Английский - русский
Перевод слова Tailor
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Tailor - Адаптировать"

Примеры: Tailor - Адаптировать
In order to effectively tailor national responses to address their national context, countries need access to sound, timely evidence regarding their epidemic. Для того чтобы эффективно адаптировать национальные меры реагирования к соответствующим национальным условиям, странам необходимо располагать надежными и своевременно получаемыми сведениями о своей эпидемии.
The Guide should clarify the policy considerations, it was said, so as to enable procuring entities to tailor this process to their needs. Было отмечено, что в Руководстве следует разъяснить принципиальные соображения, с тем чтобы закупающие организации могли адаптировать данную процедуру к своим потребностям.
Lastly, the United Nations system should be able to tailor its approach to the needs, realities, priorities and planning modalities of each country, while acting within a holistic and comprehensive concept of development. Наконец, система Организации Объединенных Наций должна быть способна адаптировать свой подход к потребностям, реалиям, приоритетам и методам планирования каждой страны, действуя в то же время в рамках целостной и всеобъемлющей концепции развития.
WFP will seek to tailor ART and TB treatment programmes to address specific needs, for example through more counselling and monitoring and by improving the referral system between communities and health facilities. ВПП будет стремиться адаптировать программы АРВ-терапии и лечения туберкулеза, с тем чтобы удовлетворять некоторые конкретные потребности, например, путем расширения консультирования и мониторинга, а также совершенствования системы направления пациентов из общин в медицинские учреждения.
Really, we have to think of exercise as just one other way of improving our health and therefore, we need to tailor it to the needs of that individual. Действительно, мы должны рассматривать упражнения как еще один способ улучшить наше здоровье и, следовательно, мы должны адаптировать его к нуждам конкретного человека.
Our close relationship with customers means that we are in touch with customer needs and are able to tailor our product and service offerings to the commercial and technical challenges that they are facing. Наше внимание к каждому клиенту означает, что мы знаем что нужно клиенту и готовы адаптировать наше предложение - услуги, решения и продукты - к требованиям клиента, в соответствии с теми коммерческими и техническими задачами, с которыми имеют дело наши клиенты.
For instance, there are existing agreements, such as the Agreement on the Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights, which might reduce the ability of developing countries to tailor national policies to their specific needs. Например, имеются соглашения, такие, как Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности, которые могут ослабить способность развивающихся стран адаптировать национальную политику применительно к их конкретным нуждам.
At Cancún, the IMF had announced an initiative to tailor IMF support specifically to the concerns of developing countries that multilateral trade agreements might generate temporary balance-of-payments needs caused, for example, by erosion of preferences, the loss of tariff revenue or other factors. В Канкуне МВФ выступил с инициативой адаптировать поддержку МВФ с учетом озабоченностей развивающихся стран тем, что соглашения о многосторонней торговле могут создать временные проблемы с платежным балансом, вызванные, например, уменьшением размера преференций, потерей доходов от тарифов и прочими факторами.
(b) Against this background, UNIDO will seek to tailor its technical cooperation projects and programmes to the specific needs of the various countries and subregions within the LAC region. Ь) С учетом вышеизложенного ЮНИДО будет стараться адаптировать свои проекты и программы технического сотрудничества к конкретным потребностям различных стран и субрегионов в регионе ЛАК.
Developing countries were encouraged to tailor their competition laws to their local conditions, and at the same time learn from the experiences and best practices from more advanced jurisdictions. Развивающимся странам следует адаптировать законодательство в области конкуренции к местным условиям и в то же время учиться на опыте и с учетом передовой практики более развитых стран.
Such a centre could bring together existing bilateral and international organizations and related programmes and initiatives and tailor them to the needs of least developed countries and act as a clearing house for technology transfer on concessional terms. Такой фонд мог бы объединить усилия, прилагаемые в рамках уже существующих двусторонних и международных организаций, а также соответствующих программ и инициатив, и адаптировать их к потребностям наименее развитых стран, действуя в качестве центра по передаче технологий на льготных условиях.
Direct communication among practitioners from different jurisdictions working on a related case at an early stage could enable them to fully understand what the different boundaries and requirements were and to tailor their work accordingly. Установление на ранней стадии прямых контактов между специалистами-практиками из разных правовых систем, работающими по связанным делам, может позволить им в полной мере понять, каковы различные ограничения и требования, и соответствующим образом адаптировать свою работу.
In the long run, this process will help break down stubborn social attitudes and mindsets, while enabling policy makers to tailor their strategies to specific situations in a country or community. В долгосрочной перспективе этот процесс поможет побороть с трудом поддающиеся искоренению социальные традиции и менталитет, одновременно позволяя директивным органам адаптировать свои стратегии к специфике той или иной страны или общины.
A number of countries in the region, including his own, had begun to tailor national development strategies to achieve sustainable and inclusive development through a focus on innovation and creativity. Ряд стран в регионе, включая его собственную, начали адаптировать национальные стратегии развития для достижения устойчивого и всеохватного развития с уделением особого внимания инновациям и творчеству.
The WHO Collaborating Centre at the University of Bonn offered to update and maintain the Atlas on Water and Health, and to tailor it to the needs of the Parties, provided that external funding could be raised. Сотрудничающий центр ВОЗ при Боннском университете предложил обновлять и поддерживать в рабочем состоянии атлас "Вода и здоровье" и адаптировать его к потребностям Сторон при наличии возможности мобилизовать внешние финансовые средства.
He emphasized the importance of United Nations standards for human rights and the administration of justice, as well as the need to tailor criminal justice mechanisms to meet the needs of victims and war-torn societies. Он подчеркнул важность стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека и отправления правосудия, а также необходимость адаптировать механизмы уголовного правосудия к потребностям жертв и общества, пострадавшего в результате войны.
When considering how to design the review mechanism, the Working Group may wish to draw on the discussion above of the main characteristics agreed upon by the Conference and then tailor the mechanism to the specific exigencies of reviewing a global instrument such as the Convention. При рассмотрении вопроса о разработке механизма обзора Рабочая группа, возможно, пожелает использовать изложенные выше особенности, согласованные Конференцией, а затем адаптировать механизм к конкретным требованиям обзора такого глобального документа, каким является Конвенция.
With improved access to data and basic statistical training, the project will allow public advocates to monitor progress and tailor numerical targets to fit country-specific priorities, and to address intermediate and disaggregated targets. В условиях расширения доступа к данным и проведения базовой статистической подготовки проект позволит представителям общественности наблюдать за прогрессом и адаптировать цифровые показатели, с тем чтобы они отвечали конкретным приоритетам стран, а также выполнить промежуточные и раздельные целевые показатели.
The Advisory Committee welcomes the Office's initiative to look at means for generating revenue for its publications and encourages it to further adapt and tailor its publications to interested users, including through the use of electronic means, whenever possible. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает инициативу Управления по изучению способов получения доходов от продажи своих публикаций и рекомендует ему и далее адаптировать свои публикации с учетом потребностей заинтересованных пользователей, в том числе с использованием, когда это возможно, электронных средств.
Clients, who are often closely associated with the design and delivery of services, encourage innovative firms to make adjustments to the services they offer in order to tailor them to their needs. Клиенты, которые нередко имеют прямое отношение к разработке и поставке услуг, стимулируют инновационные фирмы к внесению корректив в предоставляемые ими услуги, с тем чтобы адаптировать эти услуги к своим потребностям.
It recommended that Kenya ensure the next census be disaggregated by ethnicity to build a better picture of the composition of the Kenyan population and tailor policy according to specific groups' needs and adopt an inclusive national strategy for the treatment of minorities. Она рекомендовала Кении обеспечить проведение следующей переписи населения в разбивке по этническому происхождению, с тем чтобы получить более полную картину о составе населения Кении, адаптировать политику в зависимости от потребностей конкретных групп и принять всеобъемлющую национальную стратегию в области этнических меньшинств.
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг.
This situation calls for increased dialogue with Government counterparts, in cooperation with major donors, to address the Bolivian policy on coca bush cultivation and to tailor a relevant technical cooperation programme; Такое положение требует активизации диалога с коллегами в правительстве этой страны, с тем чтобы в сотрудничестве с основными донорами рассмотреть проводимую страной политику в отношении культивирования кокаинового куста и адаптировать соответствующую программу в области технического сотрудничества;
With respect to the manner in which the arbitral tribunal could be authorized to make such variations, it was proposed to either include such rule in paragraph (2), or to tailor each provision of the rules accordingly. Что касается порядка, в котором третейскому суду может быть разрешено вносить такие изменения, то было предложено либо включить такую норму в пункт 2, либо адаптировать каждое положение этих правил соответствующим образом.
The two Protocols differed from each other, as did the lists of States parties to each of them, and technical ministries tended to tailor the composition of their delegations to the topic under discussion to save time. Два протокола отличаются друг от друга, равно как и списки государств-участников каждого из них, и технические министерства склонны адаптировать состав своих делегаций в зависимости от обсуждаемой темы, чтобы сэкономить время.