And I cannot teach you that unless you learn the basics out of school. | Я не могу тебя этому научить, пока ты не освоишь школьную программу. |
Can you teach me the different hand grips? | Ты можешь научить меня разным приемчикам? |
So, you can teach me. | Ты можеш меня научить. |
And teach him about life. | И научить его жизни. |
in this factory where dreams can come true are you ready to make someone new you're the team that must teach me to do the 20th century fox mambo | Ты готов сделать что-то новое Ты в той команде, которая должна научить меня Мамбе 20-го века фокс |
I won't teach you if you keep that up. | Если будешь так говрить, учить не буду. |
How can he teach when he acts like that? | Как он может учить, вытворяя такое? |
They want to hear me play... but they won't Let me teach their daughters, as if I was a fiend. | Все только того и желают, что слушать мою игру но они не хотят мне позволить учить их дочерей, будто я какой-то там изверг. |
We'll teach her'll calm herdown. | «Мы станем её учить математике. Это её успокоит». |
You understand that this will be a village school, poor girls to whom you will teach knitting, sewing, reading, writing, and maybe arithmetic, at the very most. | Вы знаете, что вы будете учить вязанию, шитью, чтению, письму и, возможно, математике, самое большее? |
Your mothers are making me throw away my lesson plan and teach theirs. | Ваши матери вынуждают меня отбросить мой план занятий, и преподавать по их плану. |
They must teach intelligent design on a par of the evolution of Darwin. | Они должны преподавать "Разумный Дизайн" совместно с дарвиновской эволюцией. |
When the war is over, I'll only teach you gymnastics and dance, | Когда кончится война, я буду преподавать вам гимнастику и танец. |
If I can't teach in this town, what's left? | Если я не могу преподавать в этом городе, то что мне остается? |
We can put our stethoscopes to its backs, teach there, go to court there, make there, live there, pray there. | Мы можем послушать её стетоскопом, преподавать в этой стране, ходить в суд, менять её, жить в ней, молиться в ней. |
Elementary and secondary schools teach in minority languages if at least 15 students enrol in form I and, with the approval of the Minister of Education, even for a smaller number of students. | В начальных и средних школах обучение на языках меньшинств ведется при наличии в первом классе не менее 15 таких учащихся, а при наличии меньшего числа учащихся - с разрешения министра образования. |
In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. | В местах компактного проживания отдельных этнических меньшинств обучение в школах ведется на узбекском, уйгурском, таджикском языках. |
With a view to preventing violence against women through education, the following measures should be adopted: - Incorporate the fight against sexism and violence into school curricula, and teach students to detect and confront problems that lead to sexism and gender violence. | Обеспечить изучение вопросов насилия в отношении женщин в рамках первоначальной подготовки, необходимой для занятия должности специалиста по работе с потерпевшими, а также последующее периодическое и целенаправленное обучение. |
But the lack of guarantees does not prevent parents from spending $140,000 to send their children to the elite private university where I teach. | Но отсутствие гарантий не мешает родителям тратить 140000 долларов на обучение своих детей в частном университете, где я преподаю. |
The Committee recommends that the State party merge and teach one curriculum to all classes, irrespective of ethnic origins, and requests it to report on any steps taken in that regard in its next periodic report. | Комитет также рекомендует, чтобы в государстве-участнике все классы были смешанными и чтобы обучение проводилось в них по одной программе, независимо от этнического происхождения учащихся, и просит его включить в свой следующий периодический доклад информацию о принятых в этой связи мерах. |
If you want to go in there And teach her a few things... | Если хотите войти... и преподать ей парочку уроков... |
We'll teach those blighters a lesson yet! | Мы все-таки сможем преподать этим гадам хороший урок! |
For what... teach everybody some lesson about right and wrong? | Чтобы преподать всем урок на тему того, что правильно, а что нет? |
Okay. Okay. Here's what I think would teach her a good lesson. | Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд. |
I'll teach those RED-RACERS a lesson! | Этим лихачам пора преподать урок! |
Thus, it is appropriate to select, teach, and transfer this knowledge to the youth of the world, who are our current and future generations. | Таким образом, целесообразно отбирать, обучать и передавать эти знания молодежи мира, которая является нашим нынешним и будущим поколениями. |
We can teach our children not just by showing, but by telling | Мы можем обучать своих детей не только показывая им что-нибудь, но также и рассказывая. |
And if I can teach to them in house as well as it does the state school so that to send them to another part 8 hours to the day? | Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день? |
Thirdly, we must expand access to health care for everyone, teach prevention and stop the worldwide pandemic of infectious diseases, especially HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | В-третьих, мы должны расширить доступ к здравоохранению для всех, обучать методам профилактики и остановить распространяющуюся по всему миру эпидемию инфекционных заболеваний, особенно ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
But I believe... if I teach them with love and joy... then I won't make them afraid. | Но по-моему, если детей обучать с любовью и радостью, то я их не отпугну. |
In villages with an Assyrian population, 24 schools teach Assyrian as an optional subject to 1,800 children. | В 24 школах сел с ассирийским населением организовано факультативное преподавание ассирийского языка для 1800 детей. |
Specifically in what regards access to education, this Law guarantees the respect for the freedom to learn and teach in accordance with the legally determined principles. | Если говорить конкретно в отношении доступа к образованию, то данный закон гарантирует свободу на обучение и преподавание в соответствии с законодательно установленными принципами. |
Pursuant to article 9, paragraph 3, of the Law on Education, which stipulates the right to education in one's native language, the Government policy is to provide general secondary education in pupils' native languages and/or teach native languages as subjects. | В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Закона "Об образовании", в котором предусмотрено право на получение образования на родном языке, в стране проводится государственная политика, направленная на предоставление общего среднего образования на родных языках учащихся и/или преподавание им родных языков в качестве отдельных предметов. |
They teach the native tongue, introduce children to their national culture, traditions, history and cultural heritage. | Эти школы, преподавание в которых ведется на родном языке, помогают знакомить детей с их национальной культурой, традициями, историей и культурным наследием. |
These schools teach the respective native language, cultural history, literature, history, geography and music. | В этих школах ведется преподавание родного языка, истории культуры, литературы, истории, географии и музыки. |
You could teach old Batsy a thing or two about disappearing. | Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением. |
But there's something that each of you could teach each other. | Но у каждого из вас есть то, чему вы можете обучить друг друга. |
But how much can a video game really teach you? | Но насколько хорошо игра может обучить? |
Gideon says he'll teach me. | Гидон обещал меня обучить. |
We cannot teach people anything. | Человека невозможно ничему обучить. |
Maybe really teach him a lesson... take him for a drive. | Хочешь по-настоящему проучить его... возьми покататься. |
If I were a man and as tough as you guys are, I would definitely teach him a lesson. | Если бы я была мужчиной, тем более таким здоровым, как вы, ...я не удержалась бы от желания проучить его! |
Someone should teach him a lesson. | Кто-нибудь должен проучить его. |
I would definitely teach him a lesson. | яне удержаласьбыотжелания проучить его! |
I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy. | Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят. |
I mean this is the stuff that reminds me why I teach. | Это мне напомнило, почему я учитель. |
Why you trippin', teach? | Чего злитесь, учитель? |
No, the teacher will teach you better than I could. | Нет, учитель тебя научит гораздо лучше, чем я. |
Because my teachers, they teach you to talk like that. | Потому что мой учитель... они учили нас так говорить. |
How can a teacher teach everything? | Разве может учитель научить всему? |
I'll teach him how you get protected. | Я ему покажу, чего стоит эта защита. |
Now I will teach you who is the karate master. | Сейчас я вам покажу, кто мастер карате. |
I teach you immediately, how he did it. | Как он это сделал, я тебе сейчас покажу. |
I'll teach you to play instead of working. | Я покажу тебе, как играть вместо работы! |
I'll teach you, lazy good-for- nothings! | Я вам покажу бездельничать! |
You know, you could probably teach that class. | Знаешь, ты могла бы сама преподавать этот урок. |
Or you kicked down her door, figured you teach her a lesson. | Или вы выбили дверь и решили преподать ей урок. |
The recent war in Lebanon should teach us a lesson about the risks inherent in allowing a conflict to intensify because of a lack of dialogue between the parties, and a delay in the resolution of substantive issues on which a lasting settlement of differences could be based. | Недавняя война в Ливане должна была бы преподать нам урок об опасностях, присущих интенсификации конфликта из-за отсутствия диалога между сторонами и задержки в урегулировании существенных вопросов, на которых могло бы основываться прочное урегулирование разногласий. |
I could teach you, but to what purpose? | Я мог бы дать вам урок, но зачем? |
I should teach you a lesson! | Сейчас я преподам тебе урок! |
You can have some breakfast and I'll help teach you some of the words. | Вы позавтракаете, а я помогу вам научиться читать. |
That's what I'll teach you. | Этому тебе и следует научиться. |
If you want everyone to think you're a hero, why not... learn a magic trick, teach yourself to peel an orange in one piece? | Если ты хочешь, чтобы тебя считали героем, почему бы не... научиться фокусам, например, чистить апельсины одним куском кожуры? |
You may give a kid a wheelchair - I'd rather teach that child to walk... and to dance! | Вы даёте несчастному ребёнку инвалидную коляску - я предпочитаю помогать ему научиться ходить... и даже танцевать! |
With all due respect, sir, I can learn to behave in any way that suits my employers, but nobody can teach what I do on the field. | При всем уважении, сэр, научиться манерам я всегда могу. А моим способностям на поле научить нельзя. |
I'll teach you. | Я не хочу учиться, чёрт побери! |
All right, then you're going to learn, I can teach you Follow the beat. | Хорошо, тогда ты будешь... учиться, я могу научить тебя следовать в такт. |
Your mum thought she could teach them something, But they didn't want to learn. | Твоя мама думала, что могла бы научить их чему-то, но они не хотели учиться. |
In a classroom setting, cooperative groups give students opportunities to learn from and teach one another under "real" world conditions. | В классе групповое обучение дает учащимся возможность учиться друг у друга и обучать друг друга в условиях «реального» мира. |
This book describes a lot of secrets, principles and prescriptions, with the help of which any person can learn by himself and teach others, without resorting to the instructions of other masters. | В этой книге описано множество секретов, принципов и предписаний, с помощью которых любой человек сможет учиться сам и обучать других, не прибегая к наставлениям других мастеров. |
You better teach B-Dawg to behave. | Вам бы лучше поучить Б-Давга манерам. |
Once she's learnt the violin, you could teach Laura sarcasm. | Как только Лаура начнется играть на скрипке, можешь поучить ее сарказму. |
You can teach me how to drive. | Ты мог бы поучить меня вождению. |
She can teach diplomacy to experts. | Она и мастеров дипломатии найдёт чему поучить. |
Can't you teach that child something so she won't be under our feet? | Вы не могли бы поучить чему-нибудь этого ребёнка, чтобы она не болталась у нас под ногами? |