| Paragraph 6 provides for temporary seizure of financial assets intended for transaction to be suspended under a court ruling. | В пункте 6 предусматривается временный арест финансовых активов, предназначенных для проведения операции, которая подлежит приостановлению по решению суда. |
| In addition, resources for general temporary assistance and overtime were budgeted on a net basis. | Кроме того, ресурсы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных исчислялись на чистой основе. |
| Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. | В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
| With regard to children without parental care, it is evident that there is an increased number of measures, forms and services in the domain of public authority: adoption, care, temporary care, and professional training. | Что касается детей, оставшихся без попечения родителей, то органы государственной власти используют все более широкий набор мер, моделей и услуг: усыновление, уход, временный уход и профессиональная подготовка. |
| The requirements for general temporary assistance in the amount of $478,100 include the following: | Предлагаемые по статье «Временный персонал общего назначения» ресурсы в объеме 478100 долл. США включают ассигнования на: |
| This is only temporary, until your trial of the century is over. | Это только на время, пока твой процесс века не закончится. |
| William has promised that this is only temporary. | Уилльям пообещал, что это лишь на время. |
| Temporary swing spaces leased for the capital master plan are expected to be vacated prior to 2014 and were therefore not included in the study. | Подменные помещения, арендованные на время осуществления генерального плана капитального ремонта, предполагается до 2014 года освободить, поэтому в рамках настоящего исследования они не рассматриваются. |
| Again, only temporary. | Опять же, лишь на время. |
| These acts resulted in property damages of over $1 million and the temporary relocation of some 300 aid workers, as well as a month-long suspension of aid support to affected local populations. | В результате этих действий имуществу был нанесен ущерб на сумму более 1 млн. долл. США, около 300 работников, занимающихся оказанием помощи, были вынуждены на время покинуть места своего базирования и оказание помощи нуждающемуся в ней местному населению было приостановлено на месяц. |
| Since the approval of the Immigration Act Regulations, the Temporary Workers Programme has been implemented. | После принятия регламента к Общему закону о миграции началось осуществление Программы сезонных работников. |
| First, steps should be taken to facilitate the migration of temporary and seasonal workers. | Во-первых, необходимо предпринять шаги для упрощения миграции временных и сезонных рабочих. |
| In Chile, revisions in health insurance policy have enabled temporary or seasonal agricultural and horticultural workers to participate and receive coverage. | В Чили были внесены изменения в политику в области медицинского страхования, которые позволили охватить медицинским страхованием временных и сезонных работников, занятых в сельском хозяйстве и садоводстве40. |
| In other words, the Survey recorded 25 per cent more day labourers than the census data; these differences are due to the fact that, in less urbanized areas, temporary employment is taken into account. | По этим данным сезонных рабочих оказалось на 25% больше, чем по данным переписи, что объясняется спецификой учета временной занятости в менее урбанизированных районах. |
| It recommended that Chile take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, paying special attention to the disadvantaged position of women and the large number of temporary and seasonal workers and workers in the informal economy. | Он рекомендовал, чтобы Чили приняла действенные меры по обеспечению того, чтобы все трудящиеся имели право на надлежащие пособия по социальному обеспечению, уделяя особое внимание ущемленному положению женщин и значительного числа временных и сезонных работников и работников неформальной экономики100. |
| The Ilobasco prison had a capacity of 250 prisoners, with an admission and a temporary detention facility. | Тюрьма Илобаско рассчитана на 250 заключенных и имеет приемный пункт и камеры предварительного заключения. |
| It would be useful to have updated details of the plans to transfer places of temporary detention or pre-trial custody from the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. | Было бы целесообразно получить обновленные сведения о планах по передаче изоляторов временного содержания и мест предварительного заключения из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции. |
| During the preliminary investigation, the prosecutor may ask the court to decide to hospitalize the defendant and, when delay may be dangerous, orders temporary hospitalization until the court renders a decision. | В ходе предварительного следствия прокурор может обратиться в суд с просьбой принять решение о госпитализации обвиняемого, а в случае когда промедление может оказаться опасным, настоять на временной госпитализации до принятия судом решения. |
| A person may be sent back from remand prison to the temporary detention unit only in exceptional cases, where investigation activities have to be carried out, which cannot be accomplished in the remand prisons. | Лицо может быть отправлено назад из тюрьмы предварительного заключения в изолятор временного содержания под стражей лишь в исключительных случаях, когда должны быть осуществлены следственные мероприятия, которые невозможны в тюрьмах предварительного заключения. |
| The legality of keeping a person in a place of temporary or pre-trial detention or other place for the deprivation of liberty, execution of a sentence or other measure of constraint decided by a court. | законность пребывания лиц в местах временного содержания, предварительного заключения, лишения свободы и иных местах ограничения свободы, исполнения наказания или иной назначенной судом меры принудительного характера; |
| At border crossings, work has begun to introduce migration services that will provide foreign nationals entering the country with information on regulations governing temporary and permanent residence in Azerbaijan. | Начата работа по созданию на пограничных пропускных пунктах миграционных сервисов, которые будут обеспечивать въезжающих в страну иностранцев информацией о правилах пребывания и проживания в стране. |
| The social services system provides various forms of assistance, including financial support, housing benefits, hospital care, temporary shelter, day care at social service institutions and rehabilitation. | В системе социального обслуживания предоставляются различные виды социальных услуг, в том числе материальная помощь; социальное обслуживание на дому; социальное обслуживание в стационарных учреждениях; предоставление временного приюта; организация дневного пребывания в учреждениях социального обслуживания; реабилитационные услуги. |
| Pursuant to article 27 of the Constitution, anyone who is lawfully present in the Russian Federation has the right to freedom of movement and to choose a place of temporary and permanent residence. | В соответствии со статьей 27 Конституции Российской Федерации каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства . |
| The Immigration Ordinance provides for the entitlement to or the acquisition of the right of abode in the HKSAR by Chinese and non-Chinese nationals who satisfy certain conditions, the granting of conditions of stay to temporary residents and the issue of certain documents. | Положение об иммиграции предусматривает наличие или приобретение права на проживание в САРКГ китайских и некитайских граждан, отвечающих определенным условиям, а также установление условий пребывания временных жителей и выдачу определенных проездных документов. |
| Use: in designs of men's special-purpose trunks for temporary residence in buildings with high temperature conditions, for example for use when visiting baths and saunas. | Использование: в конструкциях мужских трусов специального назна- чения для временного пребывания в помещениях с высоким температурным режимом, например, при посещении бань и саун. |
| Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. | Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах. |
| In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. | В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия. |
| (a) Put in place a special type of contract, temporary fixed-term contracts, instead of using United Nations 300-series contracts (short-term contracts); | а) принял специальный вид контрактов, временные контракты с фиксированным сроком, вместо контрактов, упомянутых в правилах 300 серии Организации Объединенных Наций (краткосрочных контрактов); |
| It also excludes the replacement or supplementation, for general purposes, of staff by non-regular staff (e.g., short-term, temporary or freelance staff). | Он также исключает замену для общих целей штатных сотрудников внештатными или набор внештатных сотрудников в дополнение к штатным (например, набор персонала на основе краткосрочных контрактов, временного или внештатного персонала). |
| Under this approach, some investigator positions funded under general temporary assistance should be retained in the budget for 2008/09 to meet the short-term needs in the "spokes", that is, the missions. | В этой связи некоторые должности следователей, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», следует сохранить и в 2008/09 году в целях удовлетворения краткосрочных потребностей миссий. |
| You and your client wish to make a temporary exit from the port? | Вы с клиентом хотите ненадолго выйти из порта? |
| And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
| And... It's temporary, but I need to leave town for a bit, | И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города, |
| It was just temporary insanity. | Просто мной ненадолго овладели эмоции. |
| On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
| Under the Act on Temporary Detention, which had been enforced for a year and then repealed since it had served its purpose, the prosecutor's permission and the provision of convincing evidence by the chief investigator were required for preventive detention. | Согласно Закону о предварительном заключении, который был принят сроком на один год, а затем отменен, так как выполнил свою функцию, для превентивного заключения необходимо было разрешение прокуратуры и убедительные доказательства вины, представляемые руководителем следственного отдела. |
| In addition, on 29 May the Special Court announced the indictment of Brima "Bazzy" Kamara, a former member of the AFRC/ex-SLA, and the arrest and temporary detention of the suspects Moinina Fofana and Allieu Kondewa of the CDF. | Кроме того, 29 мая Специальный суд объявил о вынесении обвинительного акта Бриме «Баззи» Камаре, бывшему члену РСВС/бывших ВССЛ, и об аресте и предварительном заключении под стражу подозреваемых Мойнины Фофаны и Альё Кондевы (СГО). |
| Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. | Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
| (b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
| recommended that the Committee reiterate its request for an additional P-4 post in the Vehicle Regulation Unit of the UNECE Transport Division and to remedy this situation provisionally through temporary redeployment; | рекомендовало Комитету повторить свою просьбу о введении дополнительной должности С-4 в Секции по правилам в области транспортных средств Отдела транспорта ЕЭК ООН и исправления этой ситуации в предварительном порядке посредством временного перевода должности; |
| We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
| Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; | З. Травмы и другого вреда здоровью, которые потребовали кратковременного курса лечения, подтвержденного заключением специальной медицинской комиссии; |
| In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
| (b) The place at which the person has lived continuously for at least the last 12 months, not including temporary absences for holidays or work assignments, or intends to live for at least 12 months. | Ь) место, в котором данное лицо проживало непрерывно по крайней мере в течение последних 12 месяцев, не считая кратковременного отсутствия на период отпуска или командировки, или в котором данное лицо намерено прожить еще не менее 12 месяцев . |
| This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
| Given the outcome of the review of the budgetary process at Headquarters with respect to peacekeeping missions and the expected increased workload, it is proposed that one of two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officers (P-3) be converted to a post. | С учетом результатов обзора бюджетного процесса на уровне Центральных учреждений, касающегося миссий по поддержанию мира, и ожидаемого увеличения рабочей нагрузки предлагается преобразовать одну из двух должностей временного персонала общего назначения сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С-3) в штатную должность. |
| These, and additional funds if necessary, will also cover the costs of individuals hired on special service agreements or other types of temporary contracts pending the formal recruitment of staff to fill newly established posts. | Эти и, в случае необходимости, дополнительные средства будут также использоваться для покрытия расходов по найму отдельных лиц, принимаемых на работу в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании или временными контрактами других видов до официального приема на службу сотрудников для заполнения новых должностей. |
| The additional 778 posts include 34 conversions from existing general temporary assistance and extrabudgetary posts. | В число дополнительных 778 должностей входит преобразование 34 должностей из категории временных вспомогательных сотрудников общего назначения и внебюджетных должностей. |
| 3.19 *The resource requirements relate to the continuation of existing posts and to increased provisions for general temporary assistance and travel for senior staff. | 3.19 Потребности в ресурсах связаны с сохранением существующих должностей и увеличением ассигнований на оплату временного персонала общего назначения и покрытие путевых расходов сотрудников старшего звена. |
| In real terms, however, there is a decrease in the number of general-purpose and programme support cost funded positions as a result of the conversion to posts in 2008-2009 of 16 general temporary assistance positions that are of a continuing nature. | Вместе с тем в результате того, что в 2008-2009 годах 16 должностей временного персонала общего назначения, которые носят постоянный характер, будут преобразованы в постоянные должности, в реальном выражении произойдет сокращение количества должностей, финансируемых из средств общего назначения и средств на вспомогательное обслуживание программ. |
| In temporary detention facilities, access to and the length of family visits are determined by investigating officers on a case-by-case basis, which is an incentive for bribery and arbitrariness. | В ИВС возможность и продолжительность свиданий с членами семьи определяются следователями в каждом конкретном случае, что является стимулом для взяточничества и произвола. |
| Table 8 Number of juveniles held in temporary detention facilities | Количество несовершеннолетних, содержавшихся в ИВС |
| These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. | Указанное имущество выдается бесплатно во временное пользование на период содержания в ИВС. |
| In the wake of the closure in 2007 - 2009 of 10 temporary holding facilities that did not meet national standards, planned construction of new facilities is being undertaken. | В связи с закрытием в 2007-2009 годах 10 изоляторов временного содержания (далее - ИВС) как не соответствующих государственным требованиям, осуществляется плановое строительство новых зданий ИВС. |
| Regarding temporary detention facilities at Gali, Sukhumi and Tkvarcheli (IVS), COE/CPT stated that they all had deficiencies and that the Tkvarcheli IVS should be taken out of service. | Относительно изоляторов временного содержания в Гали, Сухуми и Ткварчели (ИВС) КПП-ЕС заявил, что все они имеют недостатки и что необходимо прекратить использовать ИВС в Ткварчели. |