It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. | В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно. |
The general temporary assistance would support the work associated with the provision of technical assistance and advisory services to Member States to support national efforts to strengthen crime prevention and criminal justice responses to violence against women; | Временный персонал будет обеспечивать поддержу работы, связанной с оказанием технической помощи и консультативных услуг государствам-членам для содействия национальным усилиям, направленным на активизацию борьбы против насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
In view of the continuing requirement to support AU, it is proposed to maintain for the 2008/09 period the Team Leader (P-5), Coordination Officer (P-4) and Administrative Assistant (GS (OL)) positions under general temporary assistance. | С учетом сохраняющейся необходимости оказания поддержки Африканскому союзу на период 2008/09 года предлагается сохранить должности руководителя Группы (С5), сотрудника по вопросам координации (С4) и младшего административного сотрудника (ОО (ПР)), финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения». |
The number of posts remains unchanged, at eight. The decrease in non-post resources is attributable mainly to reductions in general temporary assistance and contractual services. III. Conclusion | Количество должностей остается неизменным (8). сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом уменьшением расходов по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Услуги по контрактам». |
the region and possessing the status of temporary or permanent resident on 1 February 1999, which was the date on which applicants' documentation started to come in. | Благодаря ей коста-риканское государство смогло дополнить данные учета численности мигрантов из других стран региона, имевших постоянный или временный вид на жительство на 1 февраля 1999 года, дату начала поступления заявлений мигрантов. |
Owing to budgetary constraints, the two new centres were operated on a part-time basis by staff deployed from other centres, together with a team recruited on a temporary basis in the context of the emergency job-creation programme. | В связи с бюджетными ограничениями в этих двух новых центрах на почасовой основе работают сотрудники из других центров, а также группа сотрудников, которые были наняты на время в рамках чрезвычайной программы создания рабочих мест. |
The Transformation project also incorporated the creation of the temporary Courtyard Theatre to house performances in Stratford-upon-Avon during the time the Royal Shakespeare and Swan Theatres were closed, new offices at Chapel Lane, a nursery and refurbished rehearsal rooms at Arden Street. | Проект реконструкции также включал создание временного дворового театра для домашних представлений театра в Стратфорд-на-Эйвоне на время, пока были закрыты Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, а также создание новых офисов на улице Чапел-Лэйн и детского сада, и ремонт репетиционных залы на Арден-Стрит. |
It's only temporary. | Спокойно. Это только на время. |
During the construction, the Parliament moved into temporary premises in the newly erected Kulturhuset (House of Culture) south of Sergels Torg, also in central Stockholm. | На время строительных работ парламент переехал в Дом культуры, расположенный к югу от Сергельсторга в центральной части Стокгольма. |
Brian: IT'S ONLY TEMPORARY. | Это только на время. |
The Special Rapporteur is concerned about a number of shortcomings that appear in the realization of the rights of temporary agricultural workers. | Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на некоторые правовые лакуны, препятствующие эффективному осуществлению прав сезонных сельскохозяйственных трудящихся. |
Outside of regular employment, seasonal agricultural work, occasional construction work or temporary menial work in the public sector provides a source of income for others. | Помимо постоянной работы, источником дохода для остальных лиц этой категории является выполнение сезонных сельскохозяйственных работ, сдельных строительных работ или временное трудоустройство разнорабочими в государственном секторе. |
Another topic of discussion would be the integration of seasonal or, as they were now called, temporary circular migrant workers, who still did not have the same rights as other migrant workers. | На нем будут рассмотрены, в частности, вопросы интеграции сезонных, временных или циркулирующих трудящихся-мигрантов, как их отныне называют, которые не всегда пользуются такими же правами с другими трудящимися-мигрантами. |
It recommended that Chile take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, paying special attention to the disadvantaged position of women and the large number of temporary and seasonal workers and workers in the informal economy. | Он рекомендовал, чтобы Чили приняла действенные меры по обеспечению того, чтобы все трудящиеся имели право на надлежащие пособия по социальному обеспечению, уделяя особое внимание ущемленному положению женщин и значительного числа временных и сезонных работников и работников неформальной экономики100. |
It also considers the potentially long list of demands on the urban environment, such as repeat post knock-downs, temporary installation or removal of posts for wide loads, seasonal events, security concerns and traffic access control. | Этот выбор также отвечает наиболее полному перечню требований городской среды, таких, например, как многократные установки столбов, временную установку или демонтаж столбов для обозначения негабаритных грузов, сезонных явлений, знаков безопасности и управления движением. |
He was placed in a temporary holding cell overnight and was not transferred to hospital until the following day, by which time his condition had deteriorated. | На ночь его заперли в камере предварительного заключения, а в больницу доставили лишь на следующий день, когда его состояние ухудшилось. |
Access to a Doctor of His/Her Own Choice According to Georgian criminal legislation the arrested person is taken to the Temporary Detention Cell immediately after his/her arrest. | В соответствии с грузинским уголовным законодательством арестованное лицо сразу же после ареста помещается в камеру предварительного заключения. |
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. | В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания. |
Temporary entry of river-going naval or naval-forces combat vessels into the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border for purposes not indicated above may only be carried out following prior agreement between the Parties. | З. Временный заход боевых речных кораблей военно-морского флота/военно-морских сил в 100-километровую географическую зону по обе стороны от линии границы с целями, не указанными выше, может осуществляться только после предварительного согласования Сторонами. |
In order to further elaborate this practice, the State Police in May 2005, developed a circular instruction regarding the temporary transfer of detainees from remand prisons to the temporary detention units. | Для дальнейшего развития этой практики государственная полиция в мае 2005 года подготовила циркулярную инструкцию, касающуюся временного перевода заключенных из тюрем предварительного заключения в изоляторы временного содержания. |
Areas of responsibility: Drafting documents and legal norms on transborder traffic and temporary and permanent residence. | Функции: Разработка юридических документов и норм по вопросам, касающимся пересечения границ, пребывания и обустройства. |
In his view the notion of origin and nationality cannot be separated from the status of temporary admission. | По его мнению, понятие происхождения и гражданства неотделимо от статуса временного пребывания. |
The canton of Bern is currently conducting a location study for new long-term, temporary and transit sites. | Кантон Берн в настоящее время изучает возможности обустройства новых мест стоянок, прохода и транзитного пребывания. |
The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. | Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
Secondly, the Act broadly restates the text of Bill No.-640/1 amending the Penal Code and the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens to strengthen penalties for persons involved in the smuggling and trafficking of unaccompanied minors. | В-вторых, в Законе широко воспроизводится содержание законопроекта Nº 51-640/1 об изменении Уголовного кодекса и Закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев в целях вынесения более суровых наказаний лицам, которые занимаются контрабандой и торговлей несопровождаемыми несовершеннолетними. |
Short-term activities included the construction of 300 temporary classrooms and the provision of basic school materials. | В рамках краткосрочных мероприятий было сооружено 300 временных классных комнат и предоставлены основные школьные принадлежности. |
In addition, it is difficult for departments and offices to obtain individuals with specialized skills on a temporary basis or for short, recurrent assignments. | Кроме того, департаменты и управления сталкиваются с трудностями при наборе специалистов на временной основе или для краткосрочных повторяющихся назначений. |
Participants agreed that a temporary financial mechanism could provide a means whereby INC and the international community could manage revenue to assist with short-term financial requirements and structural needs in Libya. | Участники согласились с тем, что временный финансовый механизм мог бы послужить для ВНС и международного сообщества инструментом, позволяющим рационально использовать доходы, с тем чтобы содействовать удовлетворению краткосрочных финансовых потребностей и структурных нужд в Ливии. |
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. | Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала. |
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. | К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности. |
You and your client wish to make a temporary exit from the port? | Вы с клиентом хотите ненадолго выйти из порта? |
And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
Even though it's temporary... | Хоть это будет ненадолго... обещаешь мне? |
This - this is temporary. | Это... это ненадолго. |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
Canon Easy-WebPrint creates temporary files when printing and previewing. | Программа Canon Easy-WebPrint создает временные файлы при печати и предварительном просмотре. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
Moreover, in April 1994, the Czech Constitutional Court had been obliged to annul an order by that municipality requiring prior authorization for any temporary residence of more than five days. | Кстати, в апреле 1994 года Конституционный суд Чешской Республики был вынужден аннулировать постановление этого муниципалитета об обязательном предварительном получении разрешения на любое временное проживание в течение более пяти дней. |
It has been provided that children and adolescents who have to be held temporarily should be lodged in certain police stations that have been identified as being the most appropriate facilities for that purpose until such time as a new building to provide temporary lodging can be constructed. | Было решено, что до введения в эксплуатацию нового здания изолятора временного содержания, дети и подростки, находящиеся в предварительном заключении, будут размещаться в некоторых полицейских участках, наиболее подходящих для этой цели. |
If an order had been issued to place a suspect on remand, the person had to be transferred within 24 hours to one of the temporary holding centres of the Ministry of Justice. | В случае выдачи ордера о предварительном заключении подозреваемый должен в течение двадцати четырех часов быть доставлен в центр предварительного заключения (СИЗО) Министерства юстиции. |
That became also possible due to obtaining of temporary access to the classified archives of the KGB in Belarus. | Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси. |
We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. | В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. | В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
Variance is attributable to increased requirements for 16 general temporary assistance with an overall average actual vacancy rate of 14.3 per cent. | Разница обусловлена увеличением потребностей на 16 должностей временного персонала общего обслуживания при общей средней фактической доле вакансий в 14,3 процента. |
13.21 At its sixty-fourth session, the General Assembly approved the establishment of eight new posts and the abolition of two General Service posts, and provided funding for two functions on a temporary basis. | 13.21 На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея утвердила создание восьми новых должностей и упразднение двух штатных должностей категории общего обслуживания, предусмотрев финансирование двух временных должностей. |
Seven additional General Service posts were created by way of redeployment of appropriations previously made for temporary assistance, which include four posts for stenotypists and three additional posts for secretaries to judges. | Семь дополнительных должностей категории общего обслуживания были созданы благодаря переориентации ассигнований, ранее выделенных на временную помощь, и эти должности включают в себя четыре должности стенографисток и три дополнительные должности секретарей судей. |
They were supplemented by 36 positions funded under general temporary assistance, which are also located in the missions. | Еще 36 должностей, предназначенных для следователей работающих в миссиях, финансировались по статье «Временный персонал общего назначения». |
a Includes National Officers and national General Service staff. b Funded under general temporary assistance. c In the Commitment Authority from 1 July to 31 December 2009, 11 positions were funded under general temporary assistance. | Ь Финансируются по статье временного персонала общего назначения. с В полномочиях на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года 11 должностей были профинансированы по статье временного персонала общего назначения. |
Total detained at temporary holding facilities; of whom: | Всего содержится в ИВС, |
In the course of the first six months of 2009, 5,834 persons were detained in temporary holding facilities. | Течение 6 месяцев 2009 года в ИВС содержалось 5834 человека. |
At the temporary detention facility in Moscowskiy district (Chui province), its deputy head, Zarubek Ibraimov, also placed undue time restrictions on conversations with inmates, in addition to being rude to the members of the Special Rapporteur's team. | В ИВС Московского района Чуйской области заместитель начальника Зарылбек Ибраимов тоже установил чрезмерные ограничения, касающиеся продолжительности бесед с заключенными, и к тому же был груб с сопровождающими Специального докладчика лицами. |
The Special Rapporteur acknowledges that the prison population has significantly dropped in recent years, from 16,934 in 2004 to 9,698 in 2011 (not including the temporary and pre-trial detention facilities of the National Security Committee). | Специальный докладчик признает, что за последние годы число заключенных значительно уменьшилось - с 16934 в 2004 году до 9698 в 2011 году (не включая ИВС и СИЗО Комитета национальной безопасности). |
Staff of the internal affairs services carried out 30,000 soms worth of work at the internal affairs temporary holding facility in the Nookat district of Osh province, replacing the piping and carrying out regular repairs. | В ИВС ОВД Ноокатского района Ошской области силами сотрудников ОВД заменены водопроводы и проведен текущий ремонт на сумму 30000 сомов. |