Regular meetings among tenants of the United Nations campus in Turin, Italy, on various matters, including campus security and programme collaboration | Регулярные совещания арендаторов помещений Центра Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, для рассмотрения различных вопросов, включая вопросы безопасности объекта, программы сотрудничества |
The provisions of any other written law conferring security of tenure, restrictions on rent increases or other protection for tenants are excluded from any lease granted under this Act. | К аренде, предоставленной согласно настоящему закону, положения каких-либо других письменных законов, обеспечивающих надежность пользования, ограничивающих возможности повышения арендной платы или обеспечивающих защиту арендаторов в других отношениях, не применяются. |
At the same time, many of the State coffee farms began allocating plots to workers, converting them from members of a cooperative to tenants or renters who were responsible for the production of a given parcel of land. | В то же время многие государственные кофейные хозяйства начали предоставлять крестьянам собственные наделы, превращая их из членов коллективного хозяйства в арендаторов, ответственных за урожай на отдельном участке земли. |
A number of tenants have made site visits to ensure additional monitoring of the progress. | Ряд арендаторов проинспектировали объект в рамках дополнительного контроля за ходом работ. |
She is an autodidact in literature and philosophy, but conceals it to keep her job and, she believes, to avoid the condemnation of the building's tenants. | Она самоучка в литературе и философии, но скрывает это, чтобы удержать работу и избежать осуждения арендаторов здания. |
He was one of those tenants in number 12. | Это один из жильцов из 12-го дома. |
Germany for example, under its "Energy concept 2010", is now also looking into the expansion of such schemes to tenants as most other schemes only address building owners. | Германия, например, в рамках своей "Энергетической концепции 2010" в настоящее время также рассматривает вопрос о распространении таких схем на жильцов, тогда как большинство других схем затрагивает только владельцев зданий. |
He has no tenants. | Но у нас нет жильцов... |
I choose my tenants carefully. | Я тщательно подбираю жильцов. |
One of the other tenants. | Один из наших жильцов. |
The position of tenants has also changed, sometimes dramatically. | Положение квартиросъемщиков также изменилось, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. | Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков. |
There has been a significant increase in the number of families living in private rented accommodation demonstrating that the private rental market has become much more open to Traveller tenants. | Наблюдается существенное увеличение количества семей, проживающих в жилищах, арендуемых у частных лиц, а это свидетельствует о том, что рынок частного арендуемого жилья стал более открытым для квартиросъемщиков из числа "путешественников". |
A number of ministries have joined forces with the government committee named The Town and City Committee to discourage the phenomenon of high concentrations of refugees and immigrants gravitating to specific municipalities and residential areas characterized by large numbers of socially underprivileged tenants. | С созданием правительственного Комитета по малым и большим городам ряд министерств осуществляют совместную деятельность, нацеленную, в частности, на борьбу с таким явлением, как высокая концентрация беженцев и иммигрантов в отдельных муниципалитетах и жилых районах, характеризующихся большим числом социально неблагополучных квартиросъемщиков. |
One of the programs used aggressively by the Civil Rights Division is its Fair Housing Testing Program, in which persons with different characteristics pose as potential tenants seeking to rent apartments in the same facility at approximately the same time. | В борьбе с дискриминацией в жилищной сфере Отдел гражданских прав активно использует программу проверок, в рамках которой лица с разными характеристиками примерно в одно и то же время предлагают свои кандидатуры в качестве потенциальных квартиросъемщиков в одном и том же жилом комплексе. |
The tenants were on rent strike at the time. | Жильцы в это время устраивали забастовку. |
Tenants and homeowners are protected by, and answerable to, a robust legislative framework. | Жильцы и домовладельцы защищены надежной системой соответствующего законодательства и подотчетны ей. |
Tenants used it for firewood last winter. | Жильцы пустили его на дрова прошлой зимой. |
The beneficiaries of this programme are owners who undertake refurbishment work, or tenants and municipalities who take over the property. | Бенефициарами программы являются собственники, производящие ремонтные работы или выступающие в их роли жильцы и муниципалитеты. |
Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий. |
Secondly, only owners or tenants of a dwelling and their spouses were allowed to vote in local elections. | Во-вторых, только собственники или арендаторы жилья и их жёны имели право голоса. |
A total of 108 lots have been offered and resettled by former ALTA tenants. | Всего было предоставлено 108 земельных участков, на которые переселились бывшие арендаторы по закону о ВАСЗ. |
The legislation provides for tenants to apply to have rent reduced under specific conditions. | Законодательство предусматривает, что при наличии особых обстоятельств арендаторы могут ходатайствовать о снижении арендной платы. |
Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. | Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
This was aimed at assisting the incoming landowner farmers and outgoing tenants with $10,000 as resettlement/establishment costs and where tenants are unable to meet the lease renewal premium then it should be paid through FAS; | Эта программа была направлена на оказание денежной помощи в размере 10000 фидж. долл. прибывающим фермерам-землевладельцам и выбывающим арендаторам для покрытия расходов на переселение/устройство, и в тех случаях, когда арендаторы не в состоянии оплатить возобновление аренды, оно должно оплачиваться в рамках ПОЗ. |
If we did want to live in my little house, I'd have to give Darren and Kimberley a month's notice... the tenants. | Если мы хотим жить в моем домике, то я должен за месяц послать Даррену и Кимберли уведомлпение - арендаторам. |
The company is focused on the acquisition and development of class A warehouses in the major cities across Russia, and their leasing to Russian and international tenants. | Компания специализируется на инвестировании в готовые складские комплексы класса А и в их строительство в крупнейших городах России, с последующей сдачей в аренду российским и международным арендаторам. |
The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
Subsidies paid to tenants in 1998 | Субсидии, выплаченные арендаторам в 1998 году |
The Agrarian Reform Act promulgated on 17 May 1959 challenged in its basic principles the existence of the large estates and the monopolistic control of the land by United States companies, with a view to granting land ownership to sharecroppers, tenants and seasonal labourers. | Закон об аграрной реформе, промульгированный 17 мая 1959 года, отменил принципы латифундизма и монопольного землевладения американскими кампаниями, передав землю во владение кооператорам, арендаторам, сезонным работникам. |
However, the responsibilities for coordinating the financial and operational aspects between owners and tenants of dwelling units within apartment buildings continues to pose difficulties. | Тем не менее, еще сохраняются проблемы с распределением ответственности за координацию деятельности по решению финансовых и эксплуатационных вопросов между владельцами и арендаторами жилья в многоквартирных домах. |
Romania is introducing further legislation to stimulate new construction by private funding and local authorities and to establish the relationships between landlords and tenants. | Румыния вводит дополнительные законодательные нормы, направленные на стимулирование нового строительства с привлечением частного финансирования и потенциала местных органов власти и на установление взаимосвязи между домовладельцами и арендаторами. |
It also regulates dealings between landlords and tenants and proposes standards and regulations concerning rental rates. | Оно также регулирует отношения между арендодателями и арендаторами и предлагает стандарты и правила, касающиеся ставок аренды жилья. |
But our recent mine closures, trade monopolies, land enclosures, these have not endeared us to the vulgars... and with events in France making our patricians nervous, we should have a care of how we're seen to treat our tenants. | Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами. |
The tenants included car rental companies, hotels, currency-exchange offices and travel agencies. | Такими арендаторами являются компании по аренде автомашин, гостиницы, пункты обмена валюты и турагентства. |
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. | Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
New Zealand has moved its housing assistance to a new system, whereby public housing is administered by a newly established government company, Housing New Zealand Ltd., and tenants are charged market rents. | Новая Зеландия разработала новую систему помощи жилищному сектору, в которой строительством общественного жилья занимается вновь созданная государственная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лимитед", а квартиросъемщики должны платить за жилье по рыночным ценам. |
The rules under which the social sector operates require only that tenants should be consulted in fundamental matters concerning the management of associations, that the quality of the housing stock should be maintained and that dwellings should be allocated to socially needy households. | Правила, по которым действует социальный сектор, требуют, чтобы квартиросъемщики были ознакомлены с основными вопросами, касающимися управления ассоциациями, чтобы качество жилого фонда поддерживалось на должном уровне и чтобы квартиры распределялись среди социально нуждающихся. |
According to this, the tenants may purchase their unit at a substantial discount, proportional to the number of years they have lived in the unit, provided they have lived in the unit a minimum of 12 months and that they do not have another apartment. | В соответствии с этим соглашением квартиросъемщики могут приобрести свое жилище со значительной скидкой, пропорциональной количеству годов проживания в данном жилище при том условии, что они прожили в нем как минимум 12 месяцев и не имеют другой квартиры. |
We're giving all the tenants a chance to own and not rent. | Мы предлагаем всем жильцам не арендовать жилье, а стать владельцами. |
We have a staff of over 75 providing our tenants With round-the-clock attention. | В штате более 75-и человек уделяющих нашим жильцам внимание круглые сутки. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
Your dad's been showing it to tenants. | Твой отец показывает комнаты жильцам. |
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... and so have the tenants in my building. | Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели. |
The extensive privatization of dwellings to sitting tenants is perfectly understandable as a practical political expression of the reform. | Широкий процесс приватизации жилья, занимаемого квартиросъемщиками, вполне понятен как практическое политическое выражение реформы. |
There are, for example, instances of disagreement between tenants and governmental housing companies regarding the assessment of the level of participation in repairs to be made before turning over the ownership to the tenant. | Бывают, например, случаи разногласий между квартиросъемщиками и государственными жилищно-эксплуатационными компаниями, связанных с оценкой объема участия в ремонтных работах, которые должны проводиться до передачи прав собственности квартиросъемщику. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
They have good relations with their tenants and offer value for money (they are non-profit institutions). | Эти ассоциации налаживают отношения сотрудничества с квартиросъемщиками и предоставляют жилье соразмерно доходам (эти ассоциации являются некоммерческими учреждениями). |
Moreover, Vienna also subsidizes individual improvements carried out by tenants. | Кроме того, венский муниципалитет субсидирует также выполняемые самими квартиросъемщиками отдельные работы по благоустройству жилья. |
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. | КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии. |
The Law on Housing regulates the relations in housing, the manner and conditions for lease of apartments, the rights and obligations of owners and tenants of apartments and maintaining the apartment blocks. | Закон о жилье регулирует отношения в сфере жилья, порядок и условия аренды жилья, права и обязанности владельцев и съемщиков жилья, а также вопросы ремонта и эксплуатации жилых многоквартирных домов. |
Tenants' associations provide their members with legal information and advice on rental issues. | Союзы съемщиков жилья предоставляют правовую информацию и консультации съемщикам о всех аспектах, связанных с арендой жилья. |
In developing countries, the largest proportion of tenants is in urban Africa; in Asia, tenants comprise approximately one third of the urban population. | В развивающихся странах наибольшая доля съемщиков жилья приходится на города Африки; в Азии съемщики составляют примерно одну треть городского населения. |
A number of measures have been taken to provide more support for tenants renting in this market, many of whom are immigrants: | В целях более справедливой защиты интересов съемщиков жилья (среди которых много иммигрантов) на этом рынке был принят ряд мер: |
It can be paid to tenants who satisfy normal qualifying criteria, regardless of whether they are in full-time employment. | Это пособие может выплачиваться тем квартиросъемщикам, которые отвечают обычным установленным для получения такого пособия критериям, независимо от того, являются ли они работниками, занятыми полную рабочую неделю. |
In addition, the Government is selling public housing units to tenants within the framework of a special arrangement. | Кроме того, правительство продает государственное жилье квартиросъемщикам в рамках специального соглашения. |
Provincial Rent Bank Program - allocates funding to Ontario's Municipal Service Managers in order to help tenants with short-term arrears avoid eviction for non-payment of rent. | Провинциальная банковская программа арендных кредитов, в рамках которой выделяются средства муниципальным органам власти провинции Онтарио на оказание помощи квартиросъемщикам, имеющим краткосрочные задолженности по оплате аренды жилья, во избежание их выселения за неуплату. |
The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. | Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
He went to the house to talk to the new tenants. | Он пошел домой, поговорить с новыми жильцами. |
First though, I want to say goodbye to all the tenants. | Но сначала я должна попрощаться с жильцами. |
Evictions are carried out pursuant to the provisions of the law in specific cases, such as repossession and contravention by tenants of the provisions of the law. | Выселение проводится в соответствии с положениями закона в конкретных случаях, таких, как восстановление во владении жильем и нарушение жильцами положений закона. |
In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
Programmes of Guaranteed Housing have also been prepared, which reduce the risks assumed by landlords when renting flats to low-income persons, so that the liability to pay the rent will be passed onto NGOs or the municipality, which carries out social work with tenants. | Были также подготовлены программы гарантированного жилья, позволяющие снизить риски, с которыми сталкиваются владельцы недвижимости при сдаче жилья в аренду лицам с низкими доходами; такие программы предусматривают возложение ответственности за внесение арендной платы на НПО или муниципалитет, который ведет социальную работу с жильцами. |
Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. | Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |
Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your... | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного... |
In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
The Civil Code of Quebec protects security of tenure for all tenants. | Гражданский кодекс Квебека защищает право всех нанимателей сохранять за собой снятое помещение. |
It is our concern to find tenants for your property, if you entitle us to do this. | В случае, что вы делегируете нам права, мы берем на себя обязанность най-ти для Вашего имущества нанимателей. |
Instead, rent-paying tenants receive income-related rent benefit. | Вместо этого съемщики, вносящие арендную плату, получают увязанное с доходом пособие по квартплате. |
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. | На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
11.93 Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing Order 1983 and following a court order. | 11.93 Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье 1983 года, и по постановлению суда. |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. | Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |