| What good is the technology if the effects are temporary? | Я имею в виду, какой прок в технологии, если у нее лишь временный эффект? |
| The net increase of $108,800 reflects non-recurrent provisions under general temporary assistance. | Чистое увеличение в размере 108800 долл. США отражает единовременные ассигнования, выделенные на временный персонал общего назначения. |
| Experts discussed the extent to which high levels of foreign currency reserves could help developing countries smooth dislocations caused by the current crisis, although it was observed that this possibility provided only temporary and limited benefit. | Эксперты обсудили также вопрос о том, в какой степени высокие уровни валютных резервов могли бы помочь развивающимся странам в выравнивании диспропорций, порожденных нынешним кризисом, хотя было отмечено, что эта возможность дает лишь временный и ограниченный эффект. |
| The local unit of the Ministry of the Interior issues the temporary residence permit by stamping the foreigner's travel document with a validity period of one year or until the expiry of the travel document, if less than a year. | Местное отделение министерства внутренних дел выдает временный вид на жительство путем проставления штампа в проездном документе иностранца сроком на один год или до истечения проездного документа со сроком действия менее одного года. |
| In fact, the pool of applicants that the Office developed included highly skilled temporary staff that were established in Geneva and had, for many years, been freelancing at a range of international organizations. | Действительно, реестр кандидатов, составленный Отделением, включал высококвалифицированный временный персонал, который базировался в Женеве и на протяжении многих лет работал на внештатной основе в различных международных организациях. |
| It's only temporary, right? | Но это ведь только на время. |
| Then the base remained relatively dormant, hosting temporary deployments of flying units and serving as a safe haven base for aircraft evacuated from Okinawa and Guam during typhoons. | Затем база оставалась относительно бездействующей, служа местом временного развёртывания самолётов и безопасной базой для самолётов, эвакуированных из Окинавы и Гуама на время тайфунов. |
| We request a continuance while my client recovers, and we request a temporary suspension of all the father's visiting rights until such time as the police determine who is behind this shooting. | Мы просим отсрочку, на время пока мой клиент приходит в себя, и требуем временного запрета на все права отца на опеку, пока полиция не установит личность того, кто был за этим покушением. |
| This is only temporary. | Это только на время. |
| Persons who apply for refugee status are issued a temporary document allowing them to work while awaiting a decision on their case. Foreign indigenous population. | Лицам, ходатайствующим о предоставлении статуса беженца, выдается удостоверение, дающее им право на работу, на время рассмотрения их заявки. |
| Please describe the regulations governing the employment of migrant workers in the State party, including resident workers and cross-border or temporary workers. | Просьба рассказать о нормативных актах, регулирующих в государстве-участнике работу трудящихся-мигрантов, включая проживающих в Лихтенштейне, прибывающих из-за границы и сезонных рабочих. |
| Yet, women tend to be concentrated in temporary, casual and seasonal work, and segregated in certain activities (e.g. processing and packaging) that require relatively unskilled labour. | Вместе с тем доля женщин, как правило, особенно велика среди временных, поденных и сезонных работников, и поручаются им преимущественно те виды работ, которые не требуют высокой квалификации (например, обработка и упаковка). |
| As a result, temporary, provisional or informal occupations, in which a high percentage of women are employed, do not provide access to sufficient social insurance coverage. | Что же касается временных, сезонных или неофициально занятых трудящихся, среди которых присутствует значительная доля женщин, то такая трудовая деятельность не позволяет обеспечить их надлежащий охват социальным страхованием. |
| Another topic of discussion would be the integration of seasonal or, as they were now called, temporary circular migrant workers, who still did not have the same rights as other migrant workers. | На нем будут рассмотрены, в частности, вопросы интеграции сезонных, временных или циркулирующих трудящихся-мигрантов, как их отныне называют, которые не всегда пользуются такими же правами с другими трудящимися-мигрантами. |
| Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. | Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них |
| It shall be noted, that the representatives of the Public Defender vested with full authority to carry out monitoring and visit places of detention (Temporary Detention Cells, Pre-trial Detention Facilities, etc.) on regular basis. | Следует отметить, что представители Народного защитника наделены всей полнотой полномочий осуществлять на регулярной основе мониторинг и посещать места содержания под стражей (камеры предварительного заключения, помещения для содержания под стражей до суда и т.п.). |
| A temporary or fixed-term appointment shall expire automatically and without prior notice on the expiration date specified in the letter of appointment. Rule 9.5 | Срок действия временного или срочного контракта истекает автоматически и без предварительного уведомления по наступлении даты истечения, указанной в письме о назначении. |
| The Government is of the opinion that this information may be useful for the Committee as it falls within the ambit of the issue of overcrowding in places of temporary detention - i.e. remand prisons and short-term detention units in police stations. | Правительство считает, что эта информация может оказаться полезной для Комитета, поскольку она имеет отношение к вопросу переполненности мест временного содержания под стражей, т.е. тюрем предварительного заключения и изоляторов краткосрочного содержания под стражей в полицейских участках. |
| In no case shall the holder part with his/her vehicle while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities. | ), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов. |
| Some of the more significant amendments include the abolition of the obligation of most industries in Curaçao to obtain dismissal permits, increased flexibility in working hours, the introduction of short-term employment contracts and the use of temporary personnel from employment agencies. | К числу наиболее значительных поправок относятся отмена обязанности для большинства отраслей на Кюрасао проводить увольнения при условии получения предварительного разрешения, введение более гибкого рабочего графика, введение краткосрочных трудовых договоров и использование временного персонала, предлагаемого агентствами по трудоустройству. |
| The competent prosecutor refers the case to the three-member First Instance Court, which decides on the temporary stay of the person concerned, as well as on the restrictive measures imposed thereon. | Компетентный прокурор передаст дело в суд первой инстанции в составе трех судей, который выносит постановление о разрешении временного пребывания в стране соответствующего лица, а также о применении ограничительных мер. |
| The Committee notes that all costs related to the removal of asbestos are borne by the host Government, while the Vienna International Centre-based organizations pay for the relocation of staff to and from temporary office facilities. | Комитет отмечает, что все расходы, связанные с удалением асбеста, берет на себя правительство страны пребывания, а организации, базирующиеся в Венском международном центре, оплачивают расходы на переезд персонала во временные служебные помещения и обратно. |
| These may include the databases of the Federal Migration Service, which registers citizens by permanent or temporary address, and individual (personalized) records held at the Pension Fund of the Russian Federation, the Federal Compulsory Medical Insurance Fund or the "Demografia" statistics database. | Это могут быть базы данных Федеральной миграционной службы России о регистрации граждан по месту жительства или месту пребывания, данные индивидуального (персонифицированного) учета Пенсионного фонда России, Фонда обязательного медицинского страхования, статистическая информационная база «Демография». |
| A citizen who submits the documents required under article 6 of the Act and articles 9 and 16 of the regulations on registration may not be denied registration at his or her place of temporary or permanent residence. | Закон не предусматривает отказ гражданину в регистрации по месту пребывания и по месту жительства при условии предоставления им предусмотренных Законом (статья 6) и Правилами регистрации (пункты 9 и 16) документов. |
| There are about 500 different institutions of social services (inpatient care, temporary lodging, day care, mixed social services, etc.) in Lithuania, which are intended for various social groups. | В Литве насчитывается около 500 различных учреждений социального обслуживания (это - обслуживание на дому, временное помещение в стационары, полустационарное обслуживание в отделениях дневного пребывания, смешанное социальное обслуживание и т.д.), которые предназначены для различных социальных групп. |
| SSAs are designed mainly for one-off, temporary situations. | Специальные соглашения об услугах разработаны для применения главным образом в отношении нестандартных, краткосрочных ситуаций. |
| A recent International Monetary Fund/World Bank analysis of the effect of the crisis on debt sustainability in low-income countries found a substantial negative temporary effect accompanied by a smaller effect in the long run. | Анализ влияния кризиса на приемлемость задолженности в странах с низким уровнем дохода, проведенный недавно Международным валютным фондом и Всемирным банком, продемонстрировал наличие существенных краткосрочных негативных последствий в сочетании с менее значительными долгосрочными последствиями. |
| The Task Force currently retains 16 investigators but faces the challenge of keeping highly skilled investigators who are offered only temporary short-term contracts of a few months because of budget allotments. | Целевая группа в настоящее время имеет в своем составе 16 исследователей, но сталкивается с проблемой удержания высококвалифицированных следователей, которые работают только на краткосрочных временных контрактах продолжительностью несколько месяцев из-за бюджетных ограничений. |
| Yes; working on the procedure for granting continuing contracts; temporary appointments do not meet UNOPS needs, as most of the projects are more than two years of duration, the maximum for short-term contracts | Да; разрабатывается порядок предоставления непрерывных контрактов; временные назначения не отвечают потребностям ЮНОПС, поскольку срок осуществления большинства проектов превышает два года, максимальный срок действия краткосрочных контрактов |
| Temporary assistance for translation is required for the short-term requirement of additional translators at the time of the arrival of new detainees, issuance of judgement and other important decisions and disclosure of evidence. | Временные переводчики необходимы для удовлетворения краткосрочных дополнительных потребностей в переводе при прибытии новых задержанных, вынесении приговоров и иных важных решений и оглашении доказательственных материалов. |
| She said it was only temporary. | Говорила - это ненадолго. |
| I thought this was temporary. | Ты говорил, это ненадолго. |
| This - this is temporary. | Это... это ненадолго. |
| Anyway it's not long term, it's just a temporary hideout. | Все равно это ненадолго, это всего лишь временное убежище. |
| And... It's temporary, but I need to leave town for a bit, | И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города, |
| Only the court can decide about temporary detention. | Принять решение о предварительном заключении может лишь суд. |
| The Government furthermore stated that they were in temporary detention, in conformity with the Vietnamese Criminal Procedures Code, and were being treated humanely (18 July 1996). | Правительство также отметило, что эти лица содержались в предварительном заключении в соответствии с Вьетнамским уголовно-процессуальным кодексом и с ними обращались гуманно (18 июля 1996 года). |
| The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
| The work during the preliminary organizational phase may require, on a temporary basis, the services of personnel having the requisite expertise to carry out identified, time-limited tasks. | Работа на предварительном, организационном этапе может потребовать привлечения на временной основе персонала, имеющего требуемую квалификацию для выполнения оговоренных и ограниченных по времени задач. |
| It has been provided that children and adolescents who have to be held temporarily should be lodged in certain police stations that have been identified as being the most appropriate facilities for that purpose until such time as a new building to provide temporary lodging can be constructed. | Было решено, что до введения в эксплуатацию нового здания изолятора временного содержания, дети и подростки, находящиеся в предварительном заключении, будут размещаться в некоторых полицейских участках, наиболее подходящих для этой цели. |
| We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
| Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; | З. Травмы и другого вреда здоровью, которые потребовали кратковременного курса лечения, подтвержденного заключением специальной медицинской комиссии; |
| (b) The place at which the person has lived continuously for at least the last 12 months, not including temporary absences for holidays or work assignments, or intends to live for at least 12 months. | Ь) место, в котором данное лицо проживало непрерывно по крайней мере в течение последних 12 месяцев, не считая кратковременного отсутствия на период отпуска или командировки, или в котором данное лицо намерено прожить еще не менее 12 месяцев . |
| The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
| This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
| Details by section on the number of general temporary assistance positions as at 31 March 2011, as compiled from offices and departments, are summarized in table 12. | Полученные от управлений и департаментов данные о числе должностей временного персонала общего назначения по состоянию на 31 марта 2011 года представлены в сводном виде в разбивке по разделам бюджета в таблице 12. |
| The regulations must reflect, however, the fact that there was nothing to prevent holders of temporary and fixed-term appointments from applying for other positions within the Organization and participating in a competitive selection process and that there would be no limitations on the number of future appointments. | Однако эти положения должны отражать тот факт, что тем сотрудникам, которые имеют временные или срочные контракты, ничто не препятствует подать заявление на заполнение других должностей в Организации и участвовать в конкурсных экзаменах в целях найма, и при этом нет ограничений в отношении числа будущих назначений. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the general temporary assistance positions requested for the Logistics Division as they meet technical requirements and are time-bound. | Консультативный комитет рекомендует согласиться с созданием испрашиваемых должностей категории временного персонала общего назначения для Отдела материально-технического обеспечения, поскольку они удовлетворяют техническим требованиям и имеют ограниченный срок действия. |
| Thus, the request for 253 Local level posts was, in effect, a proposal to accommodate guards who are currently funded from the general temporary assistance and contractual services object of expenditure. | Таким образом, просьба в отношении 253 должностей местного разряда фактически является предложением по обеспечению финансирования охранников, должности которых в настоящее время финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения и на услуги по контрактам. |
| The Security and Safety Section is composed of two Professional staff and 90 Security and Safety Officers, supplemented by four temporary staff. | Штатное расписание Секции безопасности и охраны включает 2 должности сотрудников категории специалистов и 90 должностей сотрудников категории службы охраны, а также дополнительно 4 должности временных сотрудников. |
| Video surveillance systems are used to monitor the work of duty details in temporary holding facilities, including at night. | Для контроля за несением службы нарядами ИВС, в том числе в ночное время, используются системы видеонаблюдения. |
| Currently, each place of temporary detention has: | На данном этапе, каждый ИВС оснащен следующими атрибутами:: |
| All persons who have been sent for pre-trial detention as a preventive measure are held in the temporary holding facilities of the district and municipal internal affairs departments. | Все лица, которым определена мера пресечения - заключение под стражу, находятся в ИВС при районных и городских ОВД. |
| These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. | Указанное имущество выдается бесплатно во временное пользование на период содержания в ИВС. |
| Please also provide information on the progress reached in the implementation of the Federal target programme for constructing and renovating SIZOs in 2007-2016 and to improve the situation of IVSs (temporary isolation wards). | Просьба также представить информацию о прогрессе, достигнутом в реализации федеральной целевой программы строительства и ремонта СИЗО на 2007-2016 годы, а также улучшения ситуации с ИВС (изоляторами временного содержания). |