I'm going in there to convince Escobar this is a temporary transfer of location. | Убедить Эскобара, что это временный перевод. |
Most of the other sections show increases for general temporary assistance. | По большинству других разделов отмечается увеличение расходов на временный персонал общего назначения. |
The Advisory Committee notes that in several cases, general temporary assistance is sought on a continuing basis from one budget period to the next. | Консультативный комитет отмечает, что в ряде случаев временный персонал общего назначения запрашивается на постоянной основе из одного бюджетного периода в другой. |
The Committee is also concerned that persons granted temporary residence permits, including children, are excluded from the Social Welfare system once the two-year integration support period is over. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что получивших временный вид на жительство лиц, включая детей, лишают участия в системе социального обеспечения по завершении двухгодичного периода содействия интеграции. |
The resources estimated for these posts amount to $4,262,200, including $24,500 for general temporary assistance. | Сметные ресурсы для финансирования этих должностей составляют 4262200 долл. США, в том числе 24500 долл. США на временный персонал категории общего обслуживания. |
And I promise, it's only temporary. | Я обещаю, это только на время. |
The flowers will be temporary. | Цветы будут на время. |
During the affair, he was given a temporary ban from the English national team by The Football Association. | На время расследования дела он был временно отстранён Футбольной ассоциацией Англии от участия в международных матчах сборной. |
It was a temporary thing. | Это было на время. |
Thus, behind the symbol of the rings that we have all come to recognize is the temporary calming of an armed conflict - the opportunity to spare the life of a child, woman or man - that we truly support. | Таким образом, за символом колец, который мы все признали, скрывается наше стремление хотя бы на время умиротворить ситуацию военного конфликта и сохранить жизнь детям, женщинам и мужчинам. |
Other programmes have targeted specific vulnerable groups such as poor rural women and temporary agricultural labourers. | Другие программы разработаны в интересах конкретных уязвимых групп, например малоимущих сельских женщин и сезонных сельскохозяйственных рабочих. |
Please describe the regulations governing the employment of migrant workers in the State party, including resident workers and cross-border or temporary workers. | Просьба рассказать о нормативных актах, регулирующих в государстве-участнике работу трудящихся-мигрантов, включая проживающих в Лихтенштейне, прибывающих из-за границы и сезонных рабочих. |
Also, in the framework of the above mentioned Law, the Greek Parliament adopted provisions on the simplification of the procedure for the entry and temporary residence of third country nationals, as seasonal workers. | Кроме того, в рамках вышеупомянутого Закона греческий парламент принял положения об упрощении процедуры въезда и временного пребывания граждан третьих стран в качестве сезонных рабочих. |
In other words, the Survey recorded 25 per cent more day labourers than the census data; these differences are due to the fact that, in less urbanized areas, temporary employment is taken into account. | По этим данным сезонных рабочих оказалось на 25% больше, чем по данным переписи, что объясняется спецификой учета временной занятости в менее урбанизированных районах. |
The Commission called for a multicultural policy based on extensive community consultation and a broad definition of the term "multicultural community" to include people from refugee backgrounds, newly-arrived migrants, international students, temporary and seasonal migrant workers, and established ethnic communities. | Комиссия рекомендовала разработать политику многокультурности, основанную на обширных общественных консультациях и широком определении понятия "многокультурное общество", включающего беженцев, недавно прибывших мигрантов, иностранных студентов, временных и сезонных трудящихся-мигрантов и устоявшиеся этнические общины. |
During his visit to the various provisional detention wards, the Special Rapporteur noted that some detainees had been re-transferred from remand institutions to places under the supervision of the police, either police stations or temporary detention facilities, for further investigation and interrogation. | Во время своих посещений различных учреждений для временного содержания под стражей Специальный докладчик отметил, что некоторых задержанных лиц переводят обратно из следственных изоляторов в учреждения, находящиеся в ведении полиции, в полицейские участки или в камеры предварительного заключения для проведения дальнейшего расследования и допросов. |
She also asked whether the Government might not consider further reducing the duration of temporary detention, as it was exceptionally long despite the successive changes made since 1994. | Она спрашивает, не могло бы государство-участник предусмотреть дальнейшее сокращение сроков предварительного содержания под стражей, которое является в особенности длительным, несмотря на успешно принимаемые с 1994 года поправки. |
A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. | После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления. |
The Article lays down that an alien who is mediated for by a pre-trial investigation body or a court shall be issued a temporary residence permit for 6 months. | В статье оговорено, что иностранцу, за которого ходатайствует орган предварительного судебного расследования или суд, выдается временный вид на жительство на 6 месяцев. |
In no case shall the holder part with his/her vehicle (sale, destruction, etc.) while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities. | Держатель ни в коем случае не должен расставаться со своим перевозочным средством (продажа, уничтожение и т.д.), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов. |
Tajikistan has a system of registration of foreign passports in the place of temporary residence. | В РТ применяется система регистрации заграничных паспортов по месту временного пребывания иностранного гражданина. |
Requisite furniture and equipment also need to be in place (for the preparatory period itself, it is assumed that the temporary building facilities provided by the host country would include rental office furniture); | Необходимо обеспечить также требуемую мебель и оборудование (предполагается, что на сам подготовительный период временные помещения, предоставляемые страной пребывания, будут обставлены арендованной мебелью); |
For temporary stays for business or project purposes, as it is common in boarding houses, the apartments can be rented for longer. The costs e.g. | Для пребывания, связанного с бизнес деятельностью, возможна, как это в пансионе и принято, аренда квартиры на более длительное время. |
In the case of temporary residence in Ukraine, foreign citizens can be employed if they are in possession of a work permit issued by the Ministry of Labour. | В случае временного пребывания в Украине иностранные граждане могут заниматься трудовой деятельностью на основании разрешения на трудоустройство, которое оформляется Министерством труда. |
A reform passed by the Canadian Parliament, which had come into force on 1 April 2011, introduced a four-year limit on the stay of temporary migrant workers, followed by a four-year period during which they were not allowed to work in Canada. | Г-жа Гордильо поясняет, что реформа, проведенная парламентом Канады и вступившая в силу 1 апреля 2011 года, ограничивает срок пребывания временных мигрантов четырьмя годами, после чего они не имеют права работать в Канаде в течение четырех лет. |
Fixed-term contracts, like compact agreements with temporary-employment companies, remain necessary to meet temporary workforce needs. | Что касается СД, то они, как и целевые договоры, заключаемые с предприятием на временной основе, необходимы для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs, as the very nature of fragile States demands the building of relationships and trust over a protracted period. | Временное оперативное развертывание может помочь в достижении краткосрочных целей по немедленному восстановлению, но этот вопрос не решается однозначно, поскольку для установления взаимоотношений и формирования доверия в нестабильных по своей природе странах требуется длительный период времени. |
In the past, frequent changes to the composition of the legal support staff due to attrition and use of short-term temporary contracts required revision of projected completion dates. | Ранее предполагаемая дата завершения производства по этой апелляции пересматривалась ввиду постоянных изменений в составе вспомогательного персонала, занимающегося ее рассмотрением, из-за выбытия сотрудников и использования краткосрочных временных контрактов. |
(b) Pending recruitment for a post, programme managers have the option of making a temporary or short-term appointment against a post that is vacant. | Ь) в ожидании набора персонала для заполнения должности руководители программ имеют возможность заполнять вакантную должность за счет заключения временных или краткосрочных контрактов. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. | В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
You and your client wish to make a temporary exit from the port? | Вы с клиентом хотите ненадолго выйти из порта? |
And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
I thought this was temporary. | Ты говорил, это ненадолго. |
Anyway it's not long term, it's just a temporary hideout. | Все равно это ненадолго, это всего лишь временное убежище. |
And... It's temporary, but I need to leave town for a bit, | И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города, |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. | Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
Any person placed under temporary arrest on suspicion of having committed an offence shall be brought before a court within 24 hours of his arrest. | Любое лицо, в предварительном порядке задержанное по подозрению в совершении преступления, должно доставляться к судье в течение 24 часов с момента его задержания. |
b) Guarantee that, in practice, persons cannot be held in initial preventive detention longer than 48 hours, and eliminate the possibility of holding persons in temporary detention in local police facilities for a period of up to 10 days | "дача гарантии, того чтобы никто не содержался в предварительном заключении свыше 48 часов и исключение возможности содержания отдельных лиц во временном заключении в местных полицейских участках на период до 10 суток;" |
It has been provided that children and adolescents who have to be held temporarily should be lodged in certain police stations that have been identified as being the most appropriate facilities for that purpose until such time as a new building to provide temporary lodging can be constructed. | Было решено, что до введения в эксплуатацию нового здания изолятора временного содержания, дети и подростки, находящиеся в предварительном заключении, будут размещаться в некоторых полицейских участках, наиболее подходящих для этой цели. |
That became also possible due to obtaining of temporary access to the classified archives of the KGB in Belarus. | Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси. |
Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; | З. Травмы и другого вреда здоровью, которые потребовали кратковременного курса лечения, подтвержденного заключением специальной медицинской комиссии; |
In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. | В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. | В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts is considered a prudent use of available resources. | Временное преобразование восьми уже имеющихся должностей координаторов-резидентов в должности страновых директоров считается разумным использованием имеющихся ресурсов. |
The Advisory Committee recalls that the 39 general temporary assistance positions originally approved by the General Assembly in its resolution 60/246 had a somewhat different profile, with 27 positions for the Investigations Division, 10 for the Audit Division and two for the Executive Office. | Консультативный комитет напоминает о том, что 39 должностей временного персонала общего назначения, первоначально утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/246, имели несколько иную разбивку, поскольку 27 должностей предназначались для Отдела расследований, 10 - для Отдела ревизий и две - для Административной канцелярии. |
Abolishment of 6 temporary Engineering Assistants | Упразднение 6 временных должностей помощников инженеров |
To ensure the Registry the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual posts, it is proposed that all 128 posts be abolished as at 1 January 2009, as reflected in table 10, but that their related funding be provided through general temporary assistance. | В целях обеспечения гибкости в части сроков сокращения конкретных должностей предлагается формально ликвидировать все эти 128 должностей уже с 1 января 2009 года, переведя их на финансирование по статье «Временный персонал общего назначения». |
Reflecting a conversion to regular status of 8 posts that are currently funded from general temporary assistance (ibid., para. 20) | Преобразование в штатные восьми должностей сотрудников, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения» (там же, пункт 20) |
No hunger strikes or other protest actions have been declared by detainees in the temporary holding facilities. | Голодовки и иные протестные акции со стороны лиц, содержащихся в ИВС, не объявлялись. |
Renovation work meeting international standards has been performed at seven internal affairs temporary holding facilities with assistance from OSCE. At five of these facilities, pilot projects are continuing, with OSCE assistance. | При содействии ОБСЕ в 7 ИВС ОВД была проведена реконструкция, отвечающая международному стандарту, а в 5 из них продолжаются пилотные проекты совместно с ОБСЕ. |
After this identification period, the person must be transferred to one of the provisional detention wards, also called temporary detention facilities and formerly known as IVS, where she or he could be kept under investigation for up to three days. | После этого срока, отведенного для установления личности, данное лицо должно быть переведено в один из центров предварительного содержания под стражей, также именуемых изоляторами временного содержания под стражей и ранее известных под названием ИВС, где подследственный может содержаться под стражей не более трех дней. |
Before a detainee is placed in a temporary holding facility or guardhouse, the officer responsible for receiving detainees records all the necessary data on the detention and the detainee in the register of the temporary holding facility or guardhouse (details given above); | перед водворением задержанного в ИВС или гауптвахту, должностное лицо, ответственное за приём задержанных фиксирует в книгу учёта лиц, содержащихся в ИВС или гауптвахте все необходимые данные о задержании и задержанном (подробнее указано выше); |
Grounds for the detainee being placed in a temporary holding cell or guardhouse (number and date of police report, decision of the criminal prosecution authorities or the court); | основания для водворения в изолятор временного содержания (ИВС) или гауптвахту (номер и дата протокола задержания, постановление органа уголовного преследования или определение суда); |