In that case, to a certain extent, the interests of the tenants would amount to the interests of the owners. | В этом случае в определенной степени интересы арендаторов будут равнозначны интересам владельцев. |
In the light of potential claims for loss of profits against the Claimant by the tenants, the Claimant stated that any compensation received from the Commission would be used to compensate the tenants for their losses. | В свете потенциальных исков о возмещении упущенной выгоды к заявителю со стороны арендаторов, заявитель сообщил о том, что любая компенсация, полученная им от Комиссии, будет использована для возмещения арендатора их потерь. |
Our company is going to promote such events in the future, all our tenants who are attracted to cycle racing, are welcome to take active part. | Наша компания и впредь собирается поддерживать данного рода мероприятия, всех арендаторов, которые неравнодушны к велоспорту, приглашаем принимать активное участие. |
Eight entities included in the original space projection prepared in 2008 moved to the compound in 2011, utilizing 5,214 m2 of the 10,237 m2 projected for new tenants (51 per cent). | Восемь подразделений, включенных в первоначальный прогноз потребностей в площадях, подготовленный в 2008 году, переехали в комплекс в 2011 году, заняв 5214 кв. м из 10237 кв. м, запланированных для новых арендаторов (51 процент). |
Ensure that either the option adopted incorporates the needs of landowners and tenants as currently safeguarded under ALTA and NLTA, and also satisfies the values and fulfils the vision stated in the guiding principles that emerged from the discussions of the Talanoa talks. | Обеспечить, чтобы любой из принятых вариантов учитывал потребности землевладельцев и арендаторов, которые в настоящее время защищены ВАСЗ и ТЗЗФ, а также соответствовал оценкам и представлениям, установленным в руководящих принципах, вытекавших из обсуждений на переговорах «таланоа». |
I'm Steve Cera, president of the tenants' committee. | Я Стив Сэра, президент комитета жильцов. |
One of the reasons for the poor maintenance of multi-family buildings is the difficult financial situation of tenants and owners. | Одна из причин плохого технического обслуживания многосемейных домов заключается в трудном финансовом положении жильцов и владельцев. |
Some years before his delegation had used the analogy of a building with a number of unreasonable tenants to describe the Organization's financial situation. | Несколько лет назад его делегация провела аналогию со зданием с рядом неразумно ведущих себя жильцов для описания финансового положения Организации. |
In Finland, the responsibility for the selection of tenants for rental apartments owned by the local authorities or non-profit organisations has most often been vested in the estate agents responsible for their management. | В Финляндии полномочиями по отбору жильцов для сдаваемых в аренду квартир, находящихся в собственности местных властей или некоммерческих организаций, чаще всего наделены агентства недвижимости, отвечающие за управление этим жилищным фондом. |
11.119 At the same time, HATs are carrying out extensive social and environmental programmes to ensure that the tenants of the new properties will sustain an improved quality of life. | К 2000 году учебно-подготовительными программами воспользуются свыше 10000 съемщиков жилья ЖЦФ и еще 5000 жильцов в рамках ЖЦФ будет оказана консультативная помощь в поисках новой работы. |
The City of Ljubljana has shown clear responsibility for protecting tenants in the (rather small) private rental sector. | Муниципалитет Любляны имеет четко определенный круг обязанностей по защите квартиросъемщиков в (довольно незначительном) частном арендном секторе. |
The Government of Croatia has not rescinded its Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property as urged in resolution 1120 (1997) or restored tenants' rights to Serb displaced persons who lived in socially owned apartments. | Правительство Хорватии не отменило свой закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, как того требует резолюция 1120 (1997), и не восстановило перемещенным сербам, которые проживали в государственных квартирах, их права квартиросъемщиков. |
Ontario is currently working to replace the Tenant Protection Act, 1997 with fair and balanced legislation that will provide real protection for tenants. | В настоящее время Онтарио осуществляет работу для замены закона о защите прав квартиросъемщиков 1997 года справедливым и сбалансированным законодательством, которое обеспечит подлинную защиту прав квартиросъемщиков. |
An example of such support is the Ljubljana Council for the Protection of Tenants' Rights. | Одним из примеров такой поддержки может служить Совет по защите прав квартиросъемщиков в Любляне. |
Tenants' participation in the process of designing or redesigning the housing estate would influence the quality and standards of social housing (apartments and communal services). | Участие квартиросъемщиков в процессе подготовки проекта застройки микрорайона или его реконструкции должно влиять на качество и соответствие социального жилья нормам (квартиры и коммунально-бытовые службы). |
The tenants were on rent strike at the time. | Жильцы в это время устраивали забастовку. |
Building a consensus within informal settlements and a representative community structure is particularly important in Kenya because of the conflicting priorities within settlements between landlords and their tenants as well as the ethnic divisions that politicians have long manipulated. | Формирование консенсуса среди жителей неформальных поселений и создание на основе такого консенсуса представительной общинной структуры имеет особенно важное значение в Кении ввиду того, что в поселениях домовладельцы и их жильцы преследует явно противоположные цели, а также ввиду раздоров по этническому признаку, которыми уже давно манипулируют политики. |
Do we know who the tenants are? | Мы знаем кто жильцы? |
Private landlords who provide rental accommodation to low earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные землевладельцы, которые предоставляют арендуемое жилье малоимущим жильцам, могут устанавливать "справедливую" арендную плату, зная, что жильцы могут позволить себе ее платить, получая субсидии на арендную плату. |
Landlords receive their awards for the incentive program at a closing after their unit is repaired and income-eligible tenants are identified. | Арендаторы получают причитающиеся им средства по программе стимулирования в момент подписания договора после завершения ремонта их жилплощади, и определяются возможные жильцы с соответствующими доходами. |
The tenants of the additional office facilities will share in the cost of the interior set-up. | Арендаторы дополнительных служебных помещений примут участие в покрытии расходов на внутренние обустройство. |
If all my tenants were prospective avengers, I'd actually collect rent | Если бы все мои арендаторы были мстителями, я бы на самом деле собирал аренду. |
Participants of the event and tenants of Horizon Park enjoyed the live music of popular jazz band "Hands in pockets", cold beverages and a barbecue in the open air. | Участники мероприятия и арендаторы Горизонта смогли насладиться живой музыкой, известной джазовой группы "Руки в брюки", охлаждёнными напитками и барбекю на открытом воздухе. |
Tenants only started moving in eight months ago. | Арендаторы начали въезжать только восемь месяцев назад. |
Tenants can count on the help of the operating company in professional planning of the office space to receive the greatest feedback from the rented area. | Арендаторы могут рассчитывать на помощь управляющей компании в профессиональном планировании офисного пространства с тем, чтобы получить наибольшую отдачу от арендованной площади. |
The aim is to give public housing tenants the opportunity to own the flats they are living in. | Ее цель заключается в предоставлении арендаторам государственного жилья возможности приобрести квартиры, в которых они живут. |
The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. | Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
Three of the other sites have since been leased to other tenants; only the two least desirable sites remain on the market; | Три других места были сданы после этого другим арендаторам; на рынке остается только два менее желательных варианта; |
"The supervision of tenancy arrangements and of working conditions with a view to securing for tenants and labourers the highest practicable standards of living and an equitable share in any advantages which may result from improvements in productivity or in price levels" | "Наблюдение за соглашениями об аренде и за условиями труда с целью обеспечения арендаторам и работникам по возможности наиболее высокого жизненного уровня и справедливой доли в любых выгодах, вытекающих из улучшений, достигаемых в области производительности труда или уровня цен". |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. | В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
Romania is introducing further legislation to stimulate new construction by private funding and local authorities and to establish the relationships between landlords and tenants. | Румыния вводит дополнительные законодательные нормы, направленные на стимулирование нового строительства с привлечением частного финансирования и потенциала местных органов власти и на установление взаимосвязи между домовладельцами и арендаторами. |
The other floors of that wing and the other two wings are occupied by other tenants over whom the United Nations has no control. | Другие этажи в этом крыле и два других крыла заняты другими арендаторами, не подчиняющимися Организации Объединенных Наций. |
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. | Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи. |
This region has 679 full-time and 4,942 part-time farmers, while Gozo and Comino have 127 full-time and 2,494 part-time land tenants. | В этом регионе 679 человек занимаются ведением фермерского хозяйства на постоянной основе и 4942 - на непостоянной, а на островах Гоцо и Комино постоянными арендаторами земли являются 127 человек и непостоянными - 2494. |
They provide approximately 670,000 square feet (62,245 square metres) of office space, with the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme as the primary tenants. | В них располагаются служебные помещения площадью примерно 670000 кв. футов (62245 кв. метров), основными арендаторами которых являются Секретариат Организации Объединенных Наций и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
Other groups with an increased risk of being evicted are recipients of cash assistance from their municipality, single men, single mothers, young people and tenants with a short education. | Среди других групп с повышенным риском выселения получатели денежной помощи со стороны своего муниципалитета, одинокие мужчины, матери-одиночки, молодежь и квартиросъемщики с недостаточным уровнем образования. |
Under the Rent Control Act discussed above, tenants can apply to have their rent reduced if it is determined that their building had not been kept up to local property standards by-laws or prescribed provincial maintenance or health and safety standards. | В соответствии с упомянутым выше законом о регулировании арендной платы квартиросъемщики могут ходатайствовать о снижении своей арендной платы, если выявлено, что состояние их дома не соответствует местным подзаконным актам о нормах жилья или установленным на провинциальном уровне нормам технического обслуживания, гигиены или безопасности. |
Housing cooperatives are companies where the tenants own shares and the housing cooperative rents out dwellings to the shareowners. | Жилищные кооперативы представляют собой компании, в которых квартиросъемщики являются пайщиками и которым жилищный кооператив сдает жилье в аренду. |
According to this, the tenants may purchase their unit at a substantial discount, proportional to the number of years they have lived in the unit, provided they have lived in the unit a minimum of 12 months and that they do not have another apartment. | В соответствии с этим соглашением квартиросъемщики могут приобрести свое жилище со значительной скидкой, пропорциональной количеству годов проживания в данном жилище при том условии, что они прожили в нем как минимум 12 месяцев и не имеют другой квартиры. |
States financial assistance given to housing associations and trusts to provide units at modest rentals for private tenants; | власти острова оказывают финансовую помощь жилищным ассоциациям и фондам, обеспечивающим предоставление жильцам частного сектора жилья по умеренным ценам; |
197.3. Paying loans to low-income tenants for the deposit of rental houses with a view to improving the means of low-income families for renting houses. | 197.3 Предоставление ссуд жильцам с низкими доходами для оплаты депозита за арендные дома с целью расширения возможностей семей с низкими доходами для аренды домов; |
We have a staff of over 75 providing our tenants With round-the-clock attention. | В штате более 75-и человек уделяющих нашим жильцам внимание круглые сутки. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. | Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
The Housing Act 1996 enables local authorities to apply introductory tenancies to all new tenants throughout their housing stock. | Закон 1996 года о жилье позволяет местным жилищным органам сдавать всем новым жильцам жилье во временную аренду из своего жилого фонда. |
The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. | Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
The House Rents Act of 1939 regulates relations between landlords and tenants. | Закон об аренде жилья 1939 года регулирует отношения между домовладельцами и квартиросъемщиками. |
Out of the total number of households living in France, 17.6 per cent were tenants in the social sector. | Из всей совокупности домашних хозяйств, проживающих во Франции, 17,6% являлись квартиросъемщиками в социальном секторе. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | Совет по делам частных нанимателей жилья был создан в соответствии с Законом 2004 года о найме жилья для ведения общенационального реестра договоров найма и разрешения споров между хозяевами жилья и квартиросъемщиками. |
They have good relations with their tenants and offer value for money (they are non-profit institutions). | Эти ассоциации налаживают отношения сотрудничества с квартиросъемщиками и предоставляют жилье соразмерно доходам (эти ассоциации являются некоммерческими учреждениями). |
Despite the decline in support for rental housing, the absolute number of tenants worldwide is rising. | Несмотря на сокращение поддержки аренды жилья, абсолютное число съемщиков жилья во всем мире растет. |
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice make efforts to ensure equality in the selection of tenants through human rights promotion activities to eliminate unfair treatment. | Правозащитные органы Министерства юстиции стремятся обеспечить равенство при отборе съемщиков жилья, проводя кампании по пропаганде прав человека в целях ликвидации несправедливого обращения. |
Demand side sources (specific surveys of tenants, tourism surveys) are also necessary to collect data like time of using (length of vacation periods) and detailed expenditures linked to those dwellings. | Источники данных о спросе (тематические обследования съемщиков жилья, обследования в области туризма) также необходимы для сбора данных, в частности о времени использования жилищ (продолжительности периодов отпусков) и подробных данных о расходах, связанных с этими жилищами. |
Unfortunately, slum upgrading programmes have largely ignored the impact on tenants and have sometimes even failed to notice that most target settlements even contain tenants. | К сожалению в программах благоустройства трущоб в значительной степени игнорировались их последствия для съемщиков жилья, а иногда само наличие арендаторов в большинстве благоустраиваемых поселений вовсе не учитывалось. |
The Programme d'aide aux associations de locataires d'habitations à loyer modique, which was created in 1998, supports a variety of community action projects to benefit low-rental housing tenants. | В рамках Программы помощи ассоциациям съемщиков жилья с низкой арендной платой, действующей с 1998 года, оказывается поддержка различным общинным проектам в пользу арендаторов недорогого жилья. |
It can be paid to tenants who satisfy normal qualifying criteria, regardless of whether they are in full-time employment. | Это пособие может выплачиваться тем квартиросъемщикам, которые отвечают обычным установленным для получения такого пособия критериям, независимо от того, являются ли они работниками, занятыми полную рабочую неделю. |
Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments. | Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья. |
A total of 1,226 loans have been granted to tenants in the amount of EK 200 million. | Всего квартиросъемщикам было выделено 1226 ссуд в размере 200 млн. эстонских крон. |
The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. | Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |
It is estimated that some 200 million litas will be needed to fulfil all legal obligations towards the sitting tenants to finalize the restitution process by 2009. | Для выполнения всех юридических обязательств перед жильцами и завершения процесса реституции к 2009 году, по оценкам, потребуется примерно 200 млн. литов. |
During the first three months of 1997, 56 structures were demolished: 39 by the Civil Administration and 17 by the tenants themselves or by the family who was building. | В течение первых трех месяцев 1997 года разрушены 56 построек: 39 - гражданской администрацией и 17 - самими жильцами или семьями, которые вели строительство. |
Evictions are carried out pursuant to the provisions of the law in specific cases, such as repossession and contravention by tenants of the provisions of the law. | Выселение проводится в соответствии с положениями закона в конкретных случаях, таких, как восстановление во владении жильем и нарушение жильцами положений закона. |
By the 80th anniversary of the Round House, which happened in October 2012, major repairs were carried out, and the anniversary itself was marked by a celebration held in the courtyard by the tenants of the house. | К 80-летнему юбилею Круглого дома, случившемуся в октябре 2012 года, был проведён капитальный ремонт, а сам юбилей - отмечен праздником, проведённым во дворе жильцами дома. |
However, persons who are not tenants (for example, squatters) have only limited protection against eviction, while lodgers have no such protection. | Вместе с тем следует отметить, что лица, не являющиеся жильцами (например, скваттеры), имеют право лишь на ограниченную защиту от выселения, тогда как постояльцы гостиниц вообще не имеют права на такую защиту. |
This provision applies for any type of executorial emptying a dwelling, also for social housing tenants. | Это положение относится к любому виду обязательного освобождения помещений и также касается нанимателей в социальном жилье. |
In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
A brochure entitled "Human Rights Code Protection for Tenants" has been produced to assist landlords and tenants to observe the requirements of this regulation. | С целью помочь владельцам и нанимателям соблюдать эти нормативные требования была издана брошюра под названием "Кодекс прав человека на страже прав нанимателей". |
Some of the tools used for selecting tenants may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. Кроме того, структура частного рынка аренды жилья не отражает нужды групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Housing cooperatives functioning on a non-profit principle (Germany, Denmark, Sweden); members of cooperatives are current or potential tenants in individual dwellings and participate in the repayment of investment loans by paying considerable admission capital; | е) жилищными кооперативами, функционирующими на некоммерческой основе (Германия, Дания, Швеция); членами кооперативов являются нынешние или возможные съемщики отдельных квартир, которые участвуют в выплате инвестиционных займов путем внесения значительного вступительного взноса; |
However, assured tenants have limited rights to refer excessive rents to the Rent Assessment Committees for a review. | Однако съемщики, живущие в режиме "обеспеченной аренды", имеют ограниченное право обжаловать чрезмерно высокую плату за жилье в Комитете по оценке арендной платы. |
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. | Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения. |
Tenants are much more likely to fall under the said threshold than home owners, or 22.2% compared with 7.2%. | Съемщики жилой площади гораздо больше подвержены риску оказаться за порогом бедности, чем владельцы жилья (соответственно 22,2% и 7,2%). |
Programmes for a Right to Buy were introduced in 1980 for the sale of rented dwellings at a discount to well established council tenants, the discount increasing in rough proportion to the years the tenants have been paying rent. | С 1980 года осуществляются программы "Право на покупку жилья", предусматривающие продажу со скидкой снимаемых в аренду муниципальных жилищ давно проживающим в них съемщикам, причем размер скидки возрастает приблизительно соразмерно количеству лет, в течение которых съемщики платят квартирную плату. |