In accordance with article 1 of its founding order, the Commission was established "as a temporary deliberative, decision-making body of the Executive, attached to the Presidency of the Republic for a period of four years". | В соответствии со статьей 1 вышеуказанного Постановления Комиссия создается "на четырехлетний срок как временный правительственный орган, имеющий совещательные и исполнительные полномочия и подотчетный Президенту Республики". |
The non-post requirements of $1,493,500, reflecting a net reduction of $17,000, under general temporary assistance results from streamlining and rationalization of duties within the human resources management function. | Сокращение потребностей по этой статье обусловлено сокращением сметных расходов на временный персонал общего назначения в связи упорядочением и рационализацией функций, связанных с управлением людскими ресурсами. |
The provision under other staff costs also includes a provision to cover the functions of posts abolished in 2009 and subsequently funded through general temporary assistance which are still needed during the biennium 2010-2011. | Ассигнования по статье «Другие расходы по персоналу» также включают в себя средства на оплату услуг сотрудников на должностях, упраздненных в 2009 году и далее финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения», который по-прежнему будет необходим в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. | Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов. |
1.63 The amount of $572,100 reflects the continuation of provisions for two posts and related costs for travel, general operating expenses and general temporary assistance. | 1.63 Ассигнования в объеме 572100 долл. США предназначены для продолжения финансирования двух должностей и для покрытия соответствующих расходов на поездки, общих оперативных расходов и расходов на временный персонал общего назначения. |
Which is why this is only temporary. | Именно поэтому это только на время. |
It's just temporary, till we can get a new place. | Это на время, пока мы не найдём новую квартиру. |
No. This is just temporary. | Это только на время. |
Responding to the representative of Japan, he said that the process of engagement between the Government of Sierra Leone and international donors was undergoing a temporary hiatus. | Отвечая представителю Японии, оратор говорит, что процесс взаимодействия между правительством и международными донорами на время приостановился. |
Guardianship and correctional juvenile courts provide minors in these circumstances with assistance on a continuing basis by ordering temporary placement in the National Children's Home or in other institutions whose statutes authorize them to take in juveniles who are at risk. | Суды по опеке и перевоспитанию несовершеннолетних на постоянной основе оказывают им помощь, на время определяя их в Национальный приют для несовершеннолетних или другие учреждения, статус которых позволяет помещать туда подвергаемых угрозе несовершеннолетних. |
Other programmes have targeted specific vulnerable groups such as poor rural women and temporary agricultural labourers. | Другие программы разработаны в интересах конкретных уязвимых групп, например малоимущих сельских женщин и сезонных сельскохозяйственных рабочих. |
(b) They are part of the temporary migration flows in the region, accompanying family members, and they usually work without receiving direct payment; or | Ь) они являются одним из участников сезонных миграционных потоков в этих странах, они мигрируют вместе со своими родственниками и, как правило, выполняют работу, за которую не получают прямой оплаты; или |
Further, the Committee is concerned that the principle is not adequately considered with respect to decisions concerning children deprived of a family environment, children in need of protection from abuse and children of seasonal or temporary workers. | Более того, Комитет беспокоит то, что этот принцип не учитывается в достаточной степени при принятии решений в отношении детей, лишившихся семьи, детей, нуждающихся в защите от жестокого обращения, и детей сезонных или временных работников. |
As many rural women work as temporary, family, casual or seasonal workers, extension of public social protection schemes to the workers in the informal sector can bridge some of the gender gaps in rural areas. | Поскольку многие сельские женщины работают на временной основе, в семьях, непостоянно или в качестве сезонных рабочих, то распространение сферы действия публичных планов социальной защиты на трудящихся в неформальном секторе могло бы способствовать определенному сокращению гендерных пробелов в сельских районах. |
Note 4: Data are on regular workforce (which includes part-time and excludes temporary and seasonal workers). | Примечание 4: Данные относятся к постоянной рабочей силе (которая включает рабочих, занятых неполный рабочий день, но исключает временных и сезонных рабочих). |
Malaysia is also of the view that a temporary voluntary waiver of such rights as a precondition for participation in any such multilateral approach could be considered. | Кроме того, Малайзия полагает, что в качестве предварительного условия для участия в данном многостороннем подходе можно было бы рассмотреть временный добровольный отказ от таких прав. |
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of new buildings along a temporary deployment line 15 km west of the berm, all without the prior approval of MINURSO. | Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство новых зданий вдоль линии временного размещения в 15 км к западу от песчаного вала, причем все эти работы проводились без предварительного разрешения МООНРЗС. |
The Committee reiterates that the State party should transfer authority for all detention and investigation facilities, including prisons, temporary holding facilities (IVSs) and remand centres (SIZOs) away from the Ministry of Internal Affairs. | Комитет повторно рекомендует государству-участнику вывести из подчинения Министерства внутренних дел все места лишения свободы и предварительного содержания под стражей, в том числе тюрьмы, изоляторы временного содержания (ИВС) и следственные изоляторы (СИЗО). |
If an order had been issued to place a suspect on remand, the person had to be transferred within 24 hours to one of the temporary holding centres of the Ministry of Justice. | В случае выдачи ордера о предварительном заключении подозреваемый должен в течение двадцати четырех часов быть доставлен в центр предварительного заключения (СИЗО) Министерства юстиции. |
With regard to the conditions of detention, the Ministry of the Interior was making specific improvements to places of temporary detention. | Что касается условий в местах предварительного содержания под стражей, то министерство внутренних дел всячески обустраивает эти места. |
The canton of Bern is currently conducting a location study for new long-term, temporary and transit sites. | Кантон Берн в настоящее время изучает возможности обустройства новых мест стоянок, прохода и транзитного пребывания. |
It is for the individual citizen to decide how long he or she wishes to remain at a given temporary address. | Срок нахождения в том или ином месте временного пребывания должен определяться самим гражданином. |
The Chamber that is considering the case may order the temporary transfer from the State of enforcement to the seat of the Court of any person sentenced by the Court whose testimony or other assistance is necessary to the Court. | Палата, рассматривающая дело, может распорядиться о временной передаче государством исполнения приговора в место пребывания Суда любого осужденного Судом лица, когда Суду необходимо получить от него свидетельские показания или иную помощь. |
The circular of 15 December 1998 on the implementation of article 9, paragraph 3, of the Act of 15 December 1980 relates to the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens and the regularization of certain particular situations. | Циркулярное письмо от 15 декабря 1998 года о применении статьи 9 закона от 15 декабря 1980 года касается порядка въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев и легализации их статуса в некоторых особых случаях. |
Foreign natural persons are allowed to temporarily import with no duty or tax paid the goods or items (except for personal conveyance means) for personal use during their temporary stay in Russia. | Иностранные физические лица могут временно ввозить без уплаты таможенных пошлин и налогов товары (за исключением транспортных средств), необходимые этим лицам для личного пользования на территории Российской Федерации в течение срока их временного пребывания. |
Fixed-term contracts, like compact agreements with temporary-employment companies, remain necessary to meet temporary workforce needs. | Что касается СД, то они, как и целевые договоры, заключаемые с предприятием на временной основе, необходимы для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
(b) Pending recruitment for a post, programme managers have the option of making a temporary or short-term appointment against a post that is vacant. | Ь) в ожидании набора персонала для заполнения должности руководители программ имеют возможность заполнять вакантную должность за счет заключения временных или краткосрочных контрактов. |
Serious difficulties have been encountered in relation to continuous changes in the composition of the legal support staff assigned to this appeal due to attrition and the use of short-term temporary contracts. | Возникли серьезные трудности, связанные с постоянными изменениями в составе персонала по оказанию юридической поддержки, занимающегося рассмотрением этой апелляции, из-за выбытия кадров и использования краткосрочных временных контрактов. |
On that account, the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the SR was assigned short-term and long-term priorities, which through temporary equalisation measures will promote equal opportunities on the labour market for the Roma. | С учетом этого перед Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи СР был поставлен ряд краткосрочных и долгосрочных приоритетных задач, решение которых с помощью временных "корректирующих" мер будет способствовать созданию равных возможностей для цыганского населения на рынке труда. |
(a) Put in place a special type of contract, temporary fixed-term contracts, instead of using United Nations 300-series contracts (short-term contracts); | а) принял специальный вид контрактов, временные контракты с фиксированным сроком, вместо контрактов, упомянутых в правилах 300 серии Организации Объединенных Наций (краткосрочных контрактов); |
Even if it was temporary, he wanted to show it could be done. | Хотел показать, что сможет это сделать, пусть и ненадолго. |
You and your client wish to make a temporary exit from the port? | Вы с клиентом хотите ненадолго выйти из порта? |
She said it was only temporary. | Говорила - это ненадолго. |
Again, only temporary. | Снова, только ненадолго. |
And... It's temporary, but I need to leave town for a bit, | И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города, |
Women who are under temporary detention and violate regulations of the detention center and thus are subject to punishment of isolated detention in a separate room will not be fettered like men. | Женщины, находящиеся в предварительном заключении, которые нарушают правила содержания в местах заключения и, следовательно, подлежат наказанию в виде помещения в одиночную камеру, в отличие от мужчин помещаются туда без наручников. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
(b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
The law establishes that an individual under temporary arrest may be submitted to medical examination when taken into custody and at the time of release; that the time of temporary arrest may not exceed five days; and that it may only take effect under express judicial order. | Согласно этому закону лицо, находящееся в предварительном заключении, может быть подвергнуто медицинскому осмотру до помещения под стражу и при освобождении; что срок предварительного заключения не может превышать пяти дней; и что предварительное заключение может применяться лишь по распоряжению судьи. |
He was gratified to point out that there had been a significant drop in the number of persons held in temporary detention and in the number of persons whose term of temporary detention exceeded two years. | Он с удовлетворением указывает, что произошло значительное уменьшение числа лиц, находящихся в предварительном заключении, и число лиц, срок предварительного заключения которых превышает два года. |
We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. | В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
(b) The place at which the person has lived continuously for at least the last 12 months, not including temporary absences for holidays or work assignments, or intends to live for at least 12 months. | Ь) место, в котором данное лицо проживало непрерывно по крайней мере в течение последних 12 месяцев, не считая кратковременного отсутствия на период отпуска или командировки, или в котором данное лицо намерено прожить еще не менее 12 месяцев . |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
The proposal for the conversion of IMIS posts reflected the fact that the development phase of IMIS, for which temporary assistance had been used, was coming to an end; the time had come to establish posts for permanent staff to maintain the system. | Предложения о преобразовании в штатные должностей, связанных с ИМИС, отражают тот факт, что этап создания ИМИС, на котором использовался временный персонал, подходит к концу; настало время учредить должности постоянных сотрудников для обслуживания системы. |
In addition, there are 27 positions in the regional hubs that are funded under general temporary assistance. | Кроме того, 27 временных должностей были утверждены для региональных центров. |
The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report the proposed conversion of the essential staffing requirements from general temporary assistance to mission posts. | Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 7 доклада, предусматривается удовлетворение основных кадровых потребностей путем преобразования должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в штатные должности миссии. |
Conversion of general temporary assistance positions to posts. Approved positions financed under general temporary assistance are proposed for conversion to posts if the functions being performed are of a continuing nature | преобразование должностей временного персонала общего назначения в штатные должности: преобразование утвержденных должностей, финансируемых за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, предлагается в тех случаях, когда выполняемые функции носят постоянный характер; |
Total cost of conversion of 14 casual labourers to general temporary assistance to national General Service staff | Совокупные расходы на преобразование 14 должностей разнорабочих в должности временного персонала общего назначения, а затем в должности национального персонала категории общего обслуживания за два бюджетных периода |
All persons who have been sent for pre-trial detention as a preventive measure are held in the temporary holding facilities of the district and municipal internal affairs departments. | Все лица, которым определена мера пресечения - заключение под стражу, находятся в ИВС при районных и городских ОВД. |
In the course of the first six months of 2009, 5,830 suspects had been detained in temporary holding facilities in the country. | По состоянию на конец первой половины 2009 года в ИВС на всей территории страны находилось 5830 подозреваемых. |
Cells and other areas in temporary holding facilities have been redecorated. | Проведен косметический ремонт камер и иных помещений ИВС. |
Staff of the internal affairs services carried out 30,000 soms worth of work at the internal affairs temporary holding facility in the Nookat district of Osh province, replacing the piping and carrying out regular repairs. | В ИВС ОВД Ноокатского района Ошской области силами сотрудников ОВД заменены водопроводы и проведен текущий ремонт на сумму 30000 сомов. |
On the same day, a protocol of Mr. Khuseynov's arrest of short duration was drawn up, and he was placed into temporary confinement (IVS). | Тогда же был составлен протокол временного задержания Хусейнова, и он был помещен в изолятор временного содержания (ИВС). |