| In 2008, the requirements had been expanded to include the provision of additional office space for tenants already located at the complex. | В 2008 году возникла необходимость в расширении служебных помещений для арендаторов, которые уже находились на территории комплекса. |
| At the institutional level there are also tenants' associations which have the power to bargain with the Administration. | На организационном уровне существует также ассоциация арендаторов, которая имеет право вести переговоры с Администрацией. |
| BPD offers a wide range of services in sphere of commercial and residential property of Western Ukraine to owners, tenants, investors, who work in Lviv or on regional level. | Компаня BPD предлагает?? ирокий спектр услуг в сфере коммерческой и жилищной недвижимости для владельцев, арендаторов и инвесторов на территории западной Украины. |
| However, after Dancap ceased operation, the Centre had difficulty finding enough tenants for the Main Stage, and began a series of renovations from 2014 to 2016 that divided the Main Stage into two smaller theatres. | После завершения сотрудничества с Данкап-Продакшн центр испытывал трудности с поиском арендаторов для главной сцены и проделал серию ремонтов с 2014 по 2016 год, которые разделили основную сцену на два небольших театра. |
| She inherited Shibden Hall on her aunt's death in 1836, but took charge of it from 1826, and from it drew a reasonable income (some of it from tenants). | В 1826 году она унаследовала родовое имение Шибден-Холл и получала от него умеренные доходы (часть их поступала от арендаторов). |
| You talk to the super, get a list of the tenants. | Ты поговори с комендантом и возьми список жильцов. |
| There's hundreds of tenants covering 3 buildings. | Там сотни жильцов в З-х зданиях. |
| There is a common bathroom for tenants outside. | Снаружи - общая ванная для жильцов. |
| place and the rights of tenants to security of tenure and protection from eviction | жильцов на безопасность владения и защиту от выселения |
| Legislation on the rights of tenants | Законодательство, касающееся прав жильцов |
| These associations play a vital role in the area of information, prevention, legal advice and defending tenants' interests. | Эти объединения играют незаменимую роль в вопросах информации, предупреждения, подготовки юридических заключений и защиты интересов квартиросъемщиков. |
| To discuss the rehabilitation scheme, tenants' meetings are organized by the housing management, and it normally takes 3 to 4 meetings to reach an agreement. | Для обсуждения плана обновления жилищный совет организует собрания квартиросъемщиков, и обычно для достижения соглашения требуется три-четыре собрания. |
| 11.45 For tenants and landlords who may face tenancy problems, the Rating and Valuation Department provides free advisory and mediation services to them on tenancy matters under the above Ordinance. | 11.45 Для квартиросъемщиков и домовладельцев, которые могут столкнуться с проблемами аренды, Департамент по вопросам ренты и стоимостной оценки оказывает бесплатные консультационные и посреднические услуги по вопросам аренды в соответствии с упомянутым выше Указом. |
| With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. | Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков. |
| Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. | Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
| Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. | Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
| I'm fed up with all your tenants. | Мне уже надоели все твои жильцы. |
| Because the tenants keep saying so. | Потому что так утверждают жильцы. |
| Well, some other tenants anreported flickering lights. | Ну, какие-то незарегистрированные жильцы или мигание огней. |
| Tenants we attract here at... | Это жильцы которые у нас здесь в... |
| The Trent girls are my tenants. | Вашем? - Девицы Трент - мои арендаторы. |
| This is especially relevant in urban areas of Sub-Saharan Africa where rent is highly commercialized and tenants form a majority of the population of informal settlements. | Это имеет особое значение для городских районов в Африке к югу от Сахары, где арендная плата в высокой степени коммерциализирована, а арендаторы образуют большинство населения неформальных населенных пунктов. |
| These tenants may have been aware of health and safety deficiencies in their units, but were reluctant to complain for fear that they would be evicted by landlords, or by municipal officials. | Хотя эти арендаторы, возможно, знают о том, что занимаемые ими помещения не соответствуют нормам гигиены и безопасности, они не склонны жаловаться из-за боязни быть выселенными владельцами или муниципальными властями. |
| The appropriate legal, organizational and financial frameworks will be looked at and special emphasis will be given to responsibilities of the public sector, at national, regional and local levels, and of private actors (owners, tenants, business, investors, etc.). | Будет изучена соответствующая правовая, организационная и финансовая база с уделением особого внимания вопросам ответственности государственного сектора на национальном, региональном и местном уровнях, а также субъектов частного сектора (собственники, арендаторы, представители деловых кругов, инвесторы и т.д.). |
| Are there any other tenants who've been here for a while, you know, who might be able to show us the ins and outs of the place, the neighborhood? | Есть ли другие арендаторы, которые тут живут относительно долго? Ну, которые могут показать нам, примечательные особенности этого дома, района? |
| A total of $21.13 million had been paid out to both replacement and outgoing tenants through the programme. | Всего в рамках этой программы было выплачено 21,13 млн. фидж. долл. как на переселение, так и выбывающим арендаторам. |
| The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. | Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
| Even though Accommodation Supplements were available to assist tenants in need, concern was voiced by Church leaders, social agencies and unions that this policy contributed to poverty in New Zealand. | Хотя жилищные дотации выплачивались для поддержки нуждающимся арендаторам, церковные деятели, социальные учреждения и профсоюзы с озабоченностью отметили, что такая политика усиливает бедность в Новой Зеландии. |
| Tenants are not permitted to build residential dwellings on agricultural land belonging to the Government unless it is converted from agricultural use to housing. | Арендаторам разрешается возводить жилищные строения на сельскохозяйственных угодьях, принадлежащих правительству, только в тех случаях, когда эти угодья изымаются из сельскохозяйственного оборота и передаются в использование для целей жилищного строительства. |
| the Voluntary House Sales Scheme, under which registered housing associations sold some 219 houses to their tenants between April 1993 and March 1998 on the same terms as those available to Housing Executive tenants; | "Программа добровольной продажи домов", в рамках которой зарегистрированные жилищные ассоциации в период с апреля 1993 года по март 1998 года продали арендаторам около 219 снимавшихся ими домов на тех же условиях, на которых продавались дома, находившиеся в ведении Жилищного управления; |
| You said the tenants were in the way... | Ты говорил, что с арендаторами - всё, конец... |
| I talked to the other tenants. | Я разговаривал с другими арендаторами. |
| From finding the right place to promoting the object and renting its premises, our consultants work closely with property owners and developers, agents, local planners and tenants to create commercially attractive mixed-use projects. | Подыскивая оптимальное место, рекламируя объект, арендуя помещения, наши консультанты тесно, «плечо к плечу», сотрудничают с владельцами и девелоперами, с агентами, местными планировщиками и арендаторами, для создания коммерчески привлекательных проектов смешанного использования. |
| Azerbaijani legal persons and citizens have a legal right to enter the land market as owners, users, tenants, mortgagors, mortgagees or as parties to contracts of sale and purchase or other transactions. | Юридические лица и граждане Азербайджанской Республики по закону могут выступать на земельном рынке собственниками, пользователями, арендаторами, залогодателями, залогодержателями, участниками сделок купли-продажи и иных сделок. |
| As low-income households are predominantly tenants, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку малообеспеченные семьи в основном являются арендаторами жилья, количество свободных единиц жилья на рынке частного сектора играет важную роль в удовлетворении их потребностей в обеспечении жильем. |
| Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
| Taking into account the technical condition of the buildings, the cost of their efficient renovation is too high for only tenants to pay. | Учитывая техническое состояние зданий, стоимость их эффективной реконструкции слишком высока для того, чтобы ее оплачивали только квартиросъемщики. |
| At this rent level, tenants will still be eligible - at least, on that criterion - to receive housing benefit. | При этом уровне арендной платы квартиросъемщики будут по-прежнему иметь право - по крайней мере по этому критерию - на получение жилищного пособия. |
| All tenants in non-profit as well as private housing are protected against eviction, which is regulated in the Rent Act. | Все квартиросъемщики, проживающие в социальном и частном жилье, защищены от выселения, которое регулируется Законом об аренде жилья. |
| The rules under which the social sector operates require only that tenants should be consulted in fundamental matters concerning the management of associations, that the quality of the housing stock should be maintained and that dwellings should be allocated to socially needy households. | Правила, по которым действует социальный сектор, требуют, чтобы квартиросъемщики были ознакомлены с основными вопросами, касающимися управления ассоциациями, чтобы качество жилого фонда поддерживалось на должном уровне и чтобы квартиры распределялись среди социально нуждающихся. |
| We're giving all the tenants a chance to own and not rent. | Мы предлагаем всем жильцам не арендовать жилье, а стать владельцами. |
| The bailiff Jacob Galle threatened her with confiscation after she had prevented her tenants to take part in royal construction work. | Судебный пристав Якоб Галле угрожал ей конфискацией имущества за то, что она запретила своим жильцам принимать участие в королевских строительных работах. |
| The Housing Act 1996 enables local authorities to apply introductory tenancies to all new tenants throughout their housing stock. | Закон 1996 года о жилье позволяет местным жилищным органам сдавать всем новым жильцам жилье во временную аренду из своего жилого фонда. |
| Even in the event that the North-west Territories Housing Corporation did have the ability to fulfil the author's requests when settlement negotiations were ongoing, doing so would have required evicting the new tenants from the Rae-Edzo property, thus creating significant inequities. | Даже если бы Жилищная корпорация Северо-Западных территорий могла удовлетворить просьбы автора во время проведения переговоров об урегулировании спора, то для этого было бы необходимо выселить новых жильцов из дома в Раэ Эдзо, что привело бы к явной несправедливости по отношению к этим жильцам. |
| Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий. |
| The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. | Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками. |
| It acts as a mediator between the private landlords and their tenants regarding the change in rent level due to renovation. | Она выполняет роль посредника между частными домовладельцами и квартиросъемщиками при определении изменений в системе арендной платы после реконструкции зданий. |
| Many of these projects are directed at either refugees and immigrants or at creating relations between the Danish and the non-Danish tenants in the concerned areas. | Многие из этих проектов направлены на оказание помощи беженцам и иммигрантам или на установление нормальных отношений между датскими и другими квартиросъемщиками в соответствующих районах. |
| For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. | Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду. |
| What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. | Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом Nº 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года. |
| Demand side sources (specific surveys of tenants, tourism surveys) are also necessary to collect data like time of using (length of vacation periods) and detailed expenditures linked to those dwellings. | Источники данных о спросе (тематические обследования съемщиков жилья, обследования в области туризма) также необходимы для сбора данных, в частности о времени использования жилищ (продолжительности периодов отпусков) и подробных данных о расходах, связанных с этими жилищами. |
| Tenants' associations provide their members with legal information and advice on rental issues. | Союзы съемщиков жилья предоставляют правовую информацию и консультации съемщикам о всех аспектах, связанных с арендой жилья. |
| 11.119 At the same time, HATs are carrying out extensive social and environmental programmes to ensure that the tenants of the new properties will sustain an improved quality of life. | К 2000 году учебно-подготовительными программами воспользуются свыше 10000 съемщиков жилья ЖЦФ и еще 5000 жильцов в рамках ЖЦФ будет оказана консультативная помощь в поисках новой работы. |
| Private owners present new leases to the tenants and demand they be signed without allowing the tenants to consult lawyers; they also raise rents and evict tenants. | Муниципалитеты не консультируют съемщиков жилья о том, что они имеют право не подписывать новые договоры аренды, которыми меняются условия аренды. |
| The Programme d'aide aux associations de locataires d'habitations à loyer modique, which was created in 1998, supports a variety of community action projects to benefit low-rental housing tenants. | В рамках Программы помощи ассоциациям съемщиков жилья с низкой арендной платой, действующей с 1998 года, оказывается поддержка различным общинным проектам в пользу арендаторов недорогого жилья. |
| A total of 1,226 loans have been granted to tenants in the amount of EK 200 million. | Всего квартиросъемщикам было выделено 1226 ссуд в размере 200 млн. эстонских крон. |
| In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
| In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. | В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
| Tenants of restituted houses have been provided with loans at favourable terms for acquisition of housing, but they are very few in comparison with the number of people in need. | Квартиросъемщикам в тех домах, которые были возвращены законным владельцам, были предоставлены ссуды на льготных условиях для приобретения жилья, но таких очень мало по сравнению с количеством нуждающихся. |
| The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. | Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |
| First though, I want to say goodbye to all the tenants. | Но сначала я должна попрощаться с жильцами. |
| The staff here at the Titan Towers doesn't find you worthwhile tenants. | Кажется, я ясно дала вам понять, что персонал Титан Тауэр не считает вас подходящими жильцами... |
| I know that as long as you keep harassing your tenants, we will not back down! | Я знаю, что пока вы будете издеваться над своими жильцами, мы не отступим! |
| In 2006 reforms were introduced to allow Portuguese landowners more freedoms in negotiating with tenants, but these reforms were only effective if the property was in good repair; because of such low rents, the properties often were not. | В 2006 году были проведены реформы, предоставившие португальским владельцам недвижимости дополнительную свободу маневра в переговорах с жильцами, однако эти реформы являлись эффективными в том случае, если имущество находилось в хорошем состоянии, что зачастую невозможно было обеспечить из-за низкой арендной платы. |
| Did you contact the previous tenants? | Вы связывались с предыдущими жильцами? |
| Federal legislation provides for the following types of social protection for homeowners, tenants and leaseholders or residential units in a condominium: | Федеральным законодательством предусмотрены следующие формы социальной защиты домовладельцев, нанимателей и арендаторов жилых помещений в кондоминиуме: |
| Subsidies to certain categories of homeowners, tenants and leaseholders, for housing and communal services; | предоставление субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг отдельным категориям граждан из числа домовладельцев, нанимателей и арендаторов; |
| Some of the tools used for selecting tenants (rental application forms, credit investigations, requiring for co-signers, defining a maximum percentage of income to be spent on housing) may discriminate against those households in their effect. | Некоторые способы отбора нанимателей (стандартные формуляры заявок на аренду жилья, выяснение кредитоспособности, требование второй подписи, установление максимального уровня дохода при аренде жилья) сами по себе уже являются дискриминационными в отношении таких семей. |
| The TPA and its predecessor, the Landlord and Tenant Act, strive to protect tenants from arbitrary eviction. | ЗПН, как и предшествовавший ему Закон о правах владельцев и нанимателей жилья, направлен на защиту последних от необоснованного выселения. |
| According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
| Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers. | На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг. |
| In some cases tenants occupying social dwellings enjoy low rent when much more needy households are forced to seek accommodation on the free market. | В некоторых случаях съемщики, занимающие социальное жилье, пользуются преимуществами низкой квартплаты, а гораздо более нуждающиеся семьи вынуждены искать жилье на свободном рынке. |
| 11.93 Tenants of the Housing Executive and of registered housing associations enjoy security of tenure and may only be evicted for the reasons set out in the Housing Order 1983 and following a court order. | 11.93 Съемщики жилья, находящегося в ведении Жилищного управления или зарегистрированных жилищных ассоциаций, имеют право на гарантированную аренду и могут быть выселены лишь по причинам, предусмотренным в Законе о жилье 1983 года, и по постановлению суда. |
| We're not tenants. | Но мы не съемщики, мы жители. |
| In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. | При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |