| In order to tailor that assistance to the requirements of each region, UNODC has continued to engage with recipients to ensure ownership. | С тем чтобы адаптировать такую помощь к потребностям каждого региона, УНП ООН продолжает взаимодействовать с получателями помощи, стремясь обеспечить наличие у них чувства ответственности. |
| Similarly, it is important to tailor tools according to the different levels at which such tools will be used. | Аналогичным образом, важно адаптировать имеющиеся средства к различным уровням, на которых они будут использоваться. |
| To build the competence of its personnel, UNOPS will further tailor its internal learning programme to its business processes. | В целях повышения уровня компетентности своего персонала ЮНОПС намерено и далее адаптировать свою внутреннюю программу обучения к своим деловым процедурам. |
| I was given specific instructions by Elaine to tailor these gadgets to you. | Мне дали конкретные указания Элейн адаптировать эти гаджеты для вас. |
| This consideration should acknowledge the diversity of situations among those countries and the need to tailor advice to the different levels of institutional and technological development. | В ходе этого анализа следует признать различное положение данных стран и необходимость адаптировать рекомендации с учетом различных уровней институционального и технологического развития. |
| We are prepared to tailor more courses, and we welcome continued African participation in the courses of the Singapore Cooperation Programme. | Мы готовы адаптировать и многие другие курсы и приветствуем дальнейшее участие представителей Африки в курсах в рамках программы сотрудничества Сингапура. |
| Once players have finished the Time Trials, there are a number of customizable features to help tailor the game to individual preferences. | После того, как игроки закончили Time Trials, есть ряд настраиваемых функций, которые помогут адаптировать игру к индивидуальным предпочтениям. |
| It was agreed that each country should tailor models of development to fit its own requirements. | Все участники согласились с тем, что каждая страна должна адаптировать модели развития к своим собственным потребностям. |
| The international community must open its eyes to this fact, and we must all tailor our response to the special needs of girls. | Международное сообщество должно открыть глаза на этот факт, и все мы должны адаптировать наши ответные меры к особым потребностям девочек. |
| First is to tailor our assistance to the country context. | Во-первых, необходимо адаптировать нашу помощь к страновому контексту. |
| Furthermore, advantage should be taken of the expertise of regional development organizations that can tailor global initiatives into regional solutions. | Кроме того, необходимо пользоваться опытом региональных организаций в области развития, которые могут адаптировать глобальные инициативы к региональным потребностям. |
| Therefore, we must tailor our approach to each unique situation. | Поэтому мы должны адаптировать наш подход к каждому конкретному случаю. |
| We need to tailor criminal justice mechanisms to meet the needs of victims and victim societies. | Мы должны адаптировать механизмы уголовного правосудия к потребностям жертв и общества, в котором живут пострадавшие люди. |
| Local actors are well placed to tailor prevention activities to meet local needs and can work directly with affected people. | Действующие субъекты на местном уровне могут успешно адаптировать деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин к местным потребностям и работать непосредственно с пострадавшими лицами. |
| Good monitoring tracks the extent and evolution of the epidemic and indicates how best to tailor policies. | Надлежащий контроль помогает отслеживать масштабы и эволюцию эпидемии и указывает на то, как лучше адаптировать политику. |
| This includes the pre-deployment visits to allow those conducting peacekeeping operations to focus on mission-specific requirements and to tailor the training and validation packages accordingly prior to deployment. | Это предполагает организацию выездов на места на этапе, предшествующем развертыванию, с целью обеспечения ответственным за проведение миротворческих операций возможности сосредоточиться на потребностях конкретных миссий и соответствующим образом адаптировать до развертывания комплексные мероприятия по учебной подготовке и согласованию. |
| This goes for war as well - by analysing insecurities from an insider's perspective, we can tailor the Millennium Development Goals to the needs of individual countries. | То же самое касается и проблематики предотвращения войн, поскольку, анализируя угрозы безопасности как они воспринимаются на местах, мы можем адаптировать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к потребностям отдельных стран. |
| This will enable the Government to facilitate early access to schooling and to tailor it to the needs of asylum-seekers' children. | Это позволит правительству принять меры по обеспечению раннего доступа к школьному образованию и адаптировать его к потребностям детей просителей убежища. |
| Maybe people know me better now, and therefore, if a songwriter pitches me a song, they might tailor it. | Наверное, сейчас люди знают меня лучше, поэтому, если автор предлагает мне песню, её могут адаптировать. |
| As discussed later under action point 6, conscious efforts are made to tailor messages to these distinct UNDP constituencies and to make increasing use of Internet-based communications technologies and networking approaches. | Как указывается ниже в рамках пункта 6 стратегического плана действий, предпринимаются целенаправленные усилия с тем, чтобы адаптировать информационные материалы к потребностям каждой из этих конкретных групп их получателей, а также более широко использовать коммуникационные возможности Интернета и различные системы связи. |
| If he could not, they would have to tailor their work according to the resources the Secretary-General afforded them. | В противном случае им придется адаптировать свою работу с учетом того объема ресурсов, который выделил им Генеральный секретарь. |
| The ten countries of ASEAN had tried to tailor their industrial development to the needs of the region and of their own people. | Десять стран АСЕАН предприняли попытку адаптировать свое промышленное развитие к потреб-ностям региона и своих народов. |
| UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. | ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу. |
| The Principles are informed by real-life business practices, helping companies tailor existing policies and practices - or establish needed new ones - to realize women's empowerment. | Принципы основаны на изучении реальной деловой практики, помогающей компаниям адаптировать действующие или разрабатывать новые политику и процедуры в целях расширения прав и возможностей женщин. |
| Countries should know their epidemic and their response so that they can select appropriate interventions and tailor evidence-informed strategies to address specific national and subnational situations. | Страны должны знать особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней, с тем чтобы иметь возможность выбирать соответствующие мероприятия и адаптировать стратегии к конкретным национальным и субнациональным условиям с учетом знания реальной ситуации. |