Английский - русский
Перевод слова Tangible

Перевод tangible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ощутимый (примеров 279)
The relevant projects provide real tangible benefits to communities in the form of community facilities, infrastructure, care and assistance. Соответствующие проекты дают реальный ощутимый выигрыш общинам в виде общественных услуг, развития инфраструктуры, ухода и помощи.
As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс.
Infrastructure projects continue to receive significant donor support, and while there is still much scope for development, tangible progress is being made. Доноры продолжают оказывать значительную поддержку в осуществлении инфраструктурных проектов, и уже достигнут ощутимый прогресс, хотя многое еще можно сделать для улучшения положения в этой области.
Some tangible progress to prohibit child recruitment was recorded in 2012, especially following the visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in November 2012. В 2012 году был достигнут ощутимый прогресс в деле запрещения вербовки детей на военную службу, которому, в частности, способствовал визит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах в ноябре 2012 года.
The Centre has received tangible expressions of interest from trade support institutions in least developed countries, developing and developed countries for the continuation of the programme. Учреждения по содействию торговле в наименее развитых, развивающихся и развитых странах проявляют ощутимый интерес к продолжению осуществления этой программы Центра.
Больше примеров...
Реальный (примеров 48)
It is a tangible and effective way to bring part of the first world to the third. Это реальный и эффективный путь для того, чтобы привнести элементы жизни развитых стран в страны третьего мира.
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
During the meeting, little tangible progress was made on some of the key issues related to the preservation of information and to day-to-day activities related to the monitoring of the freeze. В ходе встречи был достигнут незначительный реальный прогресс по ряду ключевых вопросов, связанных с сохранением информации и повседневной деятельностью, имеющей отношение к контролю за "остановкой".
My Government sincerely hopes that the next NPT review cycle will ultimately bring tangible results, and it urges all nations to make genuine contributions to that effect. Мое правительство искренне надеется, что следующий цикл рассмотрения действия ДНЯО в конечном итоге приведет к ощутимым результатам, и настоятельно призывает все страны внести реальный вклад в достижение этой цели.
Unlike most stock market bubbles, there was a net tangible result from all the investment in the form of a vast expansion of the British railway system, though perhaps at an inflated cost. В отличие от многих экономических пузырей, железнодорожная мания принесла реальный ощутимый результат от всех потраченных инвестиций - систему железных дорог Великобритании, хоть и по немного завышенной цене.
Больше примеров...
Материального (примеров 102)
Claimants sometimes assert that the loss of the tangible item and/or loss of information damaged their professional standing or opportunity. Иногда заявители утверждают, что потеря объекта материального имущества и/или потеря информации повредила их профессиональному статусу или возможностям роста.
Public investment is understood here as any public expenditure that adds to the public tangible and intangible capital. Под государственными инвестициями здесь понимаются любые государственные расходы, ведущие к приращению общественного материального и нематериального капитала.
protect tangible heritage through the implementation of 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Защита материального наследия страны через реализацию Конвенции 1972 года по Защите Всемирного Культурного и Природного Наследия.
The scope of the culture and development joint programmes ranged from strengthening cultural and creative industries, developing sustainable cultural tourism, safeguarding tangible and intangible heritage, and promoting cultural diversity and pluralism, to supporting inclusive policies and ethnic minority development. Сфера совместных программ по культуре и развитию включала вопросы от укрепления индустрии культуры и творчества, развития устойчивого культурного туризма, сохранения материального и нематериального наследия и содействия культурному разнообразию и плюрализму до поддержки инклюзивной политики и развития этнических меньшинств.
According to UNESCO, one key challenge for Brunei Darussalam concerns the need to increase the capacity of key stakeholders, especially community members, Government, non-governmental organizations (NGOs) and other organizations, regarding the mechanisms for safeguarding its tangible and intangible cultural heritage. Согласно информации ЮНЕСКО, один из главных вызовов для Брунея-Даруссалама связан с необходимостью повышения потенциала основных заинтересованных сторон, особенно членов общин, правительства, неправительственных организаций (НПО) и других организаций, в том что касается механизмов охраны материального и нематериального культурного наследия.
Больше примеров...
Осязаемый (примеров 32)
Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State. В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства.
It would therefore seem more appropriate that an injured State suffering no tangible damage to its interests is, in principle, entitled only to request the wrongdoing State to cease its internationally wrongful act as provided in article 41. В этой связи было бы более уместно, чтобы потерпевшее государство, интересам которого не был причинен осязаемый ущерб, в принципе имело право требовать только того, чтобы государство-нарушитель прекратило совершать международно-противоправное деяние, как это предусмотрено в статье 41.
We have consistently advocated the involvement in the Group's work of States which have significant industrial and export potential and are capable of making a tangible contribution to fulfilment of the Group's tasks. Мы последовательно выступаем за то, чтобы в Группу вовлекались государства, которые обладают значимым промышленным и экспортным потенциалом и могут вносить осязаемый вклад в решение уставных задач Группы.
It could have a material and tangible dimension and could therefore exist only as indivisible and equal in scope as well as in content, for all member States of the world community. Она может иметь материальный, осязаемый аспект и поэтому может существовать лишь как нечто неделимое и равное с точки зрения своего масштаба и содержания для всех государств - членов мирового сообщества.
However, there can also be no doubt that optimism cannot be sustained unless it is brought to ground and made tangible. Тем не менее не может быть сомнений, что оптимизм не может быть устойчивым, если не подкрепить его делом и не придать ему осязаемый характер.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 29)
I am confident that your leadership will ensure that our efforts are rewarded with a tangible and fruitful outcome, and I would like to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task. Я убежден, что Ваше руководство обеспечит конкретный и плодотворный исход наших усилий, и мне хотелось бы заверить Вас в полнейшем сотрудничестве моей делегации с целью помочь Вам в Вашей задаче.
The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине.
His Government considered that the conference must be an important event leading to far-reaching and tangible results. Российская Федерация считает, что Конференция должна стать крупным мероприятием, которое имело бы конкретный важный результат.
It is important that this work be focused and that it yield tangible practical results. Важно, чтобы эта работа носила конкретный характер, приносила зримые практические результаты.
Along with drawing up recommendations, the Group pointed to the need to develop a specific project that would deliver tangible results and would be of interest to donors and sponsors. Группа отметила, что наряду с необходимостью разработки рекомендаций следует разработать конкретный проект, в рамках которого будут достигнуты ощутимые результаты и который будет представлять интерес для доноров и спонсоров.
Больше примеров...
Материальных (примеров 132)
Book value is most useful in industries where most assets are tangible. Понятие балансовая стоимость наиболее полезно в отраслях с преобладанием материальных активов.
In the case of tangible objects, he shall make restitution of an equivalent quantity . В тех случаях, когда речь идет о материальных ценностях, он обязан возместить их эквивалент .
Another suggestion made was to deal with security interests in inventory (i.e. a changing pool of tangible movable assets). Другое предложение заключалось в том, чтобы рассмотреть вопросы обеспечительных интересов в инвентарных запасах (т.е. в постоянно меняющейся массе материальных движимых активов).
FDI offers a number of tangible and intangible assets to host economies which mobilize their own factors into trading activity. Благодаря ПИК страны-реципиенты получают в распоряжение целый ряд материальных и нематериальных активов, мобилизуя свои собственные факторы через торговую деятельность.
The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов.
Больше примеров...
Существенный (примеров 34)
Georgia expressed hope that through the good offices of the co-chairs, tangible progress in that direction will be made soon. Грузия выражает надежду, что, благодаря добрым услугам сопредседателей, в этом отношении скоро будет достигнут существенный прогресс.
We believe that by lifting their protectionist barriers the developed countries will make a genuine and tangible contribution to the development efforts being made by the less well-off. Мы считаем, что снятием протекционистских барьеров развитые страны сделают реальный и существенный вклад в усилия в области развития, предпринимаемые менее зажиточными странами.
Mr. Dajer: Colombia's commitment to the International Conference on Population and Development and the Cairo Programme of Action is not only unswerving but also tangible in terms of its results that show considerable progress in the different areas covered by that instrument. Г-н Дахер: Приверженность Колумбии выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию и Каирской программы действий не только непоколебима, но и ощутима по ее результатам, подтверждающих существенный прогресс в различных охватываемых этим документом областях.
(b) Substantive progress: to show tangible results based on the universal responsibility to protect human rights in compliance with international law; Ь) Существенный прогресс: получение ощутимых результатов на основе выполнения всеобщей обязанности защищать права человека в соответствии с нормами международного права;
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
Больше примеров...
Материальные (примеров 89)
UNRWA now reports the value of its investment in both tangible and intangible assets. Теперь БАПОР представляет информацию о стоимости инвестиций как в материальные, так и в нематериальные активы.
The donor can also feel more secure knowing that a tangible resource has been delivered without the risks associated with providing funds directly to a programme. Доноры также могут чувствовать себя в более безопасном положении, зная, что материальные ресурсы поставлены без тех опасностей, которые возникают при выделении средств непосредственно для программ.
Long-term foreign private capital flows have a complementary and catalytic role to play in building domestic supply capacity as they lead to tangible and intangible benefits, including export growth, technology and skills transfer, employment generation and poverty eradication. Потоки долгосрочного иностранного частного капитала способны сыграть подкрепляющую и стимулирующую роль в создании отечественного потенциала предложения, поскольку они приносят материальные и нематериальные выгоды, включая рост экспорта, передачу технологии и навыков, создание рабочих мест и ликвидацию нищеты.
Indigenous peoples' cultures include tangible and intangible manifestations of their ways of life, achievements and creativity, are an expression of their self-determination and of their spiritual and physical relationships with their lands, territories and resources. Культуры коренных народов включают материальные и нематериальные проявления их укладов жизни, достижений и творчества, являются выражением их самоопределения и их духовной и физической связи со своими землями, территориями и ресурсами.
When we can communicate from the inside out, we're talking directly to the part of the brain that controls behavior, and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do. Когда мы можем коммуницировать изнутри наружу, мы аппелируем непосредственно к части мозга, которая контролирует поведение, и только потом мы даем людям возможность осознания на рациональном уровне, описывая материальные характеристики.
Больше примеров...
Материальное (примеров 25)
The definition of property includes both tangible and intangible property, including intellectual property and licensing rights. Определение имущества включает материальное и нематериальное имущество, в том числе права интеллектуальной собственности и лицензионные права.
The definition of ownership includes both tangible and intangible property. Под определение собственности подпадает как материальное, так и нематериальное имущество.
means real or personal property of any description, and whether tangible or intangible; and означает недвижимое или личное имущество любого характера, будь то материальное или нематериальное; и
In the terminology of property law, such cash or other tangible or intangible property received in exchange upon a sale or other transfer is considered to be "proceeds of disposition". По терминологии вещного права, денежные средства или иное материальное или нематериальное имущество, полученные в обмен в результате продажи или иной передачи имущества, считаются "поступлениями от отчуждения имущества".
First, the formal and substantive requirements for transferring title in tangible or intangible property to another person are often less onerous, and therefore less costly, than the requirements for creating a security right. Во-первых, выполнение формальных и материально-правовых требований в отношении передачи правового титула на материальное или нематериальное имущество другому лицу зачастую сопряжено с меньшими трудностями и, следовательно, с меньшими затратами, нежели выполнение требований в отношении создания обеспечительного права.
Больше примеров...
Заметный (примеров 31)
The report describes the tangible progress observed in Haiti in the reconstruction process and in various socio-economic sectors. В докладе описывается заметный прогресс, достигнутый в процессе восстановления Гаити и в различных социально-экономических секторах.
Despite tangible progress achieved in all areas of concern under the Convention, the status, roles and positions of women with decision-making responsibilities call more than ever for strengthened synergy of action between the national and international communities. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый во всех областях внимания КЛДОЖ, статус, роль и положение женщин в сфере принятия решений требуют как никогда ранее активизации совместных усилий национального и международного сообщества.
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. Kyoto established new and completely novel instruments to try and deal with the question of how to tackle CO2 emissions. Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами.
Tangible progress has been made in several areas. On 21 March, the Treaty on a Central Asia Nuclear-Weapon-Free Zone entered into force. В ряде областей был достигнут заметный прогресс. 21 марта вступил в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
The period 2005 - 2009 saw a tangible improvement in the country's core standard of living indicators. За период с 2005 по 2009 год в социальной сфере государства прослеживался заметный рост основных индикаторов уровня жизни населения.
Больше примеров...
Материальной (примеров 23)
The Government subsidizes the preservation, repair and public ownership of tangible cultural properties, while it subsidizes training for the next generation of performers and the recording of those properties as intangible cultural properties. Правительство выделяет средства на сохранение, ремонт и содержание в государственной собственности объектов материальной культуры; оно субсидирует также подготовку нового поколения исполнителей и запись их произведений как нематериальных культурных ценностей.
In guideline 17, the word "resources" could be added after the word "information"; in guideline 19, the words "tangible or intangible" were thought to be better than "movable". В руководящем положении 17 после слова "информацией" можно добавить слово "ресурсами"; а в руководящем положении 19 вместо слова "движимой" лучше использовать слова "материальной и нематериальной".
Many of the Convention rules, especially those governing choice of law, would work less well where they pointed to a location other than the location of the tangible instrument, since in such cases they would affect the rights of the person in possession of the instrument. Однако, поскольку определение дебиторской задолженности включает права, воплощенные в инструментах, бывают случаи, когда такие права могут воплощаться в материальной форме.
Induced erosion of indigenous heritage, tangible and intangible, material and non-material culture, and lack of juridical recognition of the inalienable rights of indigenous communities; насильственное уничтожение наследия коренных народов, материального и нематериального имущества, материальной и нематериальной культуры, и нежелание юридически признать неотъемлемые права коренных народов;
Tangible expressions of culture can be appreciated only in relation to other tangible expressions and by understanding their interactions with their tangible, intangible, natural and human environment. Материальное проявление культурного наследия можно оценить по достоинству лишь при сопоставлении его с другими материальными ценностями, а также посредством осознания его взаимодействия с окружающей человека материальной, нематериальной и естественной средой.
Больше примеров...
Материальном (примеров 29)
Copyright in most countries today is automatic on "fixation" - it applies as soon as the work is fixed in some tangible medium. Авторское право в большинстве стран сегодня автоматически обеспечивается, как только работа фиксируется в некотором материальном носителе.
Through tangible and intangible heritage, the cultural and creative industries and various forms of artistic expression, culture is a powerful contributor to inclusive social and economic development and environmental protection. Проявляясь в материальном и нематериальном наследии, в индустрии культуры и творчества и в различных формах художественного выражения, культура служит фактором мощного содействия инклюзивному социально-экономическому развитию и охране окружающей среды.
However, under the law recommended in the Guide, the parties to the security agreement may always agree that a security right is created both in a tangible asset and in intellectual property used with respect to that asset (see recommendation 10). Тем не менее, согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, стороны соглашения об обеспечении всегда могут договориться о том, что обеспечительное право создается и в материальном активе, и в интеллектуальной собственности, используемой в отношении этого актива (см. рекомендацию 10).
The rights of a grantor of a security right in a tangible asset with respect to which intellectual property is used are described in the agreement between the secured creditor and the grantor in line with secured transactions law and law relating to intellectual property. Права лица, предоставившего обеспечительное право в материальном активе, в отношении которого используется интеллектуальная собственность, определяются в соглашении между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право, в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether enforcement of security rights in both tangible and intangible property should be referred to the law governing priority. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о применении настоящей рекомендации к реализации обеспечительного права в материальном имуществе, которое продано и поступления от которого принимают форму дебиторской задолженности или средств, зачисленных на банковский счет.]
Больше примеров...
Материальным (примеров 29)
The Customs Act 1901 only applies to tangible items prescribed in Australia's control list. Закон о таможне 1901 года применяется только к материальным предметам, включенным в австралийский список контролируемых товаров.
Pillar emplacement is the end result of complex technical preparatory work and will provide Cameroon and Nigeria with the first tangible evidence of the land demarcation process. Установка столбов является конечным результатом сложного комплекса технических подготовительных работ и станет для Камеруна и Нигерии первым материальным свидетельством осуществляющегося процесса демаркации границы.
In such a case, the enterprise does not even have a physical presence at that location since the web site is not tangible. В этом случае предприятие не имеет в данном месте даже физического присутствия, поскольку веб-сайт не является материальным имуществом.
At the same time, the "deep-seated interdependence" between intangible and tangible heritage is increasingly being taken into consideration. В то же время все больше принимается во внимание глубокая взаимозависимость между материальным и нематериальным наследием.
As such, a security right in intellectual property does not extend to the tangible asset with respect to which intellectual property is used, and a security right in a tangible asset does not extend to the intellectual property used with respect to the tangible asset. Как таковое, обеспечительное право в интеллектуальной собственности не распространяется на материальные активы, в связи с которыми используется интеллектуальная собственность, а обеспечительное право в материальном активе не распространяется на интеллектуальную собственность, используемую в связи с материальным активом.
Больше примеров...
Материальными (примеров 23)
If the encumbered asset is a tangible asset, the duty of care relates mainly to the preservation of the asset. Если обремененные активы являются материальными, то обязанность проявлять заботливость заключается главным образом в сохранении этих активов.
At least where the tangible asset may not be effectively disposed of without reference to the intellectual property right, it seems that such an acquisition security right should be possible. По крайней мере в тех случаях, когда материальными активами нельзя эффективно распоряжаться без ссылки на право интеллектуальной собственности, такое приобретательское обеспечительное право представляется возможным.
Against that background, the Working Group discussed the question of whether and to what extent the future instrument under consideration by the Working Group should cover transactions involving goods other than tangible movable goods, such as so-called "virtual goods". С учетом этого Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли охватывать в рассматриваемом ею будущем документе сделки на такие товары, не являющиеся материальными движимыми товарами, как так называемые «виртуальные товары», и если да, то в какой степени.
It may be thought that, where a secured creditor takes possession of a tangible asset that is produced using intellectual property or in which a chip containing a programme produced using intellectual property is included, the secured creditor is also taking possession of the encumbered intellectual property. В ситуациях, когда обеспеченный кредитор вступает во владение материальными активами, при производстве которых использовалась интеллектуальная собственность или в состав которых входит микросхема, содержащая программу, составленную с использованием интеллектуальной собственности, может сложиться впечатление, что обеспеченный кредитор вступает во владение и соответствующей обремененной интеллектуальной собственностью.
First, transfer of possession is an available method of third-party effectiveness only if the asset in question may actually be possessed (that is, is a corporeal, tangible asset). Во-первых, передача владения может использоваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если рассматриваемыми активами действительно можно вступить во владение (т.е. если они являются вещными, материальными активами).
Больше примеров...
Весомые (примеров 31)
Given previous experience, it would be unrealistic to expect another panel to produce tangible and specific recommendations. С учетом предыдущего опыта было бы нереалистично ожидать, что еще одна группа разработает весомые и конкретные рекомендации.
The Third Conference must therefore come up with concrete and tangible outcomes aimed at accelerating growth, eradicating poverty and promoting sustainable development in least developed countries. Следовательно, итогом третьей Конференции должны быть конкретные и весомые результаты, ориентированные на ускорение роста, искоренение нищеты и содействие устойчивому развитию в наименее развитых странах.
While we commend the developed countries for taking tangible steps to fulfil their commitments, we call upon them to do so as a matter of urgency. Выражая признательность развитым странам за то, что они принимают весомые меры по выполнению своих обязательств, мы вместе с тем призываем их делать это как можно скорее.
In order for us to obtain tangible ongoing results in this area, action to harness ICT for development should be local, while cooperation at the regional and subregional levels should be promoted. Для того чтобы мы получили весомые результаты в этой области, усилия по использованию потенциала ИКТ должны предприниматься прежде всего на низовом уровне, и в то же время следует содействовать развитию сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях.
His country, for its part, unreservedly supported the requests submitted by the Niger and the other Member States while, at the same time, calling on them to provide tangible evidence of their desire to honour their commitments. Со своей стороны, Пакистан безоговорочно поддерживает просьбы, представленные Нигером и другими государствами-членами, предлагая им при этом предоставить весомые доказательства их стремления выполнить свои обязательства.
Больше примеров...