The Committee recommended to the General Assembly to request the Secretary-General to submit to it at its fifty-sixth session proposals on the conversion of some temporary assistance funds requested in section 2 into established posts wherever that would lead to higher efficiency or to budgetary savings. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Комитету на его пятьдесят шестой сессии предложения по учреждению штатных должностей за счет части средств, запрошенных в разделе 2 на временный персонал, когда это приведет к повышению эффективности или экономии бюджетных средств. |
Limited duration contract and temporary staff | Сотрудники, работающие по контрактам на ограниченный срок, и временный персонал |
IS3.73 The requirement of $155,800, at the maintenance level, covers general temporary assistance to administer and monitor the contract at Headquarters. | РП3.73 Потребности в размере 155800 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предусматривают покрытие расходов на временный персонал общего назначения, привлекаемый для контроля за исполнением контракта в Центральных учреждениях. |
Modern market society, by contrast, is based upon looser, more temporary associations, founded to pursue specific economic, cultural, or political interests. | Современное рыночное общество же, наоборот, основано на менее крепких, носящих временный характер связях и ассоциациях, чье назначение заключается в преследовании определенных экономических, культурных или политических интересов. |
Given the extent of operations covered by the Africa II Division, general temporary assistance at the P-4 level for 12 months is proposed for an Administrative Officer to support the two DFS specialist officers who will be assigned to that Division. | С учетом масштабов операций, курируемых Африканским отделом II, предлагается создать на 12 месяцев финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения одну должность административного сотрудника для оказания помощи двум сотрудникам по вопросам специализированной поддержки из ДПП, которые будут прикомандированы к этому отделу. |
It's just temporary, son. | Это только на время, сынок. |
Look, it'd just be temporary, Lois. | Лоис, это только на время. |
The court may order the temporary custody of children in all civil actions. | Суд также может также издать распоряжение о временном попечительстве над детьми на время рассмотрения гражданского дела. |
It's only temporary. | Спокойно. Это только на время. |
This latest cycle of violence reached a temporary denouement when, on 24 October, authorities declared that hostilities had ceased. | Этот последний цикл насилия на время прекратился, когда 24 октября власти заявили о прекращении военных действий. |
Please describe the regulations governing the employment of migrant workers in the State party, including resident workers and cross-border or temporary workers. | Просьба рассказать о нормативных актах, регулирующих в государстве-участнике работу трудящихся-мигрантов, включая проживающих в Лихтенштейне, прибывающих из-за границы и сезонных рабочих. |
(b) They are part of the temporary migration flows in the region, accompanying family members, and they usually work without receiving direct payment; or | Ь) они являются одним из участников сезонных миграционных потоков в этих странах, они мигрируют вместе со своими родственниками и, как правило, выполняют работу, за которую не получают прямой оплаты; или |
A large proportion of rural women work in agriculture and in temporary and seasonal activities, but their participation is not recorded in the statistics and the women themselves do not report such activities as work, seeing them instead as an extension of their domestic responsibilities. | Значительный процент женщин, живущих в сельских районах, заняты на сельскохозяйственных временных и сезонных работах, однако никакого статистического учета их труда не ведется и сами они не сообщают о таких работах, поскольку считают ее частью своих домашних обязанностей. |
The Commission called for a multicultural policy based on extensive community consultation and a broad definition of the term "multicultural community" to include people from refugee backgrounds, newly-arrived migrants, international students, temporary and seasonal migrant workers, and established ethnic communities. | Комиссия рекомендовала разработать политику многокультурности, основанную на обширных общественных консультациях и широком определении понятия "многокультурное общество", включающего беженцев, недавно прибывших мигрантов, иностранных студентов, временных и сезонных трудящихся-мигрантов и устоявшиеся этнические общины. |
A seasonal workers scheme for temporary migration was introduced in 2007 and in 2009 about 8,000 Pacific Islanders were employed under it. | В 2007 году также появилась возможность получить временную рабочую визу для выполнения сезонных работ, и в 2009 году по ней приехало около 8000 жителей тихоокеанских стран. |
First, to find out and respond to any kind of human rights violations in prisons, temporary detention cells, pre-trial detention institutions and other institution of deprivation of liberty. | Первое - выявлять любые нарушения прав человека в тюрьмах, камерах предварительного заключения, местах содержания под стражей до суда и других местах лишения свободы и должным образом реагировать на них. |
The United States, perhaps, seems to forget the fact that the Armistice Agreement is nothing but a temporary measure to maintain a tentative ceasefire between two belligerent parties and that both the Democratic People's Republic of Korea and the United States are still technically at war. | По всей вероятности, Соединенные Штаты забыли тот факт, что Соглашение о перемирии является лишь временной мерой для поддержания предварительного прекращения огня между двумя воюющими сторонами и что технически Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты все еще находятся в состоянии войны. |
A person may be sent back from remand prison to the temporary detention unit only in exceptional cases, where investigation activities have to be carried out, which cannot be accomplished in the remand prisons. | Лицо может быть отправлено назад из тюрьмы предварительного заключения в изолятор временного содержания под стражей лишь в исключительных случаях, когда должны быть осуществлены следственные мероприятия, которые невозможны в тюрьмах предварительного заключения. |
He was then transferred to a temporary detention centre; from there, he was transferred to a pre-trial detention centre. | Затем его перевели в изолятор временного содержания, откуда его направили в изолятор предварительного заключения. |
Pending final adjudication and disposition of their cases, street children are committed by courts to temporary detention in remand institutions or juvenile remand homes, if they are aged 15 or under, or to adult remand prisons, for children who are at least 14 years old. | Беспризорных детей до рассмотрения их дел и вынесения окончательных решений суды временно передают в спецучреждения или детские дома для несовершеннолетних правонарушителей, если их возраст не превышает 15 лет, или в тюрьмы предварительного заключения для взрослых, если им уже исполнилось 14 лет. |
Since the previous report, the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens has been amended several times. | После представления предыдущего доклада в Закон от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев несколько раз вносились изменения. |
When an application for asylum was submitted at a point of entry into the country, the asylum-seeker was required to remain within the international area - an airport, seaport or special "temporary settlement area" - until the admissibility decision was taken. | Когда ходатайство о предоставлении убежища подается в пункте въезда в страну, проситель убежища обязан оставаться в международной зоне - аэропорту, морском порту или специальном "центре временного пребывания" - до вынесения решения по вопросу о приемлемости. |
A practical guide to the management of Travellers' temporary stays in the Walloon Region has been produced, published by the Interdepartmental Directorate of Social Cohesion of the government of the Walloon region and drafted jointly with its mediation centre for Travellers. | Был подготовлен практический справочник по регулированию временного пребывания кочевых общин в Валлонии, составленный Межведомственным управлением по вопросам социального единения Службы социального обеспечения Валлонии и изданный совместно с Центром посредничества для кочевых общин Валлонии. |
Use: in designs of men's special-purpose trunks for temporary residence in buildings with high temperature conditions, for example for use when visiting baths and saunas. | Использование: в конструкциях мужских трусов специального назна- чения для временного пребывания в помещениях с высоким температурным режимом, например, при посещении бань и саун. |
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; | внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских; |
The cases under study reiterate that the effects of protection programmes are maximized when there is a multi-pronged approach, which starts with the application of temporary and longer-term police measures and the application of ad hoc evidentiary rules during court testimony, such as the utilization of videoconferences. | Изучаемые дела вновь подтверждают, что программы защиты являются максимально эффективными, когда имеет место комплексный подход, который в начале предусматривает принятие полицией соответствующих краткосрочных и долгосрочных мер и применение специальных правил доказывания при даче свидетельских показаний в суде, таких как использование видеоконференцсвязи. |
It had become imperative that the world establish permanent regulations, and not just a set of temporary short-term measures to deal with the current crisis. | Возникла настоятельная необходимость в том, чтобы мировое сообщество ввело в действие постоянную систему регулирования, а не просто набор временных краткосрочных мер для преодоления нынешнего кризиса. |
The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. | Секретариат может испрашивать временную отсрочку от соблюдения этого принципа оплаты по двойной ставке для тех краткосрочных миссий, в которых предоставление жилья из жестких конструкций явно непрактично и нецелесообразно с точки зрения затрат. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. | В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
Serious difficulties have been encountered in relation to continuous changes in the composition of the legal support staff assigned to this appeal due to attrition and the use of short-term temporary contracts. | Возникли серьезные трудности, связанные с постоянными изменениями в составе персонала по оказанию юридической поддержки, занимающегося рассмотрением этой апелляции, из-за выбытия кадров и использования краткосрочных временных контрактов. |
And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
I thought this was temporary. | Ты говорил, это ненадолго. |
Anyway it's not long term, it's just a temporary hideout. | Все равно это ненадолго, это всего лишь временное убежище. |
It was just temporary insanity. | Просто мной ненадолго овладели эмоции. |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
Temporary imprisonment may be decreed in order to safeguard public order or to facilitate the collecting of evidence when there is sufficient proof of the existence of the crime and enough evidence to indict the culprit. | Может быть отдано распоряжение о предварительном заключении в целях охраны общественного порядка или в целях облегчения процесса сбора улик в тех случаях, когда имеется достаточно доказательств наличия преступления и достаточно улик для обвинения правонарушителя. |
(b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
recommended that the Committee reiterate its request for an additional P-4 post in the Vehicle Regulation Unit of the UNECE Transport Division and to remedy this situation provisionally through temporary redeployment; | рекомендовало Комитету повторить свою просьбу о введении дополнительной должности С-4 в Секции по правилам в области транспортных средств Отдела транспорта ЕЭК ООН и исправления этой ситуации в предварительном порядке посредством временного перевода должности; |
The law establishes that an individual under temporary arrest may be submitted to medical examination when taken into custody and at the time of release; that the time of temporary arrest may not exceed five days; and that it may only take effect under express judicial order. | Согласно этому закону лицо, находящееся в предварительном заключении, может быть подвергнуто медицинскому осмотру до помещения под стражу и при освобождении; что срок предварительного заключения не может превышать пяти дней; и что предварительное заключение может применяться лишь по распоряжению судьи. |
If an order had been issued to place a suspect on remand, the person had to be transferred within 24 hours to one of the temporary holding centres of the Ministry of Justice. | В случае выдачи ордера о предварительном заключении подозреваемый должен в течение двадцати четырех часов быть доставлен в центр предварительного заключения (СИЗО) Министерства юстиции. |
We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. | В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. | В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
(b) The place at which the person has lived continuously for at least the last 12 months, not including temporary absences for holidays or work assignments, or intends to live for at least 12 months. | Ь) место, в котором данное лицо проживало непрерывно по крайней мере в течение последних 12 месяцев, не считая кратковременного отсутствия на период отпуска или командировки, или в котором данное лицо намерено прожить еще не менее 12 месяцев . |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
Concern was expressed that costs saved by the abolition of posts would be outweighed by the cost of excessive reliance on temporary staff at peak periods, which might be detrimental to quality. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что достигнутая за счет ликвидации должностей экономия будет сведена на нет чрезмерными расходами на привлечение временного персонала в периоды пиковой нагрузки, что может отрицательно сказаться на качестве. |
However, the failure to convert the 58 posts at UNSECOORD funded from extrabudgetary resources and the refusal to provide more generous funding for general temporary assistance were baffling. | Вместе с тем нежелание перевести 58 должностей ККООНВБ, финансируемых за счет внебюджетных источников, в регулярный бюджет и отказ выделить более щедрое финансирование на общую временную помощь вызывают недоумение. |
As per the final support budget for 2002-2003, there were 192 authorized posts, of which 178 were encumbered as at 31 December 2003, in addition to 25 staff under general temporary assistance. | В окончательном бюджете вспомогательных расходов на 2002 - 2003 годы было предусмотрено 192 должности, из которых по состоянию на 31 декабря 2003 года 178 должностей занимали постоянные сотрудники, а 25 - временный персонал общего назначения. |
Of the five assistants, three are currently funded under general temporary assistance or against available vacant posts. | Из пяти должностей помощников три должности в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения» или за счет имеющихся вакантных должностей. |
The additional requirements under general temporary assistance are mainly due to the application of cost parameters for salaries, staff assessment and common staff costs derived from mission-specific actual average expenditure by grade level over the 2009/10 period. | Дополнительные потребности по статье расходов на временный персонал общего назначения обусловлены главным образом применением пересмотренных параметров расходов в отношении окладов, отчислений по плану налогообложения персонала и общих расходов по персоналу с учетом фактических средних расходов, исходя из уровней должностей Миссии на 2009/10 год. |
Continued detention in temporary detention facilities can last from one month to several months, and even a year. | Продолжительность содержания в ИВС может длиться от одного месяца до нескольких месяцев и даже года. |
Currently, each place of temporary detention has: | На данном этапе, каждый ИВС оснащен следующими атрибутами:: |
All temporary holding facilities were accessible at all times to representatives of the Ombudsperson and non-governmental human rights was therefore impossible that access to those centres should have been denied to NGOs, as stated in the first part of the consideration of the report. | Все ИВС постоянно открыты для представителей Омбудсмена и правозащитных неправительственных организаций, что, вопреки утверждениям, звучавшим на первом заседании по рассмотрению доклада, полностью исключает возможность отказа в доступе в изоляторы неправительственным организациям. |
Repair work has been performed at temporary holding facilities and training sessions have been held with officers in the cities of Osh, Jalal Abad and Batken on how to combat human trafficking and domestic violence in southern Kyrgyzstan. | Осуществлены ремонтные работы в ИВС, проведен ряд тренингов для сотрудников в городах Ош, Джалал-Абад и Баткен по методам борьбы со случаями торговли людьми и борьбы с домашним насилием на юге Кыргызстана |
The order provides for the timely and proper medical examination of persons in temporary holding facilities and remand centres and persons who have reported that they have sustained bodily injury; | Приказом предусмотрено проведение своевременного и качественного освидетельствования лиц, находящихся в изоляторах временного содержания (ИВС), следственных изоляторах (СИЗО), а также обратившихся с жалобой о причинении им телесных повреждений; |