When Taiwan was returned to China, ...they told us we'd change flags. | Когда Тайвань был возвращён Китаю, нам приказали сменить флаги. |
For one week, from 12th to 18th December 1973, Tomiki Shihan led a group of selected students from Kanto and Kansai universities on a trip to Taiwan. | В течение одной недели с 12 по 18 декабря 1973 года Томики Шихан повез группу студентов из университетов Канто и Кансаи на Тайвань. |
The official web site of the organization insists on naming Taiwan, which is an integral part of the People's Republic of China, as the 'Republic of China'. | На официальной странице этой организации в Интернете Тайвань, являющийся неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, упорно называют «Республикой Китай». |
In later years, before moving to Taiwan in 1949, the Society became a powerful financial conglomerate, but in its early phase focused on programs of education and radical change. | В более поздние годы, до переезда на Тайвань в 1949 году, Шицзе Шэ стало мощным финансовым конгломератом, но на раннем этапе оно работало над программами обучения и радикальными изменениями... |
She wrote all her own software to design and built this DNA origami, a beautiful rendition of China, which even has Taiwan, and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right? | Она сама написала программу для проектирования и создала это ДНК-оригами, красивое изображение Китая, на котором даже есть Тайвань. |
6.5 On the authors' arguments as to international practice, the State party notes that Germany, Switzerland and Taiwan accept conscientious objection and provide alternative forms of service. | 6.5 Относительно доводов авторов, касающихся международной практики, государство-участник отмечает, что в Германии, Швейцарии и в Тайване признается отказ по соображениям совести и предусматриваются альтернативные формы службы. |
The album ranked ninth on Taiwan's Five Music Korea-Japan weekly chart and first on Japan's Tower Records albums chart. | Альбом занял 9-е место в недельном чарте Five Music Korea-Japan на Тайване и 1-е в чарте альбомов Tower Records в Японии. |
We are willing to enter into dialogue with all political parties, all organizations and people from all walks of life in Taiwan on the question of China's reunification so long as they advocate the one-China principle. | Мы готовы начать диалог по вопросу о воссоединении Китая со всеми политическими партиями, всеми организациями и представителями всех кругов на Тайване при условии, что они поддерживают принцип «одного Китая». |
In Taiwan, the Y30 was sold as the Yue Loong Cedric 811 with a 2-litre four, or as the Cedric 830 with the three-litre VG30 six. | В Тайване Y30 продавался как Yue Loong Cedric 811 с 2-литровой четвёркой, либо как Cedric 830 с 3-литровой шестёркой VG30. |
We also seek to deepen our cooperative relationship with our cherished and long-standing allies in Canada, Cuba, the European Union, Taiwan, the United Kingdom and the United States. | Мы также стремимся углублять наши взаимоотношения сотрудничества с нашими верными и давними союзниками в Канаде, на Кубе, в Европейском союзе, на Тайване, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
The Taiwan question would also be resolved; it was only a matter of time. | Тайваньский вопрос также будет решен; это лишь вопрос времени. |
(a) It decided not to accredit the following non-governmental organizations: Taiwan International Alliance and Canada Tibet Committee; | а) он постановил не аккредитовывать следующие неправительственные организации: Тайваньский международный альянс и Канадский тибетский комитет; |
In other areas of health care, the Taiwan Roots Medical Peace Corps, which responds to appeals for emergency relief from countries confronted with armed conflict or natural disaster, has carried out two campaigns in Liberia, treating about 1,500 patients. | В других областях здравоохранения Тайваньский медицинский корпус мира, откликающийся на призывы о предоставлении чрезвычайной помощи со стороны стран, пострадавших от вооруженных конфликтов или природных бедствий, провел в Либерии две кампании, предоставив медицинские услуги почти 1500 пациентам. |
Even the Taiwan authorities expressed their firm stand for "one China" as opposed to "two Chinas" and "one China, one Taiwan" in their recently issued white paper on cross-strait relations. | Даже власти Тайваня заявили о своей твердой позиции в отношении "одного Китая" в отличие от позиции "два Китая" и "один Китай, один Тайвань", изложенной в недавно выпущенной ими "белой книге об отношениях через Тайваньский пролив". |
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
And China has openly stated that it is prepared to settle the Taiwan question through "non-peaceful means and other necessary measures". | И Китай открыто заявляет, что он готов к разрешению тайваньского вопроса «немирными средствами и прочими необходимыми мерами». |
We will try our utmost with greatest sincerity to resolve the Taiwan question by peaceful means. | Мы самым искренним образом намерены предпринять все усилия для решения тайваньского вопроса мирными средствами. |
We call for a constructive dialogue between the two sides of the Strait of Taiwan in search of mutual understanding and cooperation. | Мы призываем к конструктивному диалогу между двумя сторонами, расположенным по обе стороны Тайваньского пролива, в целях нахождения взаимного понимания и установления сотрудничества. |
the one from Taiwan which one? | От моего тайваньского парня. Парня? |
We have announced policies and measures on how to further strengthen cross-Strait exchanges and cooperation and improve the well-being of the Taiwan compatriots, which have had a positive impact on the peaceful and stable development of cross-Strait relations. | Мы объявили о политике и мерах, касающихся того, каким образом и далее укреплять обмены и сотрудничество между двумя сторонами Тайваньского пролива и улучшать благосостояние тайваньских соотечественников, которые оказали позитивное воздействие на мирное и стабильное развитие отношений между сторонами Тайваньского пролива. |
In this respect, we welcome the dialogue between the People's Republic of China and Taiwan. | В этой связи мы приветствуем диалог между Китайской Народной Республикой и Тайванем. |
At the same time, partnerships with Taiwan and Australia have resulted in increased visits from specialized medical teams from these countries. | В то же время вследствие развития партнерских отношений с Тайванем и Австралией из этих стран все чаще приезжают специальные медицинские бригады. |
Indeed, it can and should play a facilitating role by providing a forum for reconciliation and rapprochement between Taiwan and the People's Republic of China. | Действительно, она может и должна оказать содействие, обеспечив форум для примирения и сближения между Тайванем и Китайской Народной Республикой. |
In this regard, mindful of the principle of universality enshrined in our Charter, we advocate a solution to the question of the Republic of China and Taiwan within the framework of the norms of international law. | В этой связи с учетом зафиксированного в Уставе принципа универсальности мы выступаем за урегулирование проблемы в отношениях между Китайской Народной Республикой и Тайванем на основе норм международного права. |
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." | Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше». |
We salute the invitation extended by the international community to Taiwan to participate in the work of some United Nations specialized agencies directly related to the well-being of the 23 million Taiwanese. | Мы приветствуем направленное международным сообществом Тайваню приглашение принять участие в работе некоторых специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, непосредственно связанных с благополучием 23 миллионов его жителей. |
They had also experienced discrimination in receiving assistance from the United Nations; the delayed WHO assistance to Taiwan during the SARS outbreak was the most recent example. | Тайвань также сталкивался с дискриминацией при получении помощи со стороны Организации Объединенных Наций: наиболее последним примером является задержка с предоставлением Тайваню помощи со стороны ВОЗ во время вспышки эпидемии ОТРС. |
(b) The United Nations Security Council requested the international community to take action against international terrorism; however, Taiwan is not allowed to participate in the international counter-terrorist cooperation led by the United Nations. | Ь) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций обратился с призывом к международному сообществу принять меры для борьбы с международным терроризмом; однако Тайваню не разрешают участвовать в возглавляемой Организацией Объединенных Наций международной деятельности по сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Knowing that such a move would provoke an enormous backlash domestically, we looked for a formula for continuing official contacts and arms sales with Taiwan even after we had de-recognized them and terminated the mutual security treaty ratified during the Eisenhower years. | Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра. |
A way would have to be found for the US, while recognizing China, to continue dealing with the government on Taiwan without recognizing their claim to represent China; most important, the US had to retain the right to sell arms to Taiwan. | США необходимо было найти такой выход из ситуации, чтобы, признав Китай, продолжать поддерживать отношения с правительством на Тайване, при этом, не признавая его требование выступать в качестве представителя Китая; но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню. |
Such adventurous activities of the separatist forces for Taiwanese independence, if not curbed in time, will seriously undermine China's sovereignty and territorial integrity, gravely affect cross-Straits relations and severely threaten peace and stability across the Taiwan Straits. | Если своевременно не обуздать совершающих такие безрассудные действия сепаратистские силы, выступающие за независимость Тайваня, они могут серьезно подорвать суверенитет и территориальную целостность Китая, что негативно скажется на отношениях между сторонами в Тайваньском проливе и создать серьезную угрозу миру и безопасности в этом районе. |
We are also heartened by recent bilateral discussions that would serve to reduce tensions in the Taiwan Straits and would result in an increase in economic cooperation, investment and transportation links. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что недавно состоялись двусторонние обсуждения, которые, возможно, будут способствовать ослаблению напряженности в Тайваньском проливе и повлекут за собой активизацию экономического сотрудничества, рост инвестиций и расширение транспортных связей. |
It has been amply proved that the entire Chinese people, including the compatriots across the Straits, ardently favour increasing cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Taiwan Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits. | Существует множество доказательств того, что весь китайский народ, включая соотечественников по ту сторону Пролива, горячо выступает за расширение транспроливных обменов, совместное поддержание мира и стабильности в Тайваньском проливе и обеспечение благополучия людей по обе стороны Пролива. |
But it is he who is bent on undermining peace in the Taiwan Straits and creating tension in cross-Straits relations. | На самом деле именно он стремится подорвать мир в Тайваньском проливе и создать напряженность в отношениях между двумя сторонами, разделяемыми Тайваньским проливом. |
Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. | Такие сепаратистские шаги тайваньских властей являются источником напряженности в Тайваньском проливе. |
Indeed, it can and should play a facilitating role by providing a forum for reconciliation and rapprochement between Taiwan and the People's Republic of China. | Действительно, она может и должна оказать содействие, обеспечив форум для примирения и сближения между Тайванем и Китайской Народной Республикой. |
To change that would be a violation of the sovereignty of the People's Republic of China, the only legitimate Government representing all of China, including Taiwan. | Какое-либо изменение будет представлять собой нарушение суверенитета Китайской Народной Республики, единственного законного государства, представляющего весь Китай, включая Тайвань. |
Taiwan has also taken steps to normalize trade relations with the People's Republic of China so as to pave the way for political reconciliation. | Кроме того, Тайвань предпринял конкретные шаги для нормализации торговых отношений с Китайской Народной Республикой, с тем чтобы проложить путь к политическому примирению. |
We therefore steadfastly support the position of the People's Republic of China that Taiwan, being an integral part of the People's Republic of China, does not have the sovereign right to apply for membership of the United Nations. | Поэтому мы решительно поддерживаем позицию Китайской Народной Республики в отношении того, что Тайвань, будучи неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, не обладает суверенным правом на подачу заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The Qing authorities explained that there were two kinds of aborigines on Taiwan: those directly governed by the Qing, and those unnaturalized raw barbarians... beyond the reach of Chinese culture. | Им было объяснено, что на Тайване есть два вида аборигенов: те, которые непосредственно управляются правительственными чиновниками, и «дикие варвары, находящиеся вне влияния китайской культуры, которыми невозможно управлять напрямую». |
Maybe you'll get to see some cool parts of the world, like Bulgaria and Taiwan. | Может ты увидишь какие-то крутые части мира, типа Болгарии или Тайвани... |
Hong Kong, Taiwan, Japan and Korea | Гонконга, Тайвани, Японии и Кореи. |
But my own shop in Taiwan does not have the same fortune | А вот моя собственная закусочная на Тайвани не может похвастаться такой же судьбой |
New Pacific Industry Co., Ltd., a joint venture company with Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd., established in Taiwan. | В Тайвани основана компания New Pacific Industry Co., Ltd., совместное предприятие с Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd. |
Later (1987) it received a three-cylinder 796 cc engine with 45 PS (33 kW) and a five-speed gearbox (also locally manufactured by CMC motors in Taiwan, only as a five-door); a three-door panel van was also marketed abroad. | Позже (в 1987) двигатель сменился на трёх-цилиндровый (796 куб.см) мощностью 45 л.с. (33 кВт) с 5-ступенчатой коробкой (автомобиль также производился на Тайвани компанией CMC Motors, только как 5-дверный); трёх-дверный фургон также продавался за рубежом. |
Binnenalster sold AdLib Multimedia to Softworld Taiwan in 1994. | В 1994 году промышленная группа Binnenalster продала AdLib Multimedia компании Softworld Taiwan. |
In 2006, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company chairman Morris Chang flew to Hanoi as a special representative of then-President Chen Shui-bian to the Asia-Pacific Economic Cooperation forum. | В 2006 году председатель Taiwan Semiconductor Manufacturing Company Моррис Чжан прибыл в Ханой в качестве специального представителя президента Чэнь Шуйбяня на форуме Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества. |
Episode 6: Taiwan Taiwan's most-wanted criminal breaks into the house of McGill Alexander, a South African army colonel, and takes Alexander and his family hostage. | Эпизод 2: Тайвань (англ. Taiwan) Один из самых опасных уголовников Тайваня врывается в дом МакГилла Александра, полковника южно-африканской армии, и захватывает его и его семью в заложники. |
Three ASRock products were short-listed for the 2012 Taiwan Brand Award for the first time, and then became endorsed products of the External Trade Development Council when they were promoting the quality image of Taiwan brands globally. | Три продукта ASRock были удостоены награды 2012 Taiwan Brand Award, в результате чего организация External Trade Development Council выбрала их для демонстрации возможностей тайваньских брендов. |
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
In July 2012, Jiang said that the Executive Yuan is mulling immigration and population policy in order to attract foreign talents, boost human capital and improve Taiwan's competitiveness. | В июле 2012 года Цзян сказал, что Исполнительный Юань рассматривает политику иммиграции и народонаселения в целях привлечения иностранных талантов, повышения человеческого капитала и повышения конкурентоспособности Тайваня. |
Apart from the legal and moral rights of Taiwan to be part of the United Nations, there is another dimension that needs to be taken into account. | Помимо юридических и нравственных прав Тайваня на вступление в члены Организации Объединенных Наций существует еще один фактор, который необходимо принимать во внимание. |
This is as true of South Korea and Taiwan in the 1960's and 1970's, as it is of Argentina today. | Это также справедливо в отношении Южной Кореи и Тайваня в 1960-х и 1970-х годах, как и в отношении Аргентины сегодня. |
Are you from Hong Kong or Taiwan? | Вы из Гонконга или Тайваня? |
For example, the human and natural resources of Taiwan were used to aid both the economic and military development of Japan. | Во время японского периода экономика Тайваня по большей части была колониального типа: человеческие и природные ресурсы Тайваня использовались для оказания помощи Японской империи в экономическом и военном развитии. |
China's leaders need to be persuaded that conceding this point does not imply letting Taiwan move towards de jure independence. | Необходимо убедить лидеров Китая, что уступки в этом вопросе не означают позволить Тайваню де юре двигаться по пути к независимости. |
When Ma's popularity fell dramatically as Taiwan's economy suffered from the global financial crisis, China's leaders worked with Ma to pre-empt just such an outcome. | Когда резко снизилась популярность Ма во время глобального финансового кризиса, от которого пострадала экономика Тайваня, лидеры Китая работали с Ма, чтобы избежать последствий. |
Similarly, many African states now seem to be leaning heavily toward China in its dispute with Taiwan. | Точно так же, множество африканских государств явно склоняются сейчас на сторону Китая в его споре с Тайванем. |
The law also harmonizes the principles and guidelines on the settlement of the Taiwan question in an integrated fashion and embodies our position that, on the premise of one China, any topic can be discussed between the two sides across the Strait. | В нем закреплена наша позиция в том, что при условии соблюдения принципа «одного Китая» стороны Тайваньского пролива могут обсуждать любые вопросы. |
Targets in the United States have included 'aerospace engineering programs, space shuttle design, C4ISR data, high-performance computers, Nuclear weapon design, cruise missile data, semiconductors, integrated circuit design, and details of US arms sales to Taiwan'. | Шпионаж Китая в США преследует такие цели, как «программы аэрокосмической промышленности, дизайн спейс-шаттла, данные C4ISR, высокопроизводительные компьютеры, конструкции ядерного оружия и крылатых ракет, полупроводниковые приборы и интегральные схемы, а также детали продажи США оружия Тайваню». |