? | У твоего жильца - жильцы? |
In Arizona, the tenants got $10 million in an asbestos liability dispute. | В Аризоне арендаторы получили 10 миллионов в споре об использовании асбеста. |
The Claimant alleges that there was a likelihood that the tenants would sue the Claimant for loss of profits if they were compelled to pay rent during the relevant period. | Заявитель утверждает, что арендаторы вполне могут возбудить иски против заявителя для возмещения упущенной выгоды, если он заставит их оплатить арендную плату за соответствующий период. |
The Committee points out, however, that not all extrabudgetary sources and potential new tenants who will occupy the space released by the movement of staff of the Office of the High Commissioner to the Palais Wilson have been identified. | Вместе с тем Комитет указывает, что пока выявлены не все внебюджетные источники и возможные новые арендаторы, которые будут занимать площади, освободившиеся в результате переезда персонала Управления Верховного комиссара в Вильсоновский дворец. |
The Housing Acts gives tenants powers to appeal to the Rent and Ratings Tribunal to set a fair rent. | В соответствии с законами о жилищном фонде арендаторы имеют право обращаться в суд по вопросам арендной платы и ее ставок с целью установления ее справедливого размера. |
As for tenants, they are provided with the necessary safeguards, namely: | В свою очередь арендаторы жилья располагают необходимыми гарантиями благодаря: |
As laird, I decided to give my tenants some ease. | Как лэрд, я решил дать арендаторам отсрочку. |
One should note that ex-ALTA tenants are offered four options for assistance as compared to the one for the incoming replacement land-owning unit farmer and three to the indigenous non-landowner farmers. | Следует отметить, что бывшим арендаторам по договору о ВАСЗ предлагается четыре варианта помощи по сравнению с одним вариантом для прибывающих им на замену членов землевладельческих общин и тремя вариантами для коренных безземельных фермеров. |
Programmes for the purchase of rented dwellings at a discount by tenants of the Northern Ireland Housing Executive Order 1992), shared ownership and home loans have significantly increased the number of owner occupied housing units. | Осуществляемые под руководством Жилищного управления Северной Ирландии программы продажи арендаторам арендуемого жилья со скидкой 1992 года), программы покупки только части жилища и ссуды на покупку жилья позволили значительно увеличить число жилищных единиц, находящихся в собственности жильцов. |
ECA management believes that, as part of the agreement with the Government, those tenants had office space rent-free and therefore were not invoiced for the space occupied. | Администрация ЭКА считает, что по договоренности с правительством этим арендаторам помещения были предоставлены безвозмездно, и поэтому им не выставлялись счета за пользование занимаемыми помещениями. |
Rezayat Trading Co. compensated the tenants it vacated for the cost of fixtures and partitions which the tenants had added to the leased premises, but which could not be removed, and now seeks compensation for these costs. | Компания выплатила арендаторам, с которыми она расторгла договоры аренды, компенсацию за установленную ими в арендованных помещениях арматуру и перегородки и теперь добивается возмещения соответствующих расходов. |
I'm meeting with the other two tenants today. | У меня сегодня встреча с двумя арендаторами. |
Actual assistance for the renewing of leases to sitting tenants from January 2001 to 31 December 2004 totalled 802. | Фактическая помощь на возобновление договоров об аренде с арендаторами, которые желают возделывать свои земли, с января 2001 года по 31 декабря 2004 года была оказана в 802 случаях. |
You guys stay close while I talk to the tenants and get them back together. | Вы, ребята, остаетесь рядом, пока я буду говорить с арендаторами и собирать их обратно вместе. |
From finding the right place to promoting the object and renting its premises, our consultants work closely with property owners and developers, agents, local planners and tenants to create commercially attractive mixed-use projects. | Подыскивая оптимальное место, рекламируя объект, арендуя помещения, наши консультанты тесно, «плечо к плечу», сотрудничают с владельцами и девелоперами, с агентами, местными планировщиками и арендаторами, для создания коммерчески привлекательных проектов смешанного использования. |
(a) ECA furnish the reasons for the non-payment of rent by some organizations, as this is a loss of revenue, recover fully all costs incurred on behalf of tenants and establish valid agreements with all tenants. | а) ЭКА следует обосновать причины невыплаты арендной платы некоторыми организациями, поскольку это представляет собой потерю доходов, добиться полного возмещения всех расходов, произведенных от имени арендаторов, и заключить со всеми арендаторами эффективные соглашения. |
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
However, tenants have almost no influence on the renewal of the building itself. | Однако квартиросъемщики практически не оказывают никакого влияния на процессы обновления самого здания. |
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. | В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде. |
Taking into account the technical condition of the buildings, the cost of their efficient renovation is too high for only tenants to pay. | Учитывая техническое состояние зданий, стоимость их эффективной реконструкции слишком высока для того, чтобы ее оплачивали только квартиросъемщики. |
The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. | На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья. |
We're giving all the tenants a chance to own and not rent. | Мы предлагаем всем жильцам не арендовать жилье, а стать владельцами. |
We have a staff of over 75 providing our tenants With round-the-clock attention. | В штате более 75-и человек уделяющих нашим жильцам внимание круглые сутки. |
Your dad's been showing it to tenants. | Твой отец показывает комнаты жильцам. |
Even in the event that the North-west Territories Housing Corporation did have the ability to fulfil the author's requests when settlement negotiations were ongoing, doing so would have required evicting the new tenants from the Rae-Edzo property, thus creating significant inequities. | Даже если бы Жилищная корпорация Северо-Западных территорий могла удовлетворить просьбы автора во время проведения переговоров об урегулировании спора, то для этого было бы необходимо выселить новых жильцов из дома в Раэ Эдзо, что привело бы к явной несправедливости по отношению к этим жильцам. |
Private landlords who provide rental accommodation to low earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные землевладельцы, которые предоставляют арендуемое жилье малоимущим жильцам, могут устанавливать "справедливую" арендную плату, зная, что жильцы могут позволить себе ее платить, получая субсидии на арендную плату. |
The Federal Supreme Court has ruled that asylum-seekers are suitable replacement tenants and that lessors do not have the right to refuse them merely on account of their legal status. | Федеральный суд счел, что просители убежища являются вполне приемлемыми новыми квартиросъемщиками и что арендодатель не имеет права им отказать в аренде только на основании их правового статуса. |
No discrimination against immigrants was allowed in the area of housing, and every attempt was made to make appropriate housing available and improve communication between immigrant tenants and landlords. | Не допускается дискриминация в отношении иммигрантов в области жилья, и предпринимаются все усилия для предоставления им надлежащего жилья и улучшения взаимоотношений между квартиросъемщиками из числа иммигрантов и домовладельцами. |
They have good relations with their tenants and offer value for money (they are non-profit institutions). | Эти ассоциации налаживают отношения сотрудничества с квартиросъемщиками и предоставляют жилье соразмерно доходам (эти ассоциации являются некоммерческими учреждениями). |
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. | Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками. |
What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. | Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом Nº 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года. |
The trend is particularly noticeable in Latin America, where informal owners enlarge their homes to house tenants in order to rise their incomes. | Эта тенденция особенно заметна в странах Латинской Америки, где неофициальные арендодатели расстраивают принадлежащие им дома для размещения съемщиков жилья с целью повышения своих доходов. |
Municipalities do not instruct the tenants about their right not to sign a new lease that change their rental conditions. | Муниципалитеты не консультируют съемщиков жилья о том, что они имеют право не подписывать новые договоры аренды, которыми меняются условия аренды. |
It is concerned by the information that some newspapers publish advertisements seeking tenants or house maids of a particular ethnicity or religion (art. 5). | Он обеспокоен информацией о том, что некоторые газеты публикуют объявления о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии (статья 5). |
Demand side sources (specific surveys of tenants, tourism surveys) are also necessary to collect data like time of using (length of vacation periods) and detailed expenditures linked to those dwellings. | Источники данных о спросе (тематические обследования съемщиков жилья, обследования в области туризма) также необходимы для сбора данных, в частности о времени использования жилищ (продолжительности периодов отпусков) и подробных данных о расходах, связанных с этими жилищами. |
In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |
Social housing is let to tenants through waiting lists. | Социальное жилье предоставляется квартиросъемщикам на основе очереди. |
Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. | Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
Provincial Rent Bank Program - allocates funding to Ontario's Municipal Service Managers in order to help tenants with short-term arrears avoid eviction for non-payment of rent. | Провинциальная банковская программа арендных кредитов, в рамках которой выделяются средства муниципальным органам власти провинции Онтарио на оказание помощи квартиросъемщикам, имеющим краткосрочные задолженности по оплате аренды жилья, во избежание их выселения за неуплату. |
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. | В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска. |
He went to the house to talk to the new tenants. | Он пошел домой, поговорить с новыми жильцами. |
The staff here at the Titan Towers doesn't find you worthwhile tenants. | Кажется, я ясно дала вам понять, что персонал Титан Тауэр не считает вас подходящими жильцами... |
By the 80th anniversary of the Round House, which happened in October 2012, major repairs were carried out, and the anniversary itself was marked by a celebration held in the courtyard by the tenants of the house. | К 80-летнему юбилею Круглого дома, случившемуся в октябре 2012 года, был проведён капитальный ремонт, а сам юбилей - отмечен праздником, проведённым во дворе жильцами дома. |
We also assist in resolution of disputes arising between building mantenance organizations and tenants. | Мы помогаем разрешать спорные вопросы, возникающие между этими организациями и жильцами домов. |
No tenants should be bullied! | Нет издевательству над жильцами! |
Some of the tools used for selecting tenants (rental application forms, credit investigations, requiring for co-signers, defining a maximum percentage of income to be spent on housing) may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей (стандартные формуляры заявок на аренду жилья, выяснение кредитоспособности, требование второй подписи, установление максимального уровня дохода при аренде жилья) сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. |
According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
The right of pre-emption may be exercised on behalf of the tenants of the property, on behalf of the municipality itself, or on behalf of a company that is managed and controlled by the municipality or the State. | Право на преимущество может быть осуществлено от имени нанимателей жилья, самого муниципалитета или компании, которая управляется и контролируется муниципалитетом или государством. |
It is our concern to find tenants for your property, if you entitle us to do this. | В случае, что вы делегируете нам права, мы берем на себя обязанность най-ти для Вашего имущества нанимателей. |
The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. | Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья. |
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. | На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. | Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения. |
We're not tenants. | Но мы не съемщики, мы жители. |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |