Английский - русский
Перевод слова Tangible

Перевод tangible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ощутимый (примеров 279)
With crucial support from UNICEF, tangible progress has been made and the implementation of the measures has advanced well. Благодаря значительной поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут ощутимый прогресс в выполнении указанных мер.
More importantly, we look forward before then to tangible progress in the Lusaka peace process. Мы также очень надеемся на то, что до этого будет достигнут ощутимый прогресс в осуществлении Лусакского мирного процесса.
Since the specifications for UNFC-2009 are only recently completed, the tangible impact of the system can neither be judged nor measured yet. Поскольку работа по подготовке спецификаций для РКООН-2009 была закончена лишь недавно, пока еще невозможно определить или оценить, насколько ощутимый эффект даст эта система.
Tangible progress on the ground, in a precarious context Ощутимый прогресс на местах в условиях нестабильности
Tangible progress had unquestionably been made in the late 1980s and early 1990s, in the form of impressive growth rates in some developing countries and very strong growth in trade, global output and capital flows. Конечно, в конце 80-х и в начале 90-х годов отмечался ощутимый прогресс, в частности имели место впечатляющие темпы роста в некоторых развивающихся странах, где весьма значительно расширились торговля, промышленное производство и потоки капиталов.
Больше примеров...
Реальный (примеров 48)
The Advisory Committee sought clarification as to how the tangible impact of the programme would be monitored and evaluated. Консультативный комитет попросил дать разъяснение в отношении того, каким образом контролируется и оценивается реальный эффект от реализации этой программы.
The Programme of Action offers the States concerned a tangible instrument for pursuing sustainable development at the national and regional levels. Программа действий предлагает заинтересованным государствам реальный инструмент для достижения устойчивого развития на национальном и региональном уровнях.
Tangible success in the area of disarmament and demobilization is also key in most repatriation operations, as ineffective reintegration of ex-combatants puts sustainable return of refugees and regional stability at risk. Реальный успех в области разоружения и демобилизации является также ключевым элементом большинства операций по репатриации, поскольку неэффективная реинтеграция бывших комбатантов ставит под угрозу устойчивый процесс возвращения беженцев и стабильность в регионе.
We welcome furthermore the real and tangible progress made by many Parties to implement the Convention, as reflected in particular in the national implementation reports. З. Мы приветствуем далее реальный и ощутимый прогресс, достигнутый многими Сторонами в деле осуществления Конвенции, как это отражено, в частности, в национальных докладах об осуществлении.
That is a real and tangible example of the legacy of the Special Court for Sierra Leone, which will serve the people and indeed the world for decades to come. Это реальный и конкретный пример наследия Специального суда по Сьерра-Леоне, которое будет служить людям, да и всему миру еще много десятилетий.
Больше примеров...
Материального (примеров 102)
In the area of culture, special provisions existed to promote the tangible and intangible cultural heritage of ethnic minorities, thought festivals and a grass-roots information network. В области культуры действуют специальные положения по поощрению материального и нематериального культурного наследия этнических меньшинств, проведению философских фестивалей и созданию информационной сети на низовом уровне.
Because of the situation prevailing in Kuwait immediately after the liberation, the claimant's records do not permit it to specify the phase of the reconstruction project to which the cost of a particular tangible asset should be allocated. С учетом обстановки, сложившейся в Кувейте сразу же после освобождения, имеющиеся в распоряжении заявителя документы не позволяют ему конкретно указать тот этап реализации проекта восстановительных работ, к которому можно было бы отнести стоимость того или иного конкретного материального актива.
Second, the Democratic People's Republic of Korea claims in the tangible loss portion of its Claim that its trade office in Kuwait City was robbed by unidentified men the day before it was closed. Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика в части претензии, касающейся утраты материального имущества, заявляет, что ее торговое представительство в Кувейте было разграблено неустановленными лицами за день до его закрытия.
Such an approach would balance the interests of parties in the various jurisdictions (and is in fact supported by the Guide for most types of tangible asset; see recommendations 45 and 200). Такой подход обеспечил бы равновесие интересов сторон в различных правовых системах (и он фактически рекомендован в Руководстве для применения в целом в отношении всех видов материального имущества; см. рекомендации 45 и 200).
The general priority principles just noted establish a framework for organizing the rights of acquisition financiers and acquisition secured creditors, where more than one of them may be in competition over the same tangible object. Упомянутые выше общие принципы приоритета устанавливают основу для упорядочивания прав лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, когда более чем один из них конкурирует в отношении одного и того же материального имущества.
Больше примеров...
Осязаемый (примеров 32)
More attention should be given to specific, time-bound national actions and targets in the monitoring process, which would facilitate the implementation of the Platform for Action and make the appraisal by the year 2000 more tangible and transparent. Большее внимание следует уделять конкретным, связанным с определенными сроками национальным действиям и целям в рамках процесса контроля, который будет содействовать осуществлению Платформы действий и обеспечит более осязаемый и транспарентный характер оценки к 2000 году.
The LDCs view the NAPA process as a tangible outcome of the UNFCCC process that directly benefits their country and, for many, it forms the cornerstone of their climate change activities at the national level. НРС рассматривают процесс НПДА как осязаемый итог процесса РКИКООН, который приносит непосредственно пользу, причем для многих стран он формирует стержневой элемент их деятельности в области изменения климата на национальном уровне.
At a time when the global multilateral framework is under considerable pressure, the Convention also provides a tangible example of effective multilateralism involving most of the world's nations, United Nations agencies, international organizations and civil society. В то время, когда испытывает значительные перегрузки глобальный подход, Конвенция также дает осязаемый пример эффективной многосторонности, охватывающей большинство стран мира, учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества.
It could have a material and tangible dimension and could therefore exist only as indivisible and equal in scope as well as in content, for all member States of the world community. Она может иметь материальный, осязаемый аспект и поэтому может существовать лишь как нечто неделимое и равное с точки зрения своего масштаба и содержания для всех государств - членов мирового сообщества.
May he be as successful as he has been here, and may his achievements be a bit more tangible than what we have been able to achieve here. И пусть его достижения носят несколько более осязаемый характер, чем то, чего мы смогли добиться здесь, в этом зале Совета.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 29)
I am confident that your leadership will ensure that our efforts are rewarded with a tangible and fruitful outcome, and I would like to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task. Я убежден, что Ваше руководство обеспечит конкретный и плодотворный исход наших усилий, и мне хотелось бы заверить Вас в полнейшем сотрудничестве моей делегации с целью помочь Вам в Вашей задаче.
In that regard, the Kingdom of Morocco expresses its readiness to embark resolutely on a serious, in-depth negotiation with the other parties in order to make a tangible contribution to achievement of the political, lasting and mutually acceptable solution so eagerly awaited by the international community. В этой связи Королевство Марокко выражает свою готовность решительно приступить к серьезным и обстоятельным переговорам с другими сторонами с целью внести конкретный вклад в достижение окончательного и взаимно приемлемого политического решения, которое давно ждет международное сообщество.
It is important that this work be focused and that it yield tangible practical results. Важно, чтобы эта работа носила конкретный характер, приносила зримые практические результаты.
This is why I have been advocating at least one concrete step, such as membership in the Council of Europe, as tangible proof that we are committed to their future. Поэтому я стремлюсь сделать по крайней мере один конкретный шаг - предоставить членство в Совете Европы, что послужит весомым подтверждением того, что мы привержены обязательствам в отношении их будущего.
In his view, the roadmap was a specific and practical document that sets up cleat targets for achieving tangible results in the process of effective and coordinated implementation of the Almaty Programme of Action. Он высоко оценил принятую «дорожную карту» как конкретный и практический документ, который ставит ясные ориентиры, необходимые для получения реальных результатов в процессе эффективного и согласованного осуществления Алматинской программы действий.
Больше примеров...
Материальных (примеров 132)
Several authors stress the inherent measurement difficulties that go beyond those of tangible capital. Ряд авторов подчеркивают особые трудности измерения, которые не сопоставимы с трудностями измерения материальных активов.
25.37 The Division will focus on occupational health risks and will commence the collection of information about occupationally incurred injury or illness, allowing for the development of baseline estimates of tangible and intangible costs. 25.37 Отдел сосредоточит свое внимание на изучении профессиональных рисков для здоровья и приступит к сбору информации о полученных в результате трудовой деятельности заболеваниях и травмах, что позволит рассчитать контрольные оценочные величины материальных и нематериальных издержек.
These capacities and capabilities, which determine the way in which tangible and intangible resources are converted into intermediate and finished goods and services, are generally agreed to be the key determinants of economic progress for countries today. По общему мнению, такой потенциал, определяющий способы преобразования материальных и нематериальных ресурсов в промежуточную и готовую продукцию и услуги, является ключевым, определяющим фактором экономического прогресса стран в современных условиях.
a) In a tangible asset is the law of the State where enforcement takes place; and а) в материальных активах, является право государства, в котором осуществляется реализация; и
In the absence of public policy reason for such regimes, it should be possible to create a security right in all types of asset, tangible or intangible, including rights to payment or other performance. В отсутствие соображений публичного порядка, касающихся таких режимов, вполне возможно создать обеспечительное право в любом виде активов, будь то материальных или нематериальных, включая права на платеж или иное исполнение.
Больше примеров...
Существенный (примеров 34)
During the reporting period, there was tangible progress in the health sector. В течение отчетного периода существенный прогресс был достигнут в сфере здравоохранения.
Experience during the first MYFF period clearly showed that in order for UNDP to make a tangible contribution to an intended result, influence over partnerships was essential. Опыт, накопленный в течение первого периода МРФ, недвусмысленным образом свидетельствует о том, что для того, чтобы ПРООН вносила существенный вклад в достижение искомого результата, существенно необходимо оказывать воздействие на партнерские отношения.
I attest to the tangible contribution that the United Nations has recently made in my country as regards both the consolidation of peace and in cooperation for development through the United Nations Development Programme and United Nations agencies. Хочу подтвердить тот факт, что недавно Организация Объединенных Наций в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций и учреждений Организации Объединенных Наций внесла существенный вклад в дело укрепления мира и сотрудничества в области развития.
Mr. Dajer: Colombia's commitment to the International Conference on Population and Development and the Cairo Programme of Action is not only unswerving but also tangible in terms of its results that show considerable progress in the different areas covered by that instrument. Г-н Дахер: Приверженность Колумбии выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и Каирской программы действий не только непоколебима, но и ощутима по ее результатам, подтверждающих существенный прогресс в различных охватываемых этим документом областях.
Important advances on the children and armed conflict agenda have created a strong impetus for the application of international standards and norms to deliver tangible protection for children in situations of armed conflict. Существенный прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, придал мощный стимул применению международных стандартов и норм с целью обеспечения реальной защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Материальные (примеров 89)
Section C deals with the methods for the creation of security interests in tangible goods or in intangible property. В разделе С речь идет о методах создания обеспечительных интересов на материальные товары или нематериальную собственность.
In December 2000, the Secretariat prepared a paper for Working Group IV entitled "Possible future work on electronic commerce: Transfer of rights in tangible goods and other rights". В декабре 2000 года Секретариат подготовил для Рабочей группы IV документ, озаглавленный "Возможная будущая работа в области электронной торговли: передача прав на материальные товары и других прав".
Belarus had established a list including tangible objects and intangible manifestations of human creativity registered as historical and cultural property by decision of the Council of Ministers. В Беларуси составлен список, включающий материальные объекты и нематериальные проявления творчества человека, в отношении которых Советом Министров принято решение о придании им статуса историко-культурной ценности.
Above all, developing countries must manage their human and tangible capital to acquire from the most developed countries the most advanced technologies, in order to substitute them for the traditional technologies they are currently using. Развивающиеся страны должны в первую очередь использовать свои людские и материальные ресурсы для приобретения у самых развитых стран новейших технологий, чтобы увязать их с традиционными технологиями, которыми они пользуются сегодня.
Others have argued that making a website available is akin to a public performance or a transmission, which have traditionally not been considered publication because tangible copies were not distributed to the public. Другие утверждали, что создание сайта эквивалентно публичному исполнению, которые традиционно не рассматривалось как публикация, потому что материальные копии не были распространены среди общественности.
Больше примеров...
Материальное (примеров 25)
I mean, all rocks are a tangible representation of the awe-inspiring passage of time on this tiny planet that we call... Я имею в виду что все камни это материальное представление внушающего благоговейный ужас течения времени. на этой крошечной планете, которую мы зовем...
The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение.
Intangible cultural heritage is just as much a reflection of a nation's pride in its history and cultural identity as tangible cultural heritage. Нематериальное культурное наследие является в той же степени отражением национальной гордости в историческом и культурном достоинстве нации, что и материальное культурное наследие.
At present, the LCSD manages 14 museums which acquire, research, conserve, exhibit and interpret tangible and intangible cultural heritage and collections related to Hong Kong's culture, history, the arts and science for the study, education and enjoyment of the public. В настоящее время в ведении ДРКУ находится 14 музеев, которые приобретают, исследуют, сохраняют, выставляют и толкуют материальное и нематериальное наследие и коллекции, связанные с культурой, историей, искусством и наукой для изучения, образования и эстетического удовольствия общественности.
In the terminology of property law, such cash or other tangible or intangible property received in exchange upon a sale or other transfer is considered to be "proceeds of disposition". По терминологии вещного права, денежные средства или иное материальное или нематериальное имущество, полученные в обмен в результате продажи или иной передачи имущества, считаются "поступлениями от отчуждения имущества".
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
Political momentum with respect to the Convention was very strong and the outcome of the work of the working groups to which he had referred gave cause for optimism that the Conference of the Parties would make tangible progress regarding its implementation at its second session. Политическая динамика в отношении реализации Конвенции является весьма мощной, и итоги работы рабочих групп, о которых упоминал оратор, дают повод для оптимизма в отношении того, что на второй сессии Конференции сторон Конвенции будет достигнут заметный прогресс в ее выполнении.
However, tangible progress was achieved in combating the ongoing deficit problem through new approaches to traditional programme activities, while the reform effort initiated in the previous reporting period continued to produce results in enhancing organizational efficiency and effectiveness. Вместе с тем был достигнут заметный прогресс с решении нынешней проблемы дефицита на основе новых подходов к традиционной программной деятельности, а процесс реформ, начатый в предыдущем отчетном периоде, по-прежнему приносил конкретные результаты в виде повышения эффективности организационной деятельности.
Tangible progress in establishing a civilian State intelligence system was still lacking. По-прежнему отсутствует заметный прогресс в деле создания гражданской государственной разведывательной системы.
Afghans can contribute in a tangible way here by reopening the North-South route connecting the resource rich economies of Central Asia to densely populated India and Pakistan. Афганцы здесь могут внести заметный вклад, вновь открыв дорогу с Севера на Юг, которая свяжет богатые ресурсами страны Средней Азии с густонаселенными Индией и Пакистаном.
The only area in which the involvement of the Unit was tangible relates to the monitoring of programme implementation. Единственной областью, в которую Группа координации и оценки программ внесла заметный вклад, является мониторинг осуществления программ.
Больше примеров...
Материальной (примеров 23)
Governments, too, should think strategically about shifting their spending away from tangible infrastructure like roads and buildings, and toward intangibles like education and research and development. Правительства также должны стратегически думать о переводе своих расходов дальше от материальной инфраструктуры, таких как дороги и здания, к нематериальным активам таким, как образование, научные исследования и развитие.
Ultimately, this view would, however, exclude the sale of software from the Convention's substantive sphere of application whenever it is not incorporated in a tangible good, as in those cases where the software is sent electronically. Тем не менее в соответствии с таким мнением из основной сферы применения Конвенции будет исключаться купля-продажа программного обеспечения в тех случаях, когда оно не имеет материальной формы, а также в тех случаях, когда программное обеспечение передается электронным способом.
In guideline 17, the word "resources" could be added after the word "information"; in guideline 19, the words "tangible or intangible" were thought to be better than "movable". В руководящем положении 17 после слова "информацией" можно добавить слово "ресурсами"; а в руководящем положении 19 вместо слова "движимой" лучше использовать слова "материальной и нематериальной".
Sound recordings fixed in a tangible form before February 15, 1972, have been generally covered by common law or in some cases by anti-piracy statutes enacted in certain states, not by federal copyright law, and the anti-piracy statutes typically have no duration limit. Звукозаписи, зафиксированные в материальной форме до 15 февраля 1972 года, в целом были охвачены общим правом или в некоторых случаях антипиратскими законодательными актами, принятыми в определённых штатах.
Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной.
Больше примеров...
Материальном (примеров 29)
One is the intellectual property right; another is the right in the tangible asset. Одним из них является право интеллектуальной собственности, другим - право в материальном активе.
Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in a tangible asset granted by the owner or lessor of the asset and a lessee of such asset. Споры в отношении приоритета иногда возникают между держателем обеспечительного права в материальном активе, предоставленного собственником или арендодателем этого актива, и арендатором такого актива.
The disparities were exposed in the IMF's last Global Financial Stability Report, published in April, which contains a striking analysis that shows the changes in tangible common equity over the last two years, and the degree to which banks are reliant on wholesale funding. Различия были обнародованы в последнем Глобальном отчете о финансовой стабильности МВФ, опубликованном в апреле, который содержит поразительный анализ, показывающий изменения в материальном собственном капитале за прошлые два года и степень, в которой банки полагаются на оптовое консолидирование долга.
According to the U.S. Copyright Office, in order for choreography to be protected under copyright, it needs to be "fixed in a tangible medium of expression from which the work can be performed." Согласно американскому бюро по авторским правам, для того, чтобы хореография была защищена авторским правом ее необходимо "зафиксировать на материальном носителе, с которого она может быть выполнена".
International transfer should mean the physical movement of equipment and the tangible or intangible movement of technology into or from national territory and include the transfer of title to and control over the equipment and technology, including controls on arms brokering, arms transport and arms finance activities. Международная передача означает физическое передвижение оборудования и передачу технологий в материальном или нематериальном виде на национальную территорию или с национальной территории, а также включает передачу права владения и контроль в отношении оборудования и технологий, включая контроль за брокерской деятельностью, перевозкой вооружений и деятельностью по финансированию вооружений.
Больше примеров...
Материальным (примеров 29)
According to the response, the people of Oman are proud of their cultural heritage, both tangible and intangible, and contribute to its creation and preservation. Как следует из представленных Оманом материалов, народ этой страны гордится своим культурным наследием, как материальным, так и нематериальным, и содействует его пополнению и сохранению.
However, TNCs do not substitute for domestic effort: they can only provide access to tangible and intangible assets, and catalyse domestic investment and capabilities. Вместе с тем ТНК не могут подменять отечественные усилия: они позволяют лишь обеспечить доступ к материальным и нематериальным активам и мобилизовывать отечественные инвестиции и возможности.
In situations where the encumbered asset is a tangible asset with respect to which intellectual property is used, in certain circumstances, a security right may qualify as an acquisition security right. В ситуациях, когда обремененный актив является материальным активом, в отношении которого используется интеллектуальная собственность, при определенных обстоятельствах обеспечительное право можно квалифицировать как приобретательское обеспечительное право.
By their tangible successes. По их материальным достижениям.
Possession is important not because tangible paper tokens are per se valuable, but because only one person can be in possession of a tangible object at one time. Владение важно не потому, что материальные бумажные знаки имеют ценность как таковые, а потому, что владеть материальным объектом в тот или иной конкретный момент может лишь одно лицо.
Больше примеров...
Материальными (примеров 23)
He built them a sandbox, and He filled it with tangible and sensual delights. Он пострил ему песочницу, и наполнил её материальными и чувственными усладами.
Intellectual property may be used with respect to a tangible asset. Интеллектуальная собственность может использоваться в связи с материальными активами.
The Commission might wish to confirm whether that was an accurate statement, or whether there should be a differentiation between tangible and intangible assets. Возможно, Комиссия пожелает подтвердить правильность этого утверждения или указать на необходимость проведения различий между материальными и нематериальными активами.
This requires understanding the principles that support intellectual property commerce and identifying the extent to which they may differ from those supporting commerce for tangible goods and receivables. Для этого требуется понимание принципов, обеспечивающих торговлю интеллектуальной собственностью, и определение возможной степени их отличия от принципов, обеспечивающих торговлю материальными товарами и дебиторской задолженностью.
In the case of a bank account, if the grantor as holder of the account agrees that its account can be blocked in favour of the secured creditor, the latter has the equivalent of possession of a tangible movable. В случае банковского счета, если лицо, предоставившее обеспечение, как держатель счета соглашается на его блокирование в пользу обеспеченного кредитора, то последний располагает эквивалентом владения материальными движимыми активами.
Больше примеров...
Весомые (примеров 31)
According to the first progress report for the period from May to August 2007, the project produced tangible results. Как отмечено в первом докладе о ходе осуществления этого проекта за период с мая по август 2007 года, он уже принес весомые результаты.
While we commend the developed countries for taking tangible steps to fulfil their commitments, we call upon them to do so as a matter of urgency. Выражая признательность развитым странам за то, что они принимают весомые меры по выполнению своих обязательств, мы вместе с тем призываем их делать это как можно скорее.
Provide tangible recommendations on how to bridge any gaps, on who should be responsible for taking the necessary action and on how to assist developing countries and countries with economies in transition to develop their own waste management strategies; с) предоставить весомые рекомендации о том, как ликвидировать пробелы, о том, кто должен нести ответственность за принятие необходимых мер, и о том, как оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке их собственных стратегий регулирования отходов;
Specifically in Rwanda, one of the eight "Delivering as One" pilot countries, the Agreement has produced tangible results. Особенно весомые результаты при осуществлении Соглашения достигнуты в Руанде - одной из восьми стран экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий".
He said that participants had worked in a spirit of open-minded cooperation and that the resolutions adopted by the Council represented tangible and successful results of often complicated negotiations. Он отметил, что участники работали в духе открытого сотрудничества и что принятые Советом резолюции представляют собой ощутимые и весомые результаты переговоров, которые были порой непростыми.
Больше примеров...