| Three years after the return to constitutional order, tangible progress has been accomplished and maintained in the area of human rights. | Три года спустя после восстановления конституционного порядка в области прав человека был достигнут и поддерживается ощутимый прогресс. |
| In the meantime, MINUGUA, the most tangible result of the negotiations so far, has consolidated its presence and intensified its activities in Guatemala. | Тем временем МИНУГУА, представляющая пока что наиболее ощутимый результат переговоров, расширила свое присутствие и активизировала свою деятельность в Гватемале. |
| Examining the role that international organizations could play by investing in peace, a World Bank representative had stressed the need for donor countries to translate their declarations of intent into tangible contributions. | Анализируя роль, которую могли бы играть международные организации путем инвестирования в дело мира, представитель Всемирного банка подчеркнул необходимость того, чтобы страны-доноры воплотили свои заявления о намерениях в материально ощутимый вклад. |
| We take an even-handed approach to security issues, as has been shown by our voting record and our tangible contributions to peace processes. We take seriously our international responsibilities. | Мы применяем взвешенный подход к решению проблем в области безопасности, о чем свидетельствует наш послужной список в области голосования и наш ощутимый вклад в осуществление мирных процессов. |
| Morocco commended major achievements and tangible progress made by Russia in promoting and protecting the right to equality of its citizens, upholding the rights of ethnic minorities and migrants, the fight against extremism and the realization of economic, social and cultural rights. | Марокко одобрило значительные достижения и ощутимый прогресс, достигнутый Россией в деле поощрения и защиты права на равенство граждан, отстаивания прав этнических меньшинств и мигрантов, борьбы с экстремизмом и осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| Uruguay sees here a possibility for qualitative and tangible progress in combating discrimination against women. | Уругвай расценивает это как возможность сделать качественный и реальный шаг вперед в борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
| Undoubtedly, there have been tangible but partial advances in the implementation of the Doha Document, which have been attributed equally to the signatories. | Несомненно, что достигнут реальный, но частичный прогресс в выполнении Дохинского документа, который в равной степени относится ко всем подписавшим его сторонам. |
| During the meeting, little tangible progress was made on some of the key issues related to the preservation of information and to day-to-day activities related to the monitoring of the freeze. | В ходе встречи был достигнут незначительный реальный прогресс по ряду ключевых вопросов, связанных с сохранением информации и повседневной деятельностью, имеющей отношение к контролю за "остановкой". |
| However, more tangible progress is needed, as a genuine process of democratization and national reconciliation has yet to be launched. | Вместе с тем необходим более ощутимый прогресс, поскольку реальный процесс демократизации и национального примирения еще не начался. |
| Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. | Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления. |
| Languages and their accompanying cultural diversity were powerful instruments for preserving and developing the tangible and intangible heritage of humankind. | Языки и связанное с ними культурное разнообразие являются мощными инструментами сохранения и развития материального и нематериального наследия человечества. |
| Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. | Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
| Protect cultural heritage - co-financing projects contributing to registering, preserving, nurturing, promoting and presenting tangible and intangible heritage of all nations and national minorities in AP Vojvodina. | Защита культурного наследия: участие в финансировании проектов, способствующих регистрации, сохранению, поощрению и демонстрации материального и нематериального наследия всех наций и национальных меньшинств в АК Воеводина. |
| Express their will to continue working on the struggle against illicit trafficking in cultural properties in the region, and the promotion, recovery and safeguard of the tangible and intangible heritage of our countries; | заявляют о своей готовности продолжать борьбу против незаконного оборота культурных ценностей в регионе и пропаганду, восстановление и сохранение материального и нематериального наследия наших стран; |
| Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. | Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи. |
| Yes, well, he's a very tangible ghost. | Ну, он очень осязаемый призрак. |
| Another major principle in our search for peace is the will of the partners to allow a tangible peace to exist. | Другим важным принципом в наших поисках мира является стремление партнеров обеспечивать осязаемый мир. |
| And then thirdly, less tangible, but just as essential for the open-ended creation of knowledge, of explanations, is evidence. | И третий элемент, менее осязаемый, но не менее важный для свободного процесса создания знаний и системы объяснений - это наглядные доказательства. |
| Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State. | В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства. |
| However, there can also be no doubt that optimism cannot be sustained unless it is brought to ground and made tangible. | Тем не менее не может быть сомнений, что оптимизм не может быть устойчивым, если не подкрепить его делом и не придать ему осязаемый характер. |
| To that end, the Government proposes to accelerate current reform processes and to take all necessary measures to ensure that economic performance translates into tangible results, such as job creation, poverty reduction and a noticeable improvement of living conditions, particularly for women and young people. | В этой связи правительство намерено ускорить текущие реформы и принять все необходимые меры, чтобы повышение экономической эффективности имело конкретный результат в виде созданных рабочих мест, сокращения бедности и ощутимого улучшения условий жизни населения, в первую очередь женщин и молодежи. |
| I am confident that your leadership will ensure that our efforts are rewarded with a tangible and fruitful outcome, and I would like to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task. | Я убежден, что Ваше руководство обеспечит конкретный и плодотворный исход наших усилий, и мне хотелось бы заверить Вас в полнейшем сотрудничестве моей делегации с целью помочь Вам в Вашей задаче. |
| However, a tangible plan was needed. | Однако нужен конкретный план. |
| His Government considered that the conference must be an important event leading to far-reaching and tangible results. | Российская Федерация считает, что Конференция должна стать крупным мероприятием, которое имело бы конкретный важный результат. |
| The international community is awaiting a tangible contribution from the Peacebuilding Commission and - why not say it? - some practical recommendations in specific areas and contexts. | В этой связи Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, провела анализ и обобщила конкретный опыт, накопленный в ходе различных процессов, с тем чтобы составить сводный перечень уроков, извлеченных системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Value of tangible goods acquired through financial leasing | Стоимость материальных активов, приобретенных посредством финансового лизинга |
| Mr. Tosato (Italy) said as he understood it, examples 6 and 7 were supposed to involve tangible goods. | Г-н Тозато (Италия) говорит, что, насколько он понимает, примеры 6 и 7 предполагают, что речь идет о материальных товарах. |
| The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. | В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов. |
| It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. | Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности. |
| The historical acknowledgement of people of African descent in global development has been characterized by the iconic status of some of the heroes and heroines and the development of tangible sites of memory to represent the other side of the intangible heritage of people of African descent. | Историческое признание участия лиц африканского происхождения в глобальном развитии характеризовалось канонизацией некоторых из героев и героинь, а также созданием материальных памятных мест, с тем чтобы отразить оборотную сторону неосязаемого наследия лиц африканского происхождения. |
| Immediate establishment of such a facility would make a tangible contribution to our efforts to reduce poverty. | Незамедлительное создание такого фонда внесло бы существенный вклад в наши усилия по борьбе с нищетой. |
| In Africa, tangible progress has been made in the area of peace and democracy. | В Африке существенный прогресс был достигнут в области мира и демократии. |
| If the Afghan man and woman in the street cannot realize tangible progress in all parts of the country, we shall face the risk of losing support for our joint efforts to stabilize Afghanistan. | Если простые афганские мужчины и женщины не смогут ощутить на себе существенный прогресс во всех частях страны, мы столкнемся с риском потери их поддержки наших совместных усилий по стабилизации Афганистана. |
| In the view of the European Union, the Treaty marks an important, tangible step towards non-proliferation and disarmament in accordance with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | С точки зрения Европейского союза, данный договор знаменует собой важный и существенный шаг на пути к нераспространению и разоружению в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| His findings show that some tangible and encouraging progress has been made in specific areas, but that concrete progress so far has been uneven and limited, and that the standards have not yet been met. | Его выводы указывают на то, что в определенных областях был достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, но что прогресс в конкретных областях до настоящего времени был неравномерным и ограниченным и что соблюдение стандартов еще не обеспечено. |
| The aim is to enhance and promote both tangible and intangible cultural resources. | Цель заключается в том, чтобы укреплять и развивать как материальные, так и нематериальные культурные ресурсы. |
| The IMO measured the tangible benefits realized in terms of temporary and permanent staff savings, as well as overtime savings, reporting that [t]he reduction in permanent staff costs is planned for some 12 months... | В ИМО оценили материальные преимущества в виде экономии затрат на временный и постоянный персонал, а также на сверхурочную работу, сообщив, что снижение расходов на постоянный персонал планируется приблизительно на 12 месяцев... |
| The Commission should also consider, at its earliest convenience, possible new projects in such areas of electronic commerce as the electronic transfer of rights to tangible goods, rights in electronic data and electronic transaction contract law. | Комиссии следует также, как только представится возможность, проработать идею осуществления новых проектов в таких областях электронной торговли, как электронная передача прав на материальные товары, права в отношении электронных данных и стандартные условия заключения контрактов в электронной форме. |
| Investment in all tangible goods which include both new and existing capital items, having a useful life of more than one year where non-produced tangible goods such as land are included. | Капиталовложения во все материальные активы, к которым относятся как новые, так и существующие единицы капитального оборудования, срок полезности которых составляет более одного года, включая такие непроизводственные материальные активы, как земля. |
| The reforms aim at levelling out the tangible salarial costs incurred by individual employers on account of the parenthood of an employee. | Реформы имеют целью выровнять материальные затраты на заработную плату работников, которые несут конкретные работодатели в связи с исполнением их работниками родительских обязанностей. |
| The definition of ownership includes both tangible and intangible property. | Под определение собственности подпадает как материальное, так и нематериальное имущество. |
| The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. | Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение. |
| At present, the LCSD manages 14 museums which acquire, research, conserve, exhibit and interpret tangible and intangible cultural heritage and collections related to Hong Kong's culture, history, the arts and science for the study, education and enjoyment of the public. | В настоящее время в ведении ДРКУ находится 14 музеев, которые приобретают, исследуют, сохраняют, выставляют и толкуют материальное и нематериальное наследие и коллекции, связанные с культурой, историей, искусством и наукой для изучения, образования и эстетического удовольствия общественности. |
| In the terminology of property law, such cash or other tangible or intangible property received in exchange upon a sale or other transfer is considered to be "proceeds of disposition". | По терминологии вещного права, денежные средства или иное материальное или нематериальное имущество, полученные в обмен в результате продажи или иной передачи имущества, считаются "поступлениями от отчуждения имущества". |
| Intangible cultural heritage is just as much a reflection of a nation's pride in its history and cultural identity as tangible cultural heritage. | Китай поддерживает Международную конвенцию об охране нематериального культурного наследия, принятую недавно на тридцать второй сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. Нематериальное культурное наследие является в той же степени отражением национальной гордости в историческом и культурном достоинстве нации, что и материальное культурное наследие. |
| Over the past four years, there have been tangible gains in technical education and professional training; the number of students per 100,000 inhabitants rose from 265 to 287 between 2007 and 2010. | За последние четыре года был достигнут заметный прогресс в области профессионально-технического образования; в 2007 - 2010 годах число студентов на 100000 жителей выросло с 265 до 287 человек. |
| However, tangible progress was achieved in combating the ongoing deficit problem through new approaches to traditional programme activities, while the reform effort initiated in the previous reporting period continued to produce results in enhancing organizational efficiency and effectiveness. | Вместе с тем был достигнут заметный прогресс с решении нынешней проблемы дефицита на основе новых подходов к традиционной программной деятельности, а процесс реформ, начатый в предыдущем отчетном периоде, по-прежнему приносил конкретные результаты в виде повышения эффективности организационной деятельности. |
| Tangible progress had been made in modernizing the police force. | Достигнут заметный прогресс в деле модернизации полиции. |
| Tangible progress in capacity-building has been achieved, especially in areas in which UNDP has a relatively long involvement. | Заметный прогресс в деле создания потенциала был достигнут особенно в тех областях деятельности, в которых ПРООН принимала участие в течение относительно продолжительного периода времени. |
| The period 2005 - 2009 saw a tangible improvement in the country's core standard of living indicators. | За период с 2005 по 2009 год в социальной сфере государства прослеживался заметный рост основных индикаторов уровня жизни населения. |
| As such, the legal regime governing those instruments typically presupposes the existence of an instrument in tangible documentary form that is capable of being transferred by endorsement. | В этом смысле правовой режим, регулирующий использование таких документов, обычно предполагает существование документа в материальной документарной форме, который может быть передан индоссаментом. |
| He drew attention to the notions of tangible and intangible property, explaining that seeds were not in themselves of particular value: their value was in the genetic information which they contained. | Он обратил внимание на понятие материальной и нематериальной собственности и пояснил, что семена сами по себе не имеют особого значения: их значение заключается в той генетической информации, которую они содержат. |
| It was pointed out that the existence of a tangible medium that could be referred to as a "good" was not always a sufficient factor for establishing such a distinction. | Было указано, что существование материальной среды, которая может быть определена как «товар», не всегда является достаточным фактором для установления такого разграничения. |
| Both tangible and intangible, whether pecuniary or non-pecuniary, benefits are covered, and the third party benefit extends to both natural and legal persons. | В этих законах речь идет о материальной и нематериальной выгоде, которая может иметь денежное и неденежное выражение, а также о выгоде третьих лиц, физических и юридических. |
| Induced erosion of indigenous heritage, tangible and intangible, material and non-material culture, and lack of juridical recognition of the inalienable rights of indigenous communities; | насильственное уничтожение наследия коренных народов, материального и нематериального имущества, материальной и нематериальной культуры, и нежелание юридически признать неотъемлемые права коренных народов; |
| Copyright in most countries today is automatic on "fixation" - it applies as soon as the work is fixed in some tangible medium. | Авторское право в большинстве стран сегодня автоматически обеспечивается, как только работа фиксируется в некотором материальном носителе. |
| This would be particularly important where a grantor created a general security right over all its present and future tangible and intangible assets. | Это было бы особенно важным тогда, когда лицо, предоставляющее право, создает общее обеспечительное право в нынешнем и будущем материальном и нематериальном имуществе. |
| Works that are not "original works of authorship fixed in any tangible medium of expression" are not subject to copyright. | Работы, не являющиеся «оригинальными авторскими произведениями в любой фиксированной форме на материальном носителе» не подлежат защите авторским правом. |
| Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. | Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
| If a State were to adopt a non-unitary approach, equivalent rules relating to the priority of the seller's rights over other rights in the attachment or the tangible movable property to be commingled or processed should be established regardless of the legal form of the transaction. | Если государство принимает неунитарный подход, то эквивалентные нормы, касающиеся приоритета прав продавца перед другими правами в принадлежности или движимом материальном имуществе, подлежащем смешению или переработке, должны устанавливаться независимо от правовой формы сделки. |
| I think you want everything to be physical, tangible, simple. | Я думаю ты хочешь чтобы все было физическим, материальным, простым. |
| The recently commenced Identification, Stabilisation, Enablement and Empowerment (ISEE) Bridge programme is also a tangible manifestation of the commitment of Barbados to improving its current modalities of social protection. | Программа "Мост для идентификации, стабилизации, развития возможностей и потенциала" (ИСРВП), осуществление которой началось недавно, является материальным воплощением приверженности Барбадоса совершенствованию существующих методов социальной защиты. |
| But the thread that united all, the theme that remained unerringly constant, was the yearning for "change" - immediate, real, and tangible, not a promise or a tantalizing, unreachable mirage. | Но нить, которая всех объединила, тема, которая была неизменно постоянной, заключалась в стремлении к «переменам» - непосредственным, реальным и материальным, а не обещаниям или соблазнам, недостижимому миражу. |
| We're focusing on hardware because it is hardware that can change people's lives in such tangible material ways. | Мы фокусируемся на оборудовании, потому что именно оборудование может изменить человеческие жизни таким осязаемым материальным образом. |
| Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State. | В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства. |
| Intellectual property may be used with respect to a tangible asset. | Интеллектуальная собственность может использоваться в связи с материальными активами. |
| Where intellectual property is used in connection with a tangible asset, two different types of asset are involved. | Когда интеллектуальная собственность используется в связи с материальными активами, то в этом случае речь идет о двух разных видах активов. |
| The Commission might wish to confirm whether that was an accurate statement, or whether there should be a differentiation between tangible and intangible assets. | Возможно, Комиссия пожелает подтвердить правильность этого утверждения или указать на необходимость проведения различий между материальными и нематериальными активами. |
| If the encumbered asset is a tangible asset, the duty of care relates mainly to the preservation of the asset. | Если обремененные активы являются материальными, то обязанность проявлять заботливость заключается главным образом в сохранении этих активов. |
| The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents. | Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой «богини» - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами. |
| If the January summit produces tangible results, we will warmly welcome this. | Если январский саммит даст весомые результаты, то мы будем это тепло приветствовать. |
| The Department has highlighted tangible results of the major international conferences convened by the United Nations over the past year. | Департамент подчеркивал весомые результаты крупных международных конференций, которые Организация Объединенных Наций провела за прошедший год. |
| In particular, the arrival of missions from the Peacebuilding Commission and of teams of technical assistants from the European Union, particularly in connection with the security sector reform, is creating expectations among the population of tangible peace dividends. | В частности, прибытие миссии, организованной Комиссией по миростроительству, и групп технических помощников Европейского союза, прежде всего в связи с реформой сектора безопасности, вызывает у населения надежды на весомые дивиденды мира. |
| Extensive economic and social reforms have already brought about tangible results. | Глубокие социально-экономи-ческие реформы уже дали весомые результаты. |
| Specifically in Rwanda, one of the eight "Delivering as One" pilot countries, the Agreement has produced tangible results. | Особенно весомые результаты при осуществлении Соглашения достигнуты в Руанде - одной из восьми стран экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий". |