Английский - русский
Перевод слова Syria

Перевод syria с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сирии (примеров 3091)
We are gravely concerned at the continued threat of terrorism and extremism in Syria. Мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся угрозой терроризма и экстремизма в Сирии.
At the very same time, in 1975, there was a confrontation between two powerful men in Damascus, the capital of Syria. В то же самое время, в 1975 году, шло противостояние между двумя влиятельными людьми в Дамаске, столице Сирии.
According to the source, the Lebanese authorities have never requested the repatriation of their citizens in detention in Syria. Согласно источнику, ливанские власти ни разу не обращались с запросом о репатриации их граждан, содержащихся в заточении на территории Сирии.
Everyone was also anticipating that the United States would play a positive role in the effort to arrive at a peaceful, political solution to the crisis in Syria, under Syrian leadership. Всем казалось, что Соединенные Штаты будут играть конструктивную роль в усилиях по достижению мирного, политического урегулирования кризиса в Сирии под сирийским руководством.
Established in 2003, the Committee aims to monitor the status of women in Syria and conduct field studies and research, as well as seek the amendment of laws which discriminate against women. В цели Комитета, учрежденного в 2003 году, входит мониторинг положения женщин в Сирии и проведение обследований на местах и исследований, а также задача добиваться изменения законов, дискриминирующих женщин.
Больше примеров...
Сирия (примеров 1378)
Syria further notes that the company in question belongs to a State that is a permanent member of the Security Council. Сирия отмечает далее, что упомянутая выше компания принадлежит государству, которое является постоянным членом Совета Безопасности.
Here, we would like briefly to recall that Syria was precisely the country that opened the road to the peace process in Madrid. И здесь мы хотели бы вкратце напомнить о том, что именно Сирия была той страной, которая проложила дорогу к мирному процессу в Мадриде.
The Committee had enquired why Syria had not informed the relevant United Nations body of the promulgation of the State of Emergency Act in 1962. Члены Комитета спрашивали, почему Сирия не информировала соответствующие органы Организации Объединенных Наций относительно опубликования Закона о чрезвычайном положении в 1962 году.
Syria seeks compensation in the amount of USD 12,000 for a preliminary study to assess damage to cultural heritage sites in its territory that may have been caused by pollutants from the oil fires in Kuwait. Сирия ходатайствует о компенсации ей расходов в размере 12000 долл. США на проведение предварительного исследования для оценки того ущерба, который выброс загрязняющих веществ в результате нефтяных пожаров в Кувейте мог причинить объектам культурного наследия на ее территории.
Syria further welcomes the high-level talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and expresses the hope that this rapprochement between the two Koreas will help achieve the aspirations of the people of the Korean peninsula by peaceful means. Сирия также приветствует переговоры на высшем уровне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея и выражает надежду, что это сближение двух корейских государств поможет осуществить чаяния народов Корейского полуострова мирными средствами.
Больше примеров...
Сирию (примеров 494)
It was ready to accompany Syria on the road to peace and reconciliation. Она готова сопровождать Сирию на пути к миру и примирению.
From there she journeyed on to Syria, where she commissioned the erection of two barbican towers at Ptolemais. Оттуда она отправилась в Сирию, где заказала возведение двух башен-барбиканов в Акко.
In February 2012, as the Syrian Civil War progressed, Mashal left Syria and returned to Qatar. В феврале 2012 года во время второй волны насилия войны в Сирии Машаль покинул Сирию и вернулся в Катар.
Mexico urged Syria to immediately put an end to the escalating violence against peaceful political demonstrators, respecting their right to the freedoms of expression and assembly. Мексика настоятельно призвала Сирию немедленно положить конец эскалации насилия в отношении участников мирных политических демонстраций, соблюдая их права на свободу выражения мнений и свободу собраний.
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии;
Больше примеров...
Сирией (примеров 334)
The comprehensive peace we yearn for will not be achieved until we reach peace agreements with Syria and Lebanon. Всеобъемлющий мир, о котором мы мечтаем, невозможен без достижения мирных соглашений с Сирией и Ливаном.
Syria's efforts have been acknowledged internationally in the joint report, which underscored Syria's success in recent years in adopting measures and enacting important legislation to that end, in accordance with relevant international recommendations. Усилия Сирии на этом направлении были отмечены на международном уровне, в частности в совместном докладе, в котором подчеркивалось, что в последние годы Сирией, в соответствии с международными рекомендациями в этой сфере, были успешно приняты надлежащие меры и важные законодательные акты.
Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
Following Syria's ratification of the Convention, the League included as part of its plan of action for 2003 work on removal of the reservations to the Convention on the ground that they deprive it of its substance and fundamental objectives. После ратификации Сирией Конвенции Лига включила в свой план действий на 2003 год меры, направленные на снятие оговорок к Конвенции на том основании, что они лишают ее смысла и основополагающих целей и задач.
The company's request to carry out drillings on the Golan had been shelved under the Labour Government because of the negative consequences it was expected to have on peace negotiations with Syria. (Ha'aretz, 25 October) Рассмотрение просьбы компании о проведении разведывательного бурения на Голанах было отложено правительством Партии труда, поскольку предполагалось, что это будет иметь негативные последствия для мирных переговоров с Сирией. ("Гаарец", 25 октября)
Больше примеров...
Syria (примеров 2)
Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions. ООН назвала ответственных за резню в Хуле Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions.
415 Syria Coele was further subdivided into Syria I, with the capital remaining at Antioch, and Syria II or Salutaris, with capital at Apamea on the Orontes River. Затем, после ок. 415 г., Полая Сирия разделилась на Syria I, со столицей в Антиохии, и Syria II, со столицей Апамея на Оронте.
Больше примеров...
Сирийской (примеров 107)
Furthermore the Government of the United States has also refused to release any information regarding the assurances against torture it claims it received from Syria in the case of Maher Arar. Кроме того, американское правительство отказалось предать огласке какую-либо информацию о заверениях в неприменении пыток, которые, по его утверждению, были им получены от Сирийской Арабской Республики по поводу Махера Арара.
The goals of Syria's foreign policy, multilateral organizations, bilateral relations and legal matters, including public and private international law, particularly the Vienna Convention on Consular Relations. цели сирийской внешней политики, многосторонние организации, двусторонние отношения и правовые вопросы, в том числе публичное и частное международное право, в частности, Венская конвенция о консульских сношениях;
Syrian army violations of Lebanon's sovereignty have intensified, including intermittent shelling from Syria. Участились нарушения ливанского суверенитета сирийской армией, в том числе периодические обстрелы из Сирии.
According to some sources, Syria contained almost as many migrants as Syrian citizens. Согласно информации из определенных источников, в Сирийской Арабской Республике, по всей вероятности, насчитывается не меньше мигрантов, чем сирийских граждан.
He stated that an acquaintance of his family, living in Syria and with good relations with secret service milieux, had obtained the document by bribery. 4.7 В рамках процедуры пересмотра в АКБ заявитель представил документ сирийской службы безопасности города Эль-Хасака от 21 августа 1998 года.
Больше примеров...
Сирийских (примеров 109)
McMullin supports imposing a no-fly zone over Syria "to stop the aerial bombardment of Syrian population centers." Он поддерживает установление бесполётной зоны над Сирией, чтобы «остановить воздушные бомбардировки сирийских населённых центров».
The Claimant seeks SYP 2,400,000,000 as compensation for losses "in national income" resulting from the delayed start and completion of a contract for the design, supply, installation and operation of mechanical and electrical equipment at a pipe production plant in Syria. Заявитель испрашивает 2400000000 сирийских фунтов в качестве компенсации потерь "национального дохода" в результате отсрочки с началом осуществления и завершением контракта на проектирование, поставку, монтаж и эксплуатацию механического и электрического оборудования на трубном заводе в Сирии.
While the most recent deployment of Syrian troops along the northern Lebanese border - in coordination with the Lebanese army - is a positive step, further operational coordination between Syria and Lebanon will be required to enhance border control. Хотя недавнее развертывание сирийских войск вдоль северной границы Ливана, проведенное в координации с ливанской армией, является положительным шагом, для усиления пограничного контроля потребуется дальнейшая координация между Сирией и Ливаном в оперативных вопросах.
"The immigration of the Armenian of Syria to the Soviet Armenia" (1960s). "Репатриация сирийских армян в Советскую Армению 1960-ые годы".
On 23 March 2012, the European Union froze the assets of an additional 12 Syrian nationals and 2 Syrian entities: the Syrian Petroleum Company, and the Mahrukat Company, which deals with the storage and distribution of petroleum products in Syria. 23 марта 2012 года Европейский союз заморозил активы еще 12 сирийских граждан и двух сирийских экономических единиц: Сирийской нефтяной компании и компании "Махрукат", которая занимается хранением и распределением нефтепродуктов в Сирии.
Больше примеров...
Сирийского (примеров 92)
With regard to the other allegations made about the Government of Syria, I can say only that the Government commands the respect of the Syrian people. Что касается других обвинений, выдвинутых в отношении Сирии, то я могу лишь сказать, что правительство моей страны пользуется уважением сирийского народа.
The US treasury department also announced new sanctions against him in May 2011, stating that Makhlouf had been "given a leading role in responding to protests in Syria, and was heavily involved in the Syrian government's actions in Deraa, where protesters were killed". Министерство финансов США объявило о новых санкциях против него в том же месяце, сказав, что он «играл ведущую роль в подавлении акций протеста в Сирии, и принимал активное участие в операциях сирийского режима в Даръа, где протестующие были убиты».
Indeed, due to the regime's onslaught on civilian areas, approximately half of the Syrian population of 22 million people has been forced to flee Syria or has been internally displaced. Нападения сирийского режима на районы проживания гражданского населения фактически привели к тому, что приблизительно половина населения Сирии, составляющего 22 миллиона человек, была вынуждена бежать из Сирии или подверглась внутреннему перемещению.
Commending the indispensable and ongoing efforts of the United Nations, its specialized agencies and all humanitarian and medical personnel in Syria and in neighbouring countries to alleviate the impact of the conflict on the Syrian people, высоко оценивая продолжающиеся незаменимые усилия Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и всего гуманитарного и медицинского персонала в Сирии и соседних странах по смягчению последствий конфликта для сирийского народа,
As a result, members of Syria's most steadfast opposition, who have had to flee Syria for fear of life or operate local councils without any support from the Syrian Government, could not compete in this sham electoral process. Как следствие, члены наиболее сильной сирийской оппозиции, которые бежали из Сирии, опасаясь за свою жизнь, или же руководят работой местных советов без какой-либо поддержки со стороны сирийского правительства, не смогли участвовать в этом бутафорском избирательном процессе.
Больше примеров...
Сирийские (примеров 48)
The banking system in Syria does not permit any non-Syrian entity to make overseas transfers through Syrian banks. Банковская система в Сирии не позволяет какому бы то ни было несирийскому субъекту осуществлять через сирийские банки денежные переводы за рубеж.
For the second consecutive year, Syrian farmers in the occupied Golan were able to market their apple harvest in Syria, under the supervision of the International Committee of the Red Cross and the United Nations. Второй год подряд сирийские фермеры на оккупированных Голанах смогли продать свой урожай яблок в Сирии под контролем Международного комитета Красного Креста и Организации Объединенных Наций.
However, the Syrian authorities did not receive any request from any of the United Nations offices in Damascus to visit a location in order to verify information provided by Syria. Однако сирийские власти не получили каких-либо просьб от каких-либо отделений Организации Объединенных Наций в Дамаске относительно посещения мест, с тем чтобы подтвердить информацию, предоставленную Сирией.
The meeting failed to achieve that objective owing to the attachment of the Syrian citizens of the Golan to their native country, Syria, and their belief that occupied territory must be returned to its legitimate owners. Эта встреча не дала желаемых результатов, поскольку сирийские граждане убеждены в том, что Голаны являются частью их родной страны - Сирии - и что оккупированные территории должны быть возвращены их законным владельцам.
As dangerous as Syria's chemical-weapons stockpile is, it pales in comparison with another risk that became evident in late February, when Syrian rebels overran a Scud-missile base in Al-Kibar, in the country's remote northeastern desert. Насколько бы ни были опасны запасы химического оружия Сирии, эта опасность меркнет по сравнению с другими рисками, которые стали очевидны после того, как сирийские повстанцы захватили базу ракет скад, находящуюся в Аль-Кибаре в отдаленной пустынной местности на северо-востоке страны.
Больше примеров...
Сирийская арабская республика (примеров 17)
Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. Сирийская Арабская Республика не отказывалась продолжить переговоры, а просто настаивает на том, чтобы возобновить их с той стадии, которая была достигнута.
We recall the constructive role played by Syria in the liberation of brotherly Kuwait, assisting our brothers in that nation by all means available to us. Мы напоминаем о конструктивной роли, которую сыграла Сирийская Арабская Республика в освобождении братского Кувейта, оказывая помощь нашим кувейтским братьям всеми имеющимися у нас средствами.
The Special Rapporteur thanks Syria for its reply and would like to know whether Syrian legislation guarantees conscientious objection. Сирийская Арабская Республика ответила, что на ее территории не имелось случаев отказа от военной службы по указанным соображениям или в силу своих убеждений.
Syria was also the country of origin of skilled migrant workers such as teachers and doctors and bilateral agreements concerning their employment had therefore been signed with the governments of receiving countries. Кроме того, Сирийская Арабская Республика выступает страной происхождения квалифицированных трудящихся-мигрантов, таких как преподаватели и врачи.
The reference made in the report to joint efforts by Syria and Saudi Arabia to address the Lebanese political crisis is yet another indication that Syria is doing its utmost to preserve the security and stability of Lebanon. В докладе также говорится о предпринимаемых Сирией и Саудовской Аравией усилиях по урегулированию политического кризиса в Ливане, что также свидетельствует о том, что Сирийская Арабская Республика делает все для сохранения безопасности и стабильности Ливана.
Больше примеров...
Сирийский (примеров 61)
Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии.
In seeking to destroy all opposition to its rule, the Syrian regime has used excessive and indiscriminate violence, including heavy artillery, ballistic missiles and cluster munitions, against Syria's civilian population. Чтобы уничтожить все силы, выступающие против его правления, сирийский режим совершает чрезмерно жестокие и недискриминационные акты насилия, в том числе применяет тяжелую артиллерию, баллистические ракеты и кассетные боеприпасы против гражданского населения Сирии.
From the start of the Syrian revolution in March 2011 until the present, the Syrian regime has used incendiary weapons 57 times against civilian targets in 8 of the 14 provinces in Syria. С начала сирийской революции в марте 2011 года и до настоящего времени сирийский режим 57 раз применил зажигательное оружие против гражданских объектов в 8 из 14 провинций Сирии.
Following disputes with the dominant Kurdish party in Syria, the Democratic Union Party (PYD), the KDP-S however later led the Kurdish National Council (ENKS) to join the SNC. После споров с доминирующей курдской партией в Сирии, партией Демократического союза (PYD), KDP-S позже возглавила Курдский национальный совет (ENKS), чтобы войти в Сирийский национальный совет.
Despite the grave and worsening situation in Syria, the people of Syria have yet to see justice rendered. Несмотря на тяжелое и постоянно ухудшающееся положение в Сирии, сирийский народ все еще не может добиться справедливости.
Больше примеров...
Сирийским (примеров 47)
The SWIFT wire system is used by the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank and by private banks in accordance with recognized international norms. Система телеграфных переводов SWIFT используется Центральным банком Сирии и Сирийским коммерческим банком, а также частными банками в соответствии с признанными международными нормами.
On 17 April 1993, i.e. on the anniversary of the evacuation of foreign troops from Syria, the occupation authorities imposed a curfew to prevent the Syrian population of the Golan from celebrating that national event. 17 апреля 1993 года - в годовщину вывода иностранных войск из Сирии - оккупационные власти ввели комендантский час, с тем чтобы воспрепятствовать празднованию сирийским населением Голан этой национальной даты.
The Syrian Network for Human Rights documented the Syrian regime's use of chemical gases (notably toxic chlorine gas) 50 times since the adoption of Security Council resolution 2118 on 27 September 2013 until 22 October 2014 in 18 areas inside Syria. Сирийская сеть по правам человека документально подтвердила использование сирийским режимом токсичных химических газов (в частности газообразного хлора) 50 раз в период после принятия Советом Безопасности резолюции 2118 - с 27 сентября 2013 года по 22 октября 2014 года - в 18 районах на территории Сирии.
Humanitarian aid to internally displaced persons (IDPs) within Syria and Syrian refugees in neighbouring countries is planned largely through the UNHCR. Помощь внутренне перемещённым лицам (ВПЛ) на территории Сирии и сирийским беженцам в соседних странах в основном осуществляется через Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
Syria has cooperated in good faith with the Special Representative of the Secretary-General in order to enable Syria's children to return to a peaceful life. Сирия добросовестно сотрудничала со Специальным представителем Генерального секретаря, с тем чтобы дать возможность сирийским детям вернуться к мирной жизни.
Больше примеров...
Сирийское (примеров 44)
Any settlement would be incomplete without progress on all tracks, including those involving Syria and Lebanon. Любой вариант урегулирования будет неполным, если не будет достигнут прогресс на всех направлениях, включая сирийское и ливанское.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons. Цель принятого в ноябре 1969 года закона заключается в создании возможностей для урегулирования отдельных случаев исходя из соображений гуманности, а не в том, чтобы облегчить незаконное проникновение в Сирию иностранных граждан, пытающихся получить сирийское гражданство по мотивам политического или этнического характера.
In accordance with the protocol, the Syrian Government confirmed its readiness to facilitate the Mission in every way by allowing the free and safe movement of all of the observers throughout Syria, and by refraining from hindering the work of the Mission on security or administrative grounds. В соответствии с протоколом сирийское правительство подтвердило свою готовность всячески содействовать Миссии, давая всем наблюдателям возможность свободного и безопасного перемещения по всей Сирии, а также воздерживаясь от чинения помех работе Миссии по соображениям безопасности или административного свойства.
In response to this situation, the Syrian motherland intervened and gave grants to students from the Golan to study at universities in the former Soviet Union at Syria's expense, and they were also given the opportunity to enrol in Syrian universities. С учетом этого сирийское правительство предоставляет студентам из Голан стипендии для обучения в высших учебных заведениях бывшего Советского Союза, кроме того, им предоставляется возможность поступать в сирийские университеты.
Больше примеров...
Сирийском (примеров 11)
Archaeological evidence suggests that the first true glass was made in coastal north Syria, Mesopotamia or ancient Egypt. Археологические источники свидетельствуют, что искусственное стекло впервые было произведено на сирийском побережье, в Месопотамии или в Древнем Египте.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Their relics, deemed miraculous, were buried in the city of Cyrrus in Syria. Их реликвии, считавшиеся чудотворными, были захоронены в сирийском городе Кир.
Former Ku Klux Klan leader David Duke visited Syria in November 2005 and made a speech that was broadcast live on Syrian television. Бывший лидер Ку-клукс-клана Дэвид Дюк посетил Сирию в ноябре 2005 года и произнес речь, которая транслировалась в прямом эфире на сирийском телевидении.
Psi Corp's got an intelligence operation in Syria Planum. У Пси-Корпуса есть разведбаза на Сирийском Плато.
Больше примеров...
Сирийскими (примеров 23)
In that regard, he acknowledged the cooperation between the Force and the relevant authorities in Syria. В этой связи оратор отмечает сотрудничество между Силами и соответствующими сирийскими властями.
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию.
The Panel considers that the evidence submitted by the Claimant indicates only the value of sales made by individual Syrian exporters during the years 1989-1995, and the amount of foreign currency that was received by the Commercial Bank of Syria as a result of these export sales. Группа считает, что представленная заявителем документация свидетельствует лишь о стоимости продаж, осуществленных отдельными сирийскими экспортерами в период 1989-1995 годов, и о сумме валютных поступлений коммерческого банка Сирии в результате этих экспортных продаж.
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Lebanon and Syria; there are several individuals currently before the Lebanese courts. Ливанскими и сирийскими властями пресечено множество таких контрабандных операций, и соответствующие заявления делались в официальных кругах и в средствах массовой информации как в Ливане, так и в Сирии; дела нескольких человек рассматриваются сейчас в ливанских судах.
The analysing group also noted that, while there still remains a border dispute with Syria over the western portion of the Northern Border, the request indicates that Jordan has engaged the Syrian authorities on this matter and a joint commission has been created to that effect. Анализирующая группа также отметила, что, хотя все еще сохраняется пограничный спор с Сирией по поводу западной части северной границы, запрос показывает, что Иордания взаимодействует с сирийскими ведомствами в этом деле, и создана совместная комиссия на этот счет.
Больше примеров...