| Taiwan is an important actor in our global economy and contributes immensely to global peace and security. | Тайвань - это важный субъект в глобальной экономике, и он вносит огромный вклад в обеспечение глобального мира и безопасности. |
| My Government therefore believes that our Organization will do itself a great service by admitting Taiwan into our midst, in the true spirit of the application of democratic principles. | Поэтому мое правительство считает, что наша Организация сослужит себе хорошую службу, если примет Тайвань в свои ряды в подлинном духе применения демократических принципов. |
| I would like to mention in particular France, the United States of America, Germany, Japan, the Republic of China in Taiwan, the European Union, the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). | Я хотел бы, в частности, отметить усилия, приложенные Францией, Соединенными Штатами Америки, Германией, Японией, Китайской Республикой (Тайвань), Европейским союзом, Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| If they back Tung unconditionally for the rest of his term, they can look forward to the collapse of their long-term strategy to re-absorb Taiwan, for the alternative to peaceful reunification with Taiwan is coercion. | Если они безоговорочно оставят Туна до окончания его второго срока, они могут ожидать крушения своей долговременной стратегии снова поглотить Тайвань, поскольку альтернативой мирному воссоединению с Тайванем является насилие. |
| Its calls for more reforms, its belief in Taiwan, and the urgency of its appeal to defend the island against undue influence from China have now captured the allegiance of a small majority of the population. | Их призыв к реформам и вера в Тайвань, настоятельные призывы к защите острова от чрезмерного влияния Китая уже завоевали симпатии большинства населения. |
| The console enjoyed a brief period of popularity in Taiwan before the market was taken over by cheaper Famicom clones. | Приставка пользовалась на Тайване недолгой популярностью, пока рынок не захватили более дешевые клоны Famicom. |
| The delegation of Dominica firmly opposes the inclusion of Taiwan's application for membership in the agenda of the sixty-second session. | Г-н Ханнессон: Исландия придерживается политики «одного Китая», а следовательно поддерживает рекомендацию Генерального комитета не включать вопрос о Тайване в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In Taiwan, Province of China, consultation and coordination with SMEs is facilitated by middle- and lower-level officials of the Industrial Development Board, who make routine, informal visits to thousands of SMEs within their jurisdictions. | На Тайване, провинция Китая, консультационная и координационная работа с МСП облегчается участием в ней должностных лиц среднего и низкого уровня из Совета по промышленному развитию, которые обычно в неофициальном порядке посещают тысячи МСП, находящихся в их ведении. |
| The question of Taiwan is an internal matter for China and can be effectively resolved out of the context of the ideological war that gave rise to it, in accordance with the principle, already accepted by the Chinese themselves, of one country and two systems. | Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая и может быть эффективно урегулирован вне контекста породившей его идеологической войны в соответствии с принципом, который уже признан самими китайцами, а именно одной страны и двух систем. |
| Year after year, when we have the opportunity to raise the issue of Taiwan in the United Nations, we hear statements in which Member States constantly regurgitate that resolution and base their positions on its provisions. | Каждый год, когда у нас появляется возможность поднять в Организации Объединенных Наций вопрос о Тайване, мы слышим заявления, в которых государства-члены вновь и вновь цитируют эту резолюцию и основывают свои позиции на ее положениях. |
| In our view, the issue of Taiwan belongs in the category of Chinese domestic affairs, and therefore any attempt to raise it assails the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the very foundations of international law concerning relations among sovereign States. | Считаем, что тайваньский вопрос относится к внутренним делам Китая и поэтому любые попытки поднять его противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и самим основам международного права, регулирующего отношения между суверенными государствами. |
| Alliance of Taiwan Indigenous Culture | Тайваньский союз за сохранение культуры коренных народов |
| The Central Taiwan Science Park (CTSP) was established more recently in 2003. | Центральный тайваньский научный парк был создан в 2003 году. |
| His delegation believed that it could not be reasonably denied that Taiwan constituted an exceptional situation. | По мнению его делегации, нельзя на разумных основаниях отрицать того, что тайваньский вопрос носит особый характер. |
| Even though the New Taiwan dollar was the de facto currency of Taiwan, for years the silver yuan remained the legal currency. | Хотя тайваньский доллар был формальной валютой Тайваня, в течение многих лет китайский юань фактически был второй национальной валютой Тайваня. |
| The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. | Принцип «одного Китая» служит основой для мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива. |
| At a time when reconciliation is superseding confrontation the United Nations, in accordance with the spirit of preventive diplomacy, should do its best to ease the tensions between both sides of the Taiwan Straits. | Теперь, когда примирение приходит на смену конфронтации, Организация Объединенных Наций в соответствии с духом превентивной дипломатии, должна сделать все от нее зависящее для того, чтобы ослабить напряженность по обе стороны Тайваньского пролива. |
| TheBing DianWeekly ofChina Youth Dailypublished an article by Taiwanese writer Long Yingtai on Taiwan's democratic development. | В еженедельном приложении«Бин Дянь Уикли» газеты«Чайна Юс Дейли» была опубликована статья тайваньского писателя Луна Интая о демократическом развитии Тайваня. |
| We will further promote people-to-people contact and economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits and facilitate progress in establishing "three direct links" between the two sides of the Taiwan Straits. | Мы будем и впредь поощрять личные контакты и экономический и культурный обмен между двумя сторонами Тайваньского пролива, а также будем содействовать прогрессу в деле налаживания контактов «по трем линиям» между двумя сторонами Тайваньского пролива. |
| However, the Taiwanese authorities, with a view to seeking selfish political gains, have deliberately provoked cross-Straits confrontation, intensified their separatist activities for Taiwan independence, and frenziedly clamoured for the so-called issue of Taiwan's membership of the United Nations. | Однако тайваньские власти, преследуя эгоистичные политические цели, преднамеренно провоцируют конфронтацию между сторонами по берегам Тайваньского пролива, активизируют сепаратистскую деятельность, выступая за независимость Тайваня, а также яростно требуют решения так называемого вопроса о вступлении Тайваня в члены Организации Объединенных Наций. |
| China's assertion of sovereignty over Taiwan must be the pretence that it invariably is, since most of its major trading partners have also forged and maintain bilateral relations with Taiwan, which are ultimately predicated on politico-juridical autonomy. | Притязание Китая на осуществление суверенитета над Тайванем должно быть отговоркой, которой оно и является на самом деле, поскольку большинство его крупнейших торговых партнеров также установили и поддерживают двусторонние отношения с Тайванем, которые в конечном итоге обусловлены политико-юридической автономией. |
| Rather, our listing reflects the reality that 28 States, most of them member States of the United Nations, extend diplomatic recognition to Taiwan. | Включение ее в наш перечень отражает лишь тот факт, что 28 государств, большинство из которых являются государствами-членами Организации Объединенных Наций, поддерживают дипломатические отношения с Тайванем. |
| As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." | Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше». |
| To make matters worse, the validity of Taiwan seaman's certificates has been frequently challenged, thereby hampering the development of Taiwan's shipping industry. | Ситуацию еще более осложняет то, что нередко ставится под сомнение действительность выдаваемых Тайванем паспортов моряка, что затрудняет развитие тайваньской индустрии морских перевозок. |
| Given the degree of China-Taiwan cooperation nowadays, reducing such sales would be unlikely to endanger Taiwan, and doing so would contribute substantially to confidence-building between the US and China. | Учитывая нынешнюю степень сотрудничества между Тайванем и Китаем, снижение продаж оружия вряд ли станет угрозой для Тайваня, но внесет существенный вклад в укрепление доверия между США и Китаем. |
| For its part, Taiwan needs to calm down. | Со своей стороны Тайваню нужно успокоиться. |
| Taiwan should be accorded full and unhindered access to global disease prevention. | Тайваню должен быть предоставлен всесторонний и беспрепятственный доступ к глобальной системе профилактики заболеваний. |
| We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters. | Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями. |
| Taiwan should also be allowed to participate in the International Atomic Energy Agency in the area of nuclear safety, just as it became an observer at the World Health Organization during the SARS and avian flu pandemics of the 1990's. | Тайваню также необходимо позволить участвовать в работе Международного агентства атомной энергии в области ядерной безопасности, точно так же как ему было позволено стать наблюдателем во Всемирной организации здравоохранения во время пандемии атипичной пневмонии и птичьего гриппа в 1990-е годы. |
| United States arms sales to Taiwan constitute a grave infringement on China's sovereignty and flagrant interference in China's internal affairs. | Однако, начиная с 1996 года, одна конкретная страна, явно нарушая положения вышеупомянутой резолюции, регистрирует свои поставки оружия Тайваню, который является провинцией Китая, в форме сноски. |
| For example, the Yin Ping contour is ˧ (33) in Changting (長汀) and ˨˦ (24) in Sixian (四縣), Taiwan. | Например, «инь пин» в Чантине (长汀) имеет рисунок ˧ (33), а в тайваньском Сысяне - ˨˦ (24). |
| In March 1896 Tachibana became a company commander of the 2nd Infantry Regiment of the Taiwan Garrison, but in September he was transferred back to the 4th Regiment of the Imperial Guard, and in November he was appointed a company commander in the 36th Infantry Regiment. | В марте 1896 года он сделался командиром роты 2-го пехотного полка в Тайваньском гарнизоне, но уже в сентябре был переведён обратно в 4-й полк Императорской гвардии, а в ноябре его назначили ротным командиром в 36-й пехотный полк. |
| What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? | Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться? |
| Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. | Такие сепаратистские шаги тайваньских властей являются источником напряженности в Тайваньском проливе. |
| The root cause for the tension in the Taiwan Straits has yet to be removed, and the secessionist activities for "Taiwan independence" remain the biggest obstacle to cross-Straits relations. | Еще предстоит устранить коренную причину напряженности в Тайваньском проливе, и сепаратистская деятельность во имя «независимости Тайваня» по-прежнему остается самым большим препятствием для транспроливных отношений. |
| In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. | Сохраняя свою веру в концепцию универсальности, Сент-Люсия оказывает поддержку правительству и народу Китайской Республики на Тайване в их стремлении стать полноправным членом этой всемирной Организации. |
| In fact the resolution denied the fundamental rights of the 21.3 million people on Taiwan, under the jurisdiction of the ROC, to participate in the political, economic and cultural activities within the United Nations system. | По сути дела, резолюция отвергла коренные права 21,3 миллиона людей на Тайване, проживающих под юрисдикцией Китайской Республики, в отношении участия в политической, экономической и культурной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation believed that the matter was one that should be settled between the People's Republic of China and Taiwan, and therefore it opposed inclusion of the item. | Его делегация считает, что данный вопрос должет быть урегулирован между Китайской Народной Республикой и Тайванем, и поэтому она выступает против включения этого пункта. |
| My Government reiterates its call for the people of the Republic of China, Taiwan, to be consulted, effectively represented and invited to participate in the critical debates on world peace, human security, development and human rights. | Правительство моей страны вновь призывает учитывать мнение народа Китайской Республики на Тайване, обеспечить его должную представленность и пригласить его к участию в важных обсуждениях, касающихся мира, безопасности человека, развития и прав человека. |
| In this regard, we appeal to the principles of universality contained in the Charter so that this long-overdue and heartfelt desire of the sister Republic of China on Taiwan may be fulfilled. | Парагвай хотел бы еще раз заявить о своей полной поддержке усилий и стремления Китайской Республики на Тайване стать полноправным членом международного сообщества Объединенных Наций. |
| She wants a quiet life... in Taiwan. | Она хочет спокойной жизни... в Тайвани. |
| I come from a factory in Taiwan. | Я - с завода в Тайвани. |
| But my own shop in Taiwan does not have the same fortune | А вот моя собственная закусочная на Тайвани не может похвастаться такой же судьбой |
| Well, because this label says "Made in Taiwan." | Ну, потому что на этикетке написано "Сделано в Тайвани." |
| New Pacific Industry Co., Ltd., a joint venture company with Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd., established in Taiwan. | В Тайвани основана компания New Pacific Industry Co., Ltd., совместное предприятие с Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd. |
| On June 17, the group debuted the broadcasting of their first reality TV show named "Romeo Project in Taiwan" on MBC Music. | 17 июня группа дебютировала в своем первом реалити-шоу «Romeo Project in Taiwan» на MBC Music. |
| They were fabricated at a 28 nm process in an FT3 ball grid array package by Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (TSMC), and were released on May 23, 2013. | Они были изготовлены с использованием 28 нм процесса в пакете решетчатой решетки FT3 компанией Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (TSMC) и были выпущены 23 мая 2013 года. |
| Furthermore, ASRock Z68 Extreme7 Gen3, Fatal1ty Z68 Professional Gen3 and the mini PC series was awarded three 2011 Taiwan Brand Awards. | ASRock Z68 Extreme7 Gen3, Fatal1ty Z68 Professional Gen3 и серия HTPC были отмечены тремя наградами 2011 Taiwan Brand Awards. |
| The Taiwan Church News (printed in POJ) was banned in 1969, and only allowed to return a year later when the publishers agreed to print it in Chinese characters. | Taiwan Church News была запрещена в 1969, возобновить публикации удалось лишь при условии использования китайских иероглифов. |
| Three ASRock products were short-listed for the 2012 Taiwan Brand Award for the first time, and then became endorsed products of the External Trade Development Council when they were promoting the quality image of Taiwan brands globally. | Три продукта ASRock были удостоены награды 2012 Taiwan Brand Award, в результате чего организация External Trade Development Council выбрала их для демонстрации возможностей тайваньских брендов. |
| The Taiwan Government donated ¥3 million each to the prefecture governments of Miyagi and Iwate. | Правительство Тайваня выделило по З млн. тайваньских долларов правительствам префектур Мияги и Ивате. |
| Such is the case regarding our neutral treatment of the issue of Taiwan's status under international law. | Это касается и нашего нейтрального отношения к вопросу о статусе Тайваня в соответствии с международным правом. |
| His delegation, therefore, supported the representation of Taiwan in the United Nations and the inclusion of the item in the agenda. | Поэтому его делегация выступает за обеспечение представленности Тайваня в Организации Объединенных Наций и включение данного пункта в повестку дня. |
| Without Taiwan's participation in appropriate international mechanisms to respond effectively to the Security Council's call for action on international terrorism, there exists a critical gap in the global network to safeguard against terrorism and money-laundering. | Но без участия Тайваня в деятельности соответствующих международных механизмов с целью эффективного реагирования на призыв Совета Безопасности о принятии мер по борьбе с международным терроризмом можно говорить о наличии опасной бреши в глобальной сети по борьбе с терроризмом и отмыванием денег; |
| This fully demonstrates that to raise in whatever form the so-called issue of Taiwan's "participation" in the United Nations will fail to receive support from the vast number of United Nations Member States. | Это наглядно свидетельствует о том, что постановка в какой бы то ни было форме так называемого вопроса об «участии» Тайваня в Организации Объединенных Наций не получит поддержки огромного числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The separation of the two sides of the Taiwan straits was temporary, and Taiwan's status as a province of China had never changed. | Разделение Китая границей, проходящей по Тайваньскому проливу, является временным, а статус Тайваня как провинции Китая никогда не изменялся. |
| Mr. Akram (Pakistan) said that year after year, the Committee engaged in the same futile debate on the issue of Taiwan's so-called representation and concluded that Taiwan was an integral part of China. | Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что год за годом Комитет занимается одним и тем же бесполезным обсуждением вопроса о так называемом представительстве Тайваня и приходит к выводу, что Тайвань является неотъемлемой частью Китая. |
| It is known to all that there is only one China in the world and Taiwan is a province of China. | Общеизвестно, что в мире существует лишь один Китай и что Тайвань - одна из провинций Китая. |
| Attempts to raise the so-called question of Taiwan's representation in the United Nations had the sole purpose of creating two Chinas or "one China, one Taiwan", in violation of the "one China" principle widely recognized by the international community. | Попытки поднять так называемый вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций преследуют только одну цель - создать два Китая или «один Китай, один Тайвань» в нарушение принципа «один Китай», который широко признан международным сообществом. |
| They have also accommodated and helped to protect the fundamental interests of our compatriots in Taiwan and Taiwan's need for development. | Все эти концепции и предложения учитывают основополагающие интересы национального развития и долгосрочные интересы всего населения Китая. |